manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. noken
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. noken TEC User manual

noken TEC User manual

TEC
ES MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
EN PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL
FR MANUEL DE PRÉ-INSTALLATION ET D’INSTALLATION
IT MANUALE DI PRE-INSTALLAZIONE E D'INSTALLAZIONE
PT MANUAL DE PRÉ-INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO
DE ANLEITUNG ZUR MONTAGE UND INSTALLATIONSVORBEREITUNG
NL VOORINSTALLATIE- EN INSTALLATIEHANDLEIDING
RU РУКОВОДСТВО ПО ПРОВЕДЕНИЮ ПРЕДУСТАНОВОЧНЫХ РАБОТ
ИУСТАНОВКЕ
2
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
Los productos NOKEN DESIGN han sido fabricados bajo los más
es-trictos parámetros de calidad establecidos en las líneas de
producción NOKEN DESIGN, superando rigurosos controles
técnicos.
La instalación de fontanería debe hacerse de acuerdo con la reglamen-
tación vigente en cada país para instalaciones de fontanería de edifi-
cios. La instalación debe ser realizada exclusivamente por un instala-
dor cualificado.
Asimismo, NOKEN DESIGN, S.A. declina toda responsabilidad en
caso de una instalación incorrecta.
No instalar y/o utilizar el producto sin haber leído previamente el ma-
nual en su totalidad. Conserve este manual.
NOTA: Verificar, antes de realizar la instalación, el perfecto estado
de las piezas. En caso contrario, reclamar al transportista.
NOKEN DESIGN’s products have been manufactured under the strictest
of quality controls on NOKEN DESIGN’s production lines. They have
passed exhaustive technical tests.
All plumbing installation work should be effected in compliance with
national regulations concerning plumbing installations in buildings.
The system must be installed by a qualified professional. NOKEN
DESIGN, S.A. declines all responsibility in the event of im-proper
installation. Do not install and/or use without first reading all the
instructions given in this manual carefully. Keep this manual in a
safe place for future reference.
NB: Before proceeding with the installation, check that all the parts
supplied are in perfect condition. Notify the carrier immediately if this
is not the case.
PRELIMINARY CONSIDERATIONS EN
Les produits NOKEN DESIGN sont fabriquées en appliquant les
para-mètres de qualité les plus stricts établis pour les gammes de
produits de NOKEN DESIGN et sont soumises à des contrôles
techniques. L’installation de plomberie doit être réalisée
conformément aux régle-mentations en vigueur dans le pays concerné
en matière d’installations de plomberie pour les bâtiments.
L’installation ne peut être réalisée que par un installateur qualifié.Par
ailleurs, NOKEN DESIGN, S.A. dé-cline toute responsabilité en cas
d’installation incorrecte. Ne pas installer ni utiliser sans avoir lu le
manuel au préalable dans son intégralité. Conserver le manuel.
REMARQUE: S’assurer du parfait état des pièces avant de procéder
à l’installation. Introduire une réclamation auprès du transporteur dans
le cas contraire.
I prodotti NOKEN DESIGN sono fabbricati secondo i più esigenti
para-metri di qualità richiesti dalle linee di produzione della NOKEN
DESIGN e sottoposti a minuziosi controlli tecnici. L’allacciamento
idraulico deve essere eseguito in conformità con la normativa vigente
in materia di impianti idraulici in immobili. L’installazione dovrà
essere realiz-zata esclusivamente da un installatore qualificato.
NOKEN DESIGN, S.A. declina ogni responsabilità derivante da
errata installazione. Non installare e/o usare prima di leggere
attentamente tutto il manuale che deve essere conservato per
eventuali consultazioni.
NOTA: Prima di realizzare l’installazione, verificare il perfetto
stato dei pezzi. In caso contrario, presentare un reclamo presso il
traspor-tatore.
CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES FR CONSIDERAZIONI PRELIMINARI IT
CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS PT
As produtos NOKEN DESIGN foram fabricadas