NARVI NM Quick guide

ASENNUS JA KÄYTTÖOHJE FI
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING SE
INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL EN
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG DE
VERSIO 10/2023
Narvi NM
Narvi NS

FI Sisällysluettelo
SE Innehåll
1. SÄHKÖKIUASPAKETTIIN KUULUU 4
2. ENNEN ASENNUSTA 4
3. ASENNUS 5
4. SÄHKÖLIITÄNTÄ 6
5. SEINÄÄN ASENNUS 6
6. KIVIEN LADONTA 6
8. LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ 7
9. LÄMPÖTILANRAJOITIN 7
10. SAUNAN ILMANVAIHTO 7
11. SAUNAN RAKENNE 8
12. SUOJAKAIDE 8
13. TÄRKEÄT LISÄOHJEET 8
14. KYTKENTÄKAAVIO 8
1. PAKETET MED ELEKTRISKT
BASTUAGGREGAT INNEHÅLLER 10
2. FÖRE INSTALLATIONEN 10
3. INSTALLATION 11
4. ELANSLUTNING 12
5. INSTALLATION PÅ VÄGGEN 12
6. STAPLING AV STENAR 12
7. ANVÄNDNING AV ETT KOPPLINGSUR 13
8. REGLERING AV TEMPERATUR 13
9. TEMPERATURBEGRÄNSARE 13
10. VentILATION I BASTUN 13
11. BASTUNS KONSTRUKTION 14
12. SKYDDSRÄCK 14
13. VIKTIGA TILLÄGGSANVISNINGAR 14
14. KOPPLINGSSCHEMA 14

EN Content
DE Inhaltsverzeichnis
1. THE ELECTRICAL SAUNA STOVE
PACKAGE INCLUDES 16
2. BEFORE INSTALLATION 16
3. INSTALLATION 17
5. INSTALLATION ON THE WALL 18
6. TO PILE THE STONES 18
7. HOW TO USE THE CLOCK SWITCH 18
8. TEMPERATURE REGULATOR 19
9. TEMPERATURE RESTRICTOR 19
10. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM 19
12. PROTECTIVE BARRIER 20
13. IMPORTANT ADDITIONAL INSTRUCTIONS 20
14. CONNECTION SCHEME 20
1. ZUM PAKET FÜR DEN ELEKTRISCHEN
SAUNAOFEN GEHÖREN 22
2. VOR DER INSTALLATION 22
3. INSTALLATION 23
4. ELEKTROANSCHLUSS 24
5. WANDMONTAGE 24
6. BELADEN DER STEINE 24
7. BEDIENUNG DES ZEITSCHALTERS 25
8. EINSTELLUNG DER TEMPERATUR 25
9. TEMPERATURBEGRENZER 25
10. LUFTAUSTAUSCH IM SAUNARAUM 26
11. BAUWEISE DES SAUNARAUMS 26
12. SCHUTZBARRIERE 26
13. WICHTIGE ZUSATZANWEISUNGEN 26
14. ANSCHLUSSSCHEMA 27

4
Malli Teho
Löylyhuone Kiukaan minimisuojaetäisyydet Liitäntä*)
Tilavuus
(m3)
Korkeus
min. (mm)
Sivuilla
A **) mm
Edessä
B **) mm
Edessä
C **) mm
Kattoon
D **) mm
Lattiaan
E **) mm
400 V 3N~
mm2
Sulakkeet
A
NM
4,5 kW 3–6 1900 50 50 20 1150 120 5x1,5 3x10
6 kW 5–8 1900 50 80 20 1150 120 5x1,5 3x10
9 kW 8–14 1900 100 100 20 1150 120 5x2,5 3x16
NS
4,5 kW 3–6 2000 100 100 100 1280 120 5x1,5 3x10
6 kW 5–8 2000 100 100 100 1280 120 5x1,5 3x10
9 kW 8–14 2000 100 100 100 1280 120 5x2,5 3x16
Taulukko 1. Kiukaan asennustiedot **) Katso Kuva 1 *) Liitäntäkaapelina kumikaapeli H07RN-F tai vastaava
Lue opas huolellisesti ennen kiukaan asennusta ja käyttöä sekä säilytä se
myöhempää tarvetta varten. Tuotetta saa käyttää vain saunan kiukaana ja
saunan lämmittämiseen.
FI ASENNUS JA KÄYTTÖOHJE
Tekniset tiedot Leveys (mm) Syvyys (mm) Korkeus (mm) Paino ilman kiviä (kg) Kivimäärä Ø 5–10 cm (kg)
NM 4,5kW, 6kW, 9kW 430 300 580 10 30
NS 4,5kW, 6kW, 9kW 470 270 600 9 35
1. SÄHKÖKIUASPAKETTIIN KUULUU
1. Kiukaan vaippa
2. Kivitila ohjauslaitteineen
3. Kiinnityslevy + kiinnitysruuvit
4. Asennus- ja käyttöohje
2. ENNEN ASENNUSTA
Tarkista seuraavat asiat:
– Kiuas on oikean kokoinen (kW) saunan kokoon
(m3) verrattuna.
– Taulukossa 1 on esitetty saunan tilavuudet eri
kiuastyypeille.
– Jos saunassa on eristämätöntä esim. tiili- ,
kaakeli- tai lasipintoja on jokaista tällaista
seinäneliötä kohti laskettava 1,5 m3 lisää
saunatilavuuteen, jonka perusteella määrite-
tään taulukosta 1 tarvittava kiuasteho.
Taulukon 1 antamia saunan
tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
– Saunan minimikorkeus on määritelty taulu-
kossa 1 samoin kuin minimisuojaetäisyydet.
– Varmista, että kiinnityslevyn ruuveille on riittä-
vän tukeva kiinnitysalusta. Pelkkä ohut paneeli
ei riitä. Vahvistuksena voi olla lisäkoolaus
paneelin takana tai paneelin päällä vahvikelau-
dat, jotka kiinnittyvät seinäkoolaukseen.
Saunaan saa asentaa vain
yhden sähkökiukaan.
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun
sähköalan ammattilaisen tehtäviksi. Ennen
huoltotoimia, kiukaan sähkönsyöttö on katkais-
tava sulaketaulusta.

5
min. 20
B A
E D
C
255
125125 112
min 300
Kuva 1. Kiukaan suojaetäisyydet Kuva 2.
3. ASENNUS
– Kiinnitä kiukaan kiinnityslevy seinään mukana
tulevilla ruuveilla kuvan 2 mukaisesti.
NS, NM-kiukaan kätisyyden vaihto
(Vain tarvittaessa)
Huom! Jos haluat vaihtaa kiukaan kätisyyttä, niin
toimi vaiheiden 1, 2 ja 3 mukaisesti. Jos kiukaan
kätisyyttä ei tarvitse vaihtaa, niin mene suoraan
vaiheeseen 4.
Vaihe 1:
– Irrota kytkentäkotelon pohjalevyn kiinnitysruuvit.
– Vedä säätimet varovasti irti, ja avaa säätimien
takana olevat riviliitintelineen uloimmat kaksi
kiinnitysruuvia. On tärkeää että samaa ruuvia
käytetään samassa paikassa kiinnitysvaiheessa!
– Avaa kytkentäkotelon toisella puolella olevat
vaihtoehtoisen säätimen paikan peitinlevyn
ruuvit (kuva 3).
Vaihe 2:
– Avaa kytkentäkotelon pohjassa keskimmäisen
vastuksen ja riviliitintelineen kiinnitys- ruuvia
sen verran että saat käännettyä riviliitintelineen
jalan ruuvin alta sivuun (kuva 4).
Vaihe 3:
– Käännä säätömoduli varovasti johtojensa
varassa ympäri ja aseta säätimen akselit kytken-
täkotelon toisen puolen reikien läpi.
– Kiinnitä riviliitinteline ja vaihtoehtoisen säätimien
peitinlevy ruuveilla nyt vastakkaisesti kiinni.
– Kiinnitä lopuksi kytkentäkotelon pohjalevy ja
säätimet paikoilleen (kuva 5).
Kuva 3. Kuva 4. Kuva 5.

6
4. SÄHKÖLIITÄNTÄ
– Kiukaan liittämisen sähköverkkoon saa suorittaa
vain asennusoikeudet omaava sähköasentaja
voimassa olevien määräysten mukaan.
– Liitäntäkaapelina tulee käyttää kumikaapelia
tyyppiä H07RN-F tai vastaavaa.
– Kaapelin poikkipinta ja sulakekoko on ilmoitettu
taulukossa 1.
– Kiukaalta lämmityksen ohjaukseen ja merk-
kivalolle kytkettyjen johtojen tulee vastata
poikkipinta-alaltaan kiukaan syöttökaapelia.
– käännä kivitila+sähkökotelo ylösalaisin.
– avaa sähkökotelon pohja
– liitä liitäntäkaapeli kiukaan kytkentäkotelossa
olevaan kytkentärimaan
– kiinnitä kotelon pohja
– käännä kivitila+sähkökotelo oikeinpäin
5. SEINÄÄN ASENNUS
– Pujota kiukaan takaosassa olevat
– kantokorvat seinäkiinnityslevyn kiinnitysurista
läpi (kuva 6 A).
– Työnnä kiinnityslevyn yläreuna kiukaan vaipan
ja ylä- kehyksen väliin ja katso että kiukaan
kiinnityskorvat kiilautuvat seinäkiinnityslevyn
uriin (kuva 6 B).
– Varmista kiukaan kiinnitys yläreunasta
lukitusruuvilla (kuva 6 C).
– Tällöin kivitila lukittuu kiukaan vaippaan ja
kiinnityslevyyn.
6. KIVIEN LADONTA
– Kivet ladotaan kiukaan kivitilaan arinan
päälle, kuumennuselementtien (vastusten)
väleihin sekä ympärille siten, että kivet kannat-
tavat toisensa. Kivien paino ei saa jäädä
vastusten varaan.
– Kivien ladonnassa on huolehdittava, etteivät
vastukset taivu eikä riittävä ilmankierto esty.
– Lado kivet harvaan. Liian tiiviiksi täytetty
kivitila aiheuttaa vastusten ylikuumenemista
(=lyhyempi kestoikä) ja hidastaa saunan
lämpenemistä.
– Kiukaalle sopiva kivikoon on halkaisija 5–10 cm.
– Kivien tulee peittää kuumennusvastukset
kokonaan (kuva 7).
– Keveiden, huokoisten ja samankokoisten
keraamisten kivien käyttö on kielletty, koska ne
saattavat aiheuttaa vastuksien liiallisen kuume-
nemisen sekä rikkoutumisen. Samoin pehmeitä
vuolukiviä ei saa käyttää kiuaskivinä.
Kiuasta ei saa käyttää ilman kiviä.
Vajaatäyttöinen kivitila aiheuttaa palovaaran!
Aina ennen kiukaan päällekytkemistä
tarkista löylyhuone.
7. KELLOKYTKIMEN KÄYTTÖ
– Kellokytkin on kiukaan alaosassa. Se
toimii sekä päällekytkimenä että ajastimena.
Kellokytkimellä voidaan säätää haluttu lämpe-
nemisaika 1–4 tuntia tai haluttu esivalinta-aika
1–8 tuntia.
A
B
C
Kuva 6. Kuva 7.

7
Toimintaesimerkki:
– Käännettäessä väännintä asteikon kirkkaalla
alueella numeron 2 kohdalle, kytkeytyy kiuas
toimintaan välittömästi ja toiminta päättyy 2
tunnin kuluttua.
– Käännettäessä väännintä asteikon mustalla
alueella (esivalinta-alue) olevan numero 4
kohdalle, kytkeytyy kiuas toimintaan noin 4
tunnin kuluttua. Kiuas on tämän jälkeen päällä
noin 4 tuntia.
– Kiukaan toiminta voidaan aina lopettaa kääntä-
mällä väännintä vastapäivään 0-asentoon.
8. LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ
– Lämpötilansäädin on kiukaan alaosassa.
Säätimellä voidaan valita saunaan haluttu
lämpötila.
– Asteikon levenevä viiva kuvaa nousevaa
lämpötilaa.
– Käännettäessä väännintä myötäpäivään
lämpötila nousee ja vastaavasti vastapäivään
käännettäessä lämpötila laskee.
– Sauna lämpenee nopeimmin käännettäessä
lämpötilansäädin maksimiasentoon.
– Saunan lämpenemisnopeuteen vaikuttavat
saunan koko, alkulämpötila, lämpöeristys,
eristämättömät pinnat ja kivien ladonta.
9. LÄMPÖTILANRAJOITIN
– Lämpötilan noustessa saunassa vaarallisen
korkeaksi, katkaisee lämpötilanrajoitin
kiukaasta virran. Virta voidaan kytkeä uudelleen
painamalla sähkökotelon päädyssä olevasta
halkaisijaltaan 3 mm:n aukosta tylpällä esineellä
lämpötilanrajoitin uudelleen toimintaan (kuva 8).
– Ellei kiuas palaudu toimintakuntoon, tarkista
onko kellokytkin katkaissut virran ja ovatko
kiukaan sulakkeet varoketaulussa ehjät.
– Ellei kiuas näistä toimenpiteistä huolimatta
lämpene, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
10. SAUNAN ILMANVAIHTO
– Saunan ilmanvaihto on järjestettävä mahdolli-
simman tehokkaasti riittävän happipitoisuuden
ja raikkauden saavuttamiseksi. Saunahuoneen
ilman tulisi vaihtua 3–6 kertaa tunnissa.
– Saunan ilmanvaihto on suositeltavaa toteuttaa
LVI-suunnittelijan suunnitelman mukaisesti.
– Raitisilma johdetaan halkaisialtaan n.100 mm:n
putkella
– Poistoilma on hyvä poistaa halkaisijaltaan
suuremmalla putkella kuin tuloilma.
– Jos ilmanvaihto on koneellinen, suositellaan
tuloilmaventtiili sijoitettavaksi kattoon kiukaan
lähelle.
– Painovoimaisella ilmanvaihdolla tuloilmaventtiili
suositellaan asennettavaksi kiukaan viereen tai
alapuolelle, joko seinään tai lattiaan.
– Raitisilman tuonnissa on tärkeää ilman sekoittu-
minen saunailmaan ja löylyyn.
– Poistoilma johdetaan pois mahdollisimman
kaukaa tuloilmasta sekä läheltä lattiaa.
– Poistoilmaventtiili voi olla lauteiden alla.
– Poistoilma voidaan johtaa saunatilasta pesu-
huoneen kautta esim. oven alapuolelta.
– Oven alla pitää olla n. 100–150 mm väli lattiaan.
– Jos saunaan asennetaan erillinen saunan
kuivatusventtiili sen paikka on saunan katossa.
(Suljetaan lämmityksen ja saunomisen ajaksi.)
Kuva 8.

8
11. SAUNAN RAKENNE
– Saunan tulee olla hyvin lämpöeristetty, varsinkin
katto, josta eniten löyly pyrkii poistumaan.
Kosteuden vuoksi suositellaan saunan lämpö-
eristeet suojaamaan kosteutta läpäisemättö-
mällä esim. alumiinipaperilla. Pintaverhoukseen
tulee aina käyttää puuta tai palamatonta
materiaalia.
– Lattia on hyvä olla tumma. Kivistä ja löyly-
vedestä tulevat epäpuhtaudet saattavat
liata lattiaa.
12. SUOJAKAIDE
– Kiukaan ympärille voidaan tarvittaessa
rakentaa suojakaide, tällöin on ehdottomasti
noudatettava annettuja vähimmäisetäisyyksiä
palava-aineisiin rakenteisiin.
13. TÄRKEÄT LISÄOHJEET
– Saunan suositeltava lämpötila on 60–80°C
– Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla
vaarallista.
– Saunassa ei saa nukkua.
– Kuumaa kiuasta pitää varoa, koska
kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat
ihoa polttavaksi
– Kiukaankiville pitää heittää vettä pieninä
määrinä (1–2dl), koska höyrystyessä vesi on
polttavaa
– Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muiden
sellaisten henkilöiden käytettäväksi
– joiden fyysiset, aistinvaraiset, henkiset ominai-
suudet, kokemuksen tai tiedon puute estävät
heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
valvo heitä tai ole opastanut heille laitteen
käyttöä
– Älä mene kuumaan saunaan huumaavien
aineiden vaikutuksen alaisena.
– Lapsia on valvottava jotteivät he leiki
tällä laitteella
– Tarkista aina ennen kiukaan päälle
kytkemistä löylyhuone
– Väärin täytetty kivitila aiheuttaa palovaaran
– Peittäminen aiheuttaa palovaaran
– Kiukaan päälle ei saa asettaa esineitä eikä sen
päällä tai läheisyydessä kuivattaa vaatteita.
– Ovi ja ikkuna on oltava suljettu kiukaan ollessa
päällä.
– Ruostumattomalla ulkovaipalla varustetun
kiukaan vaippa saattaa muuttaa väriään lämmi-
tettäessä, tämä on ominaista ruostumattomalle
materiaalille, takuu ei koske värin muutosta.
– Käytettävä löylyvetenä puhdasta talousvettä.
Merivettä, muuta suolapitoista vettä tai kloori-
pitoista vettä ei saa käyttää.
– Meri- ja kostea ilmasto nopeuttavat korroosiota
kiukaassa.
14. KYTKENTÄKAAVIO
Kiukaan eristysresistanssimittauksessa saattaa
esiintyä vuotoa, johtuen varastoinnin tai kuljetuk-
sen aikana lämmitysvastuksien eriste-aineeseen
imeytyneestä ilmassa olevasta kosteudesta.
Kosteus saadaan poistumaan vastuksista parin
lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä
vikavirtakytkimen kautta!
Kytkentäkaaviossa liittimien sijainti on
viitteellinen.

9
NARVI NM
NARVI NS
TR
TB
21 3111
12 22 32
N L1 L2 L3 2
A B C
b0 b
a
a1
b
b0
a1
a
b0 b
a
a1
L M
SÄHKÖLÄMMITYKSEN OHJAUS
400V 3N~
ALTERNERING AV ELVÄRME
230V 50Hz
CONTROL OF ELECTRIC HEATING
STEUERUNG DER ELEKTRISCHE HEIZUNG
N
N L1 L2 L3 2
230V 1N~, max 9kW/40A
NN L1 L2 L3 2
230V 3~
N
Kytkentäkaavio

10
Aggregats-
modell Effekt
Basturum Minimisäkerhetsavstånd till aggregatet Anslutning *)
Volym
(m3)
Höjd
min.
(mm)
På
sidorna
A **)
mm
Framför
B **)
mm
Framför
C **)
mm
Till
taket
D **)
mm
Till
golvet
E **)
mm
400 V
3N~
mm2
Säkringar
A
230 V 3~
mm2
Säkringar
A
NM
4,5 kW 3–6 1900 50 50 20 1150 120 5x1,5 3x10 4x2,5 3x16
6 kW 5–8 1900 50 80 20 1150 120 5x1,5 3x10 4x2,5 3x16
9 kW 8–14 1900 100 100 20 1150 120 5x2,5 3x16 4x6 3x25
NS
4,5 kW 3–6 2000 100 100 100 1280 120 5x1,5 3x10 4x2,5 3x16
6 kW 5–8 2000 100 100 100 1280 120 5x1,5 3x10 4x2,5 3x16
9 kW 8–14 2000 100 100 100 1280 120 5x2,5 3x16 4x6 3x25
Tabell 1. Installationsdata för aggregat **) Se bild 1 *) Som anslutningskabel används gummikabel av typ
H07RN-F eller motsvarande kabel
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan du monterar och använder bastuug-
nen för första gången och spara de för senare bruk. Produkten är avsedd för an-
vändning endast som en bastuugn och för uppvärmning av bastun.
SE INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING
Tekniska data Bredd (mm) Djup (mm) Höjd (mm) Vikt (kg, utan stenar) Stenmängd Ø 5–10 cm (kg)
NM 4,5kW, 6kW, 9kW 430 300 580 10 30
NS 4,5kW, 6kW, 9kW 470 270 600 9 35
1. PAKETET MED ELEKTRISKT
BASTUAGGREGAT INNEHÅLLER
1. Bastuaggregat med styrenhet
2. Fästplattor + fästskruvar
3. Temperaturgivare
4. Styrenhet
5. Installations- och bruksanvisning
för aggregatet
2. FÖRE INSTALLATIONEN
Kontrollera följande saker:
– Att aggregatet har rätt effekt (kW) i förhållande
till bastuns volym (m3).
– I tabell 1 anges bastuvolymerna för olika
bastuaggregatsmodeller.
– Om det finns icke-värmeisolerade ytor av
exempelvis tegel, kakel eller glas i bastun, ska
man för varje sådan kvadrat- meter väggyta
lägga till 1,5 m3 bastuvolym, på basen av vilken
man bestämmer den bastuaggregatseffekt
som behövs utgående från tabell 1.
De bastuvolymer som anges i tabell 1 får
varken överskridas eller underskridas.
– Bastuns minimihöjd samt minimisäkerhetsav-
stånden anges i tabell 1.
– Försäkra dig om att fästunderlaget för fäst-
plattans skruvar är tillräckligt stadigt. Enbart
en tunn panel räcker inte. Som förstärkning
kan man ha en extra spikregel bakom panelen
eller förstärkningsbrädor som placeras ovanpå
panelen och fästs i spikregeln på väggen.
Man får inte installera mer än ett
bastuaggregat i bastun.
Allt servicearbete måste lämnas till professionell
underhållspersonal. Strömmatning till bastuag-
gregatet måste kopplas från från säkringspane-
len före utförande av serviceåtgärder.

11
SE INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING
min. 20
B A
E D
C
255
125125 112
min 300
Bild 1. Skyddsavstånd till bastuaggregatet Bild 2.
3. INSTALLATION
– Fäst bastuugnens fästplåt vid väggen
med skruvar som medföljer leveransen.
Se på bilden 2.
NM, NS: byte av häntheten
(Enbart vid behov)
Märk! Om du angående bastuugnen vill byta
häntheten mellan höger och vänster följ momen-
ten 1, 2 och 3. Om du inte behöver byta häntheten
gå direkt över till momentet 4.
Momentet 1:
– Lösgör fästskruvarna på bottenplattan i
kopplingskapseln.
– Ta försiktigt bort regulatorerna och lösgör
de två yttersta skruvarna som sitter fast mot
styrpanelen. Det är viktig at skruvarna är
samma i fastning.
– Lossa skruvarna på täckskivan för den
alternativa placeringen av regulatorn bredvid
kopplingsboxen. (bilden 2).
Momentet 2:
– Lossa på fästskruvarna till det mittersta
motståndet i botten på kopplingsboxen och
terminalblocket så pass att du kan vrida foten
på terminalblockets ställning åt sidan under
skruven (bilden 4).
Momentet 3:
– Vrid regulatormodulen med kontakter försiktigt
och placera regulatorns axlar i hålen på andra
sidan i kopplingsboxen.
– Fäst terminalblockets ställning och den alter-
nativa regulatorns täckskiva med fästskruvar
vid varandra.
– Sätt slutligen kopplingsboxens bottenplatta
och regulatorerna på plats (bilden 5).
Bild 3. Bild 4. Bild 5.

12
4. ELANSLUTNING
– Anslutningen av bastuugnen till elnätet får
endast utföras av en kvalificerad elmöntör i
enlighet med gällande bestämmelser.
– Som anslutningskabel skall användas gummika-
bel av typ H07RN-F eller motsvarande.
– Tvärsnittsytan av kabeln samt säkringens
storlek visas i tabellen 1.
– Tvärsnittsytorna av ledningarna som ansluts
från bastuugnen för styrning av uppvärm-
ning och för signallampor skall motsvara
matarkabeln.
– Anslut först anslutningskabeln till kopplingsrib-
ban i bastuugnens kopplingskapsel.
– Vänd behållaren för stenar + elkapseln upp och
ner.
– Öppna elkapselns botten.
– Anslut anslutningskabeln.
– Fäst kapselns botten.
– Vänd behållaren för stenar + elkapseln i rätt
ställning.
5. INSTALLATION PÅ VÄGGEN
– Trä öglorna på baksidan av bastuugnen genom
fästskenorna på plåten som skall fästas på
väggen (bilden 6A).
– Skjut den övre kanten av fästplåten mellan
manteln och den övre ramen av bastuugnen
och se till att fästöglorna av bastuugnen kilar
sig i skenorna på plåten som skall fästas på
väggen (bilden 6B).
– Säkra fästningen av den övre kanten av
bastuugnen med en låsningsskruv (bilden 6C).
– Därmed låses behållaren för stenar vid manteln
och fästplåten av bastuugnen.
6. STAPLING AV STENAR
– Placeras stenarna ovanpå rostret i utrymmet
för bastusten mellan och runt uppvärmning-
selementen (motstånden) på så sätt att de bär
upp varandra. Stenarnas tyngd får inte vila på
motstånden.
– Medan man staplar stenar skall man se till att
resistorerna inte böjs och en tillräcklig luftcir-
kulation inte hindras.
– Stapla stenarna glest. En behållare som har
staplats för tätt förorsakar överhettning av
resistorerna (= en förkortad livslängd) och
fördröjer uppvärmningen av bastun.
– Diametern av stenstorleken som tillämpar sig
för bastuugnen är 5-10 cm.
– Stenarna skall helt och hållet täcka upphett-
nings- resistorerna (bilden 7).
– Det är förbjudet att använda lätta, porösa
keramiska stenar av samma storlek eftersom
det kan leda till att motstånden överhettas och
förstörs. Mjuk täljsten får inte heller användas
som bastusten.
Bastuugnen får inte användas utan bastuste-
nar. Ett stenmagasin som inte har fyllts helt
och hållet förorsakar brandrisk!
Kontrollera alltid basturummet innan du
kopplar på bastuugnen.
A
B
C
Bild 6. Bild 7.

13
7. ANVÄNDNING AV ETT KOPPLINGSUR
– Kopplingsuret finns på den nedre delen
av bastuugnen. Det fungerar både som
påkopplare och tidur. Med kopplingsuret kan
man reglera en önskad uppvärmningstid av 1-4
timmar eller en förkopplingstid av 1-8 timmar.
Funktionsexempel:
– Då man vrider på vredet på det klara området
i skalan till nummer 2 kopplas bastuugnen på
omedelbart och funktionen slutar om 2 timmar.
– Då man vrider på vredet på det svarta området
i skalan (förkopplingsområde) till nummer 4
kopplas bastuugnen på om cirka 4 timmar.
Bastuugnen är därefter påkopplad i cirka 4
timmar.
– Funktionen av bastuugnen kan alltid från-
kopplas med att vrida på vredet mot solen till
positionen 0.
8. REGLERING AV TEMPERATUR
– Termostaten finns på den nedre delen av
bastuugnen. Med termostaten kan man välja en
önskad temperatur i bastun. Den utvidgande
linjen i skalan beskriver en stigande tempera-
tur. Då man vrider på vredet med solen stiger
temperaturen och då man vrider på vredet mot
solen sjunker temperaturen.
– Bastun värms upp snabbast då man vrider
temostaten till den maximala positionen.
– Storlek, starttemperatur, värmeisolering,
oisolerade ytor av bastun samt det sätt på
vilket stenarna har staplats påverkar hur
snabbt bastun värms upp.
9. TEMPERATURBEGRÄNSARE
– Då temperaturen i bastun stiger farligt hög
frånkopplar temperaturbegränsaren strömmen
i bastuugnen.
– Strömmen kan påkopplas på nytt med att
trycka ett trubbigt föremål genom 3 mm
öppning i ändan av elkapseln då temperaturbe-
gränsaren börjar fungera igen (bilden 8).
– Ifall bastuugnen inte återfår sitt funktionskick
kontrollera om kopplingsuret har frånkopplat
strömmen och om bastuugnens säkringar på
säkringspanelen är oskadade.
– Ifall bastuugnen trots dessa åtgärder inte
värms upp kontakta en servicefirma.
10. VENTILATION I BASTUN
– Bastun skall ha så effektiv ventilation som
möjligt för att luften ska vara tillräckligt frisk
och syrerik. Luften i basturummet borde växlas
3–6 gånger i timmen. Det rekommenderas
att ventilationen av bastun förverkligas enligt
VVS-planerarens plan.
– Tilluften ska ledas med ett rör med en diameter
på ca 100 mm.
– Utloppsluftrörets diameter skulle vara större än
inloppsrörets diameter.
– Om ventilationen är maskinell, rekommenderas
det att inloppsluftventilen placeras i taket nära
bastuaggregatet.
– Om ventilationen är naturlig, rekommenderas
det att inloppsluftventilen installeras bredvid
eller under bastuaggregatet, antingen i väggen
eller i golvet.
– Vid intagningen av friskluft är det väsentligt
att den blandas med basturummets luft och
badångan.
– Frånluft avleds från närheten av golvet så långt
bort från tilluften som möjligt.
– Frånluftsventilen kan vara under bastulaven.
– Man kan leda ut frånluften från basturummet
via tvättrummet, exempelvis under dörren.
Öppning mellan dörrens underkant och golvet
ska vara ca 100–150 mm.
– Om basturummet förses med en skild förtork-
ningsventil, ska den placeras i basturummets
tak. (Ventilen ska stängas för användningeav
bastun.)
Bild 8.

14
11. BASTUNS KONSTRUKTION
– Bastun skall vara väl värmeisolerad, i synnerhet
i taket, dit största delen av värmen söker sig då
man kastar bad. På grund av fukten rekommen-
deras att bastuns värmeisolering täcks med
fukttätt material, exempelvis aluminiumfolie.
Bastupanelerna i basturummet bör alltid vara
av trä, eller av icke antändlig material.
– Golvet ska helst vara mörkfärgad, eftersom
stenarna och vattnet kan färga golvet efter vid
användning.
12. SKYDDSRÄCK
– Man kan vid behov bygga ett skyddsräcke kring
bastuaggregatet, man måste då ovillkorligen
följa anvisningarna om minimiavstånd till
konstruktioner av brännbart material.
13. VIKTIGA TILLÄGGSANVISNINGAR
– Lämplig temperatur i basturummet är mellan
60-80 °C.
– Att bada bastu för en längre stund höjer
kroppstemperaturen, vilket kan vara skadligt.
– Sov inte i bastun.
– Man skall iaktta försiktighet i närheten till ett
hett bastuaggregat, då bastu aggregatets
stenar och metalldelar kan orsaka brännsår
– Man får bara kasta litet vatten (1-2 dl) i sänder
på bastuaggregatets stenar, då det förångade
vattnet är brännande hett
– Detta aggregat är inte avsett att användas av
barn eller sådana personer, vilkas fysiska och
psykiska egenskaper, sinnesfunktioner, brist på
erfarenhet eller kunskap kan utgöra ett hinder
för en trygg användning av aggregatet, om den
person som ansvarar för deras trygghet inte
övervakar dem eller har gett dem handledning i
användningen av aggregatet
– Bada inte bastuom du är påverkad av
berusningsmedel.
– Föräldrar ska övervaka barn och se till att de
inte leker med aggregatet
– Kontrollera alltid basturummet innan bastu
aggregatet kopplas på
– Fel placerade stenar orsakar brandfara
– Övertäckning orsakar brandfara
– Ovanpå bastuaggregat får man inte placera
objekt eller i närheten man får inte torra kläder.
– Dörr och fönster ska vara stängda när and-
vändning bastuaggregat
– Bastuugnens hölje som är tillverkad av rostfritt
stål kan byta färg då den blir utsatt för hög
temperatur. Detta är normalt för rostfritt stål,
och förändringar i höljets färg är inget garantin
täcker.
– Använd vanligt rent hushållsvatten för badkast-
ning. Havsvatten eller annat salt vatten får inte
användas.
– Inte heller vatten som innehåller klor får
användas.
– Saltvatten och fuktig inneluft påskyndar
bastuugnens korrosion.
14. KOPPLINGSSCHEMA
Mätning av bastuaggregatets isoleringsmot-
stånd kan utvisa läckage, vilket beror på att
isolermaterialet runt uppvärmningsmotstånden
kan ha dragit till sig fukt från luften under lagring
eller transport. Fukten försvinner från motstån-
den efter ett par uppvärmningar.
Anslut inte elaggregatets effektmatning via
jordfelsbrytaren!
Anslutningarnas placering i kopplingsschemat
är vägledande.

15
NARVI NM
NARVI NS
TR
TB
21 3111
12 22 32
N L1 L2 L3 2
A B C
b0 b
a
a1
b
b0
a1
a
b0 b
a
a1
L M
SÄHKÖLÄMMITYKSEN OHJAUS
400V 3N~
ALTERNERING AV ELVÄRME
230V 50Hz
CONTROL OF ELECTRIC HEATING
STEUERUNG DER ELEKTRISCHE HEIZUNG
N
N L1 L2 L3 2
230V 1N~, max 9kW/40A
NN L1 L2 L3 2
230V 3~
N
Kopplingsschema

16
Heater
model Capacity
Sauna room Minimal safety clearances to the heater Connection *)
Volume
(m3)
Height
min.
(mm)
on the
sides
A **)
mm
at the
front
B **)
mm
at the
front
C **)
mm
to the
ceiling
D **)
mm
to the
floor
E **)
mm
400 V
3N~
mm2
Fuses
A
230 V
1N~
mm2
Fuses
A
NM
4,5 kW 3–6 1900 50 50 20 1150 120 5x1,5 3x10 3x2,5 1x20
6 kW 5–8 1900 50 80 20 1150 120 5x1,5 3x10 3x6 1x35
9 kW 8–14 1900 100 100 20 1150 120 5x2,5 3x16 – –
NS
4,5 kW 3–6 2000 100 100 100 1280 120 5x1,5 3x10 3x2,5 1x20
6 kW 5–8 2000 100 100 100 1280 120 5x1,5 3x10 3x6 1x35
9 kW 8–14 2000 100 100 100 1280 120 5x2,5 3x16 – –
Table 1. Installation information for heater **) See figure 1 *) Connected with rubber cable, type H07RN-F
or corresponding cable
Please read the manual carefully before you start installing and using it and
keep the manual for future reference. The products are meant only to be used as
a sauna heater and for heating the sauna.
EN INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
Technical data Width (mm) Depth (mm) Height (mm) Weight
(kg, without stones)
Quantity of stones
Ø 5–10 cm (kg)
NM 4,5kW, 6kW, 9kW 430 300 580 10 30
NS 4,5kW, 6kW, 9kW 470 270 600 9 35
1. THE ELECTRICAL SAUNA STOVE
PACKAGE INCLUDES
1. Sauna stove jacket
2. Stone basket with control device
3. Mounting plate + anchor screws
4. Installation instructions and
instructions how to use
2. BEFORE INSTALLATION
Check the following:
– The sauna stove is the right size (kW) for the
size of the sauna (cu m).
– Table 1 shows the volumes of the sauna for the
different types of stoves.
– If the sauna has non-insulated surfaces, for
instance brick, tile or glass, 1.5 cu m must be
added to the sauna volume for each square
metre of wall on the basis of which the effect
needed for the sauna stove is defined accord-
ing to Table 1
The volume values of the sauna according to
Table 1 must not be exceeded or lowered.
– The minimum height of the sauna and the
distances of the minimum protected areas
have been defined in Table 1.
– Make sure that there is a sufficiently steady
mounting plate for the anchor screws. A
thin panel alone is not enough. Additional
supporting rails behind the panel or reinforce-
ment boards on the top of the panel which
are fastened to the wall support can be a
reinforcement.
Only one electrical stove can be
installed in the sauna.
All service operations must be done by profes-
sional maintenance personnel. Electricity supply
to the heater must be switched off from the fuse
panel before any service measures.

17
EN INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
min. 20
B A
E D
C
255
125125 112
min 300
Figure 1. Minimal safety clearances for the heater. Figure 2.
3. INSTALLATION
– Fasten the mounting plate to the wall with the
screws which follow the delivery according to
the picture 2.
NM, NS: change from right to left hand
(only if necessary)
Note! If you want to change from right to left
hand work according to Stages 1, 2 and 3. If there
is no need to change move to Stage 4.
Stage 1:
– Loosen the anchor screws of the coupling box.
– Gently pull of the adjusters, and open the two
outermost screws that are attached to the
control panel and found under the adjusters.
It is important that the screws are the same in
fastening.
– Open the optional adjuster’s cover plate’s
screws which are on the other side of the
junction box (Figure 3).
Stage 2:
– Unscrew the attaching screw connecting the
middle resistor and the terminal block which is
located at the bottom of the junction box. This
will enable you to turn the leg of the terminal
block to the side from underneath the screw
(Figure 4).
Stage 3:
– Turn the adjusting module carefully around
with its cords attached and install the axis of
the adjuster through the holes on the other side
of the junction box.
– Screw together the terminal block and the
cover plate of the optional adjusters facing
each other.
– Finally, attach the bottom plate of the junction
box and adjusters to their place (Figure 5).
Bild 3. Bild 4. Bild 5.

18
5. INSTALLATION ON THE WALL
– Draw in the lugs on the rear side of the sauna
stove through the mounting slots of the mount-
ing plate on the wall (Fig.6A).
– Push the upper edge of the mounting plate
between the jacket and upper frame of the
sauna stove and make sure that the lugs of the
stove are wedged into the slots of the mount-
ing plate on the wall (Figure 6B).
– Tighten the upper edge of the sauna stove with
a locking screw (Figure 6C).
– The stone basket is now locked in the jacket
and on the mounting plate of the sauna stove.
6. TO PILE THE STONES
– The stones are piled on the top of the grate in
the stone capacity, place them between and
around of the heating elements (resistors) so
that the stones support each other. Please
make sure that the resistors are not supporting
the weight of the stones.
– When piling the stones, make sure that the
resistors are not bending and there is sufficient
air circulation.
– Do not pile the stones densely. A stone basket
which has been filled too densely causes over-
heating of the resistors (= a shorter lifetime)
and slows down warming up the sauna.
– The stone size diameter suitable for the sauna
stove is 5-10 cm.
– The stones must completely cover the heating
resistors (Figure 7).
– Use of ceramic stones that are light, porous
and of the same size is prohibited, as they can
cause the resistors to heat up too much and
break. Similarly, soft soap stones cannot be
used as sauna heater stones.
Do not use the sauna heater without stones.
A stone space not been filled completely is a
fire hazard!
Before you connect the sauna stove always
check the steam room.
7. HOW TO USE THE CLOCK SWITCH
– The clock switch is on the lower part of the
sauna stove. It can be used both for switching
on and as a timer. The warming time desired,
1-4 hours, or a preselected time, 1-8 hours,can
be adjusted with the clock switch.
Functional example:
– When switching to number 2 on the light area
of the scale, the sauna stove is immediatelly
connected to function and this function will
end in 2 hours.
– When switching to number 4 on the black area
(the preselection area), the sauna stove is
connected to function in 4 hours. The stove will
then be switched on for about 4 hours.
– The function of the sauna stove can be ended
by switching counter-clockwise to position 0.
A
B
C
Figure 6. Figure 7.

19
8. TEMPERATURE REGULATOR
– The temperature regulator is on the lower part
of the sauna stove. The temperature desired in
the sauna can be selected using the regulator.
The broadening line on the scale shows the
rising temperature. When switching clockwise,
the temperature is rising and, when switching
counter-clockwise, the temperature is falling.
– The sauna warms up most rapidly by switching
the temperature regulator to the max. position.
– The size of the sauna, the starting tempera-
ture, the thermal insulation, the non-insulated
surfaces and how the stones have been piled
effect how soon the sauna warms up.
9. TEMPERATURE RESTRICTOR
– If the temperature in the sauna is rising dager-
ously high the temperature regulator switches
off the stove. The temperature regulator can
be switched on again by pressing a blunt tool in
the hole with a diameter of 3 mm at the end of
the electrical box (Figure 8).
– If the sauna stove does not start functioning
again, check if the clock switch has been
switched off and the fuses of the stove on the
fuse board have not blown.
– If the sauna stove does not warm up after
these measures please contact the service
department.
10. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM
– The air exchange in the steam room must be
as efficient as possible, in order to guarantee
sufficient oxygen content and availability of
fresh air. The air in the steam room should
be changed 3-6 times in an hour. It is recom-
mended that the ventilation be realised in
accordance with the HVAC designer’s plan
– The fresh air is directed through a ca. 100-mm
diameter duct. The outlet duct should be larger
in diameter than the inlet duct. If the ventilation
is mechanical, we recommend placing the inlet
air valve in the ceiling near the heater.
– If the ventilation is natural, we recommend plac-
ing the inlet air valve on the side of the heater or
under it, either in the wall or in the floor.
– It is important to introduce fresh air, so that the
air mixes with the air and the steam.
– The exiting air should be exhausted from near
the floor as far as possible from the incoming air.
– The air exhaust valve may be located under the
sauna benches.
– The exiting air may be directed out of the
steam room through the washroom, for
instance under the door. There must be an
approximately 100-150-wide slit between the
door and the floor.
– If you provide your sauna with a separate
drying valve, place it in the ceiling of the steam
room. (This valve shall be closed during the use
of the sauna.)
Figure 8.

20
11. CONSTRUCTION OF THE STEAM ROOM
– The steam room must be well insulated,
especially the ceiling, through which most of
the steam escapes. Because of the humidity,
it is recommended the insulation be covered
with a moisture resistant material, for instance
aluminum foil. The surface (panels) of the
sauna rooms interior should always be wooden
or made of non-combustible material.
– Floor is recommended to be of dark color,
because water impurity and stones may stain
lighter floor materials.
12. PROTECTIVE BARRIER
– A protective barrier may be built around the
heater if necessary. In this case, you should
definitely adhere to the minimum clearances
from structures made of flammable materials.
13. IMPORTANT ADDITIONAL
INSTRUCTIONS
– A suitable temperature for the sauna room is
between 60–80 °C.
– Staying in the hot sauna for a longer time,
makes the body temperature rise, which may
be dangerous.
– Do not sleep in sauna.
– You should be careful in the vicinity of the hot
heater, because the stones and metal parts of
the heater may cause burns.
– Only a small amount of water (1-2 dl) should be
thrown onto the heater stones, because the
steaming water is scalding hot.
– This equipment is not to be used by children
or people whose physical and psychological
traits, mental functions, lack of experience or
knowledge may hinder the safe operation of
the equipment, if the person who is responsible
for safety cannot supervise them or instruct
them in the use of the equipment.
– Do not go to the sauna if you are under the
influence of substances causing intoxication.
– Children may not be left unsupervised and they
should be supervised to make sure they do not
play with the equipment.
– Always inspect the steam room before plug-
ging in the heater.
– The improperly filed stone container
is a fire hazard.
– Covering the stove will cause a fire hazard.
– Do not place any objects top over the heater or
dry clothes near by the heater.
– Door and window must be closed when using
the heater.
– The stainless steel casing may change its color
because of the heat, which is normal behavior
for the material. Color changes are not covered
by the warranty.
– Use normal domestic water for steam water.
Do not use sea water (or other salty water) or
chlorinated water.
– Sea air and a humid climate fastens the corro-
sion of the heater.
14. CONNECTION SCHEME
When measuring the insulation barrier of the
heater, some leakage may occur, which is caused
by the humidity that has seeped into the insula-
tion material during transport or warehousing.
The moisture will evaporate after the heater is
heated a few times.
Do not connect the power supply for the elec-
tric heater through a fault current protection!
The location of the connectors in the wiring
diagram is indicative.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NARVI Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Chromalox
Chromalox PD441-1 Installation, operating and maintenance instructions

DeLonghi
DeLonghi DCH2570E instructions

Sunred
Sunred WMC1800R manual

DeLonghi
DeLonghi Utility Heater Instructions for use

SHARKS
SHARKS BGP1703-02 Instruction for operation and maintenance

Plein Air
Plein Air Holly 1500 instruction manual

Celsi
Celsi CFECRORE Instructions & operating manual

flowair
flowair LEO EL 23 Technical documentation operation manual

Olsberg
Olsberg FinTec 62/0163 Assembly and operating manual

Drazice
Drazice HA-DR 135 OPERATING AND INSTALLATION Manual

DeLonghi
DeLonghi DR18TG Instructions for use

PHI VILLA
PHI VILLA E02GS021 Use and care guide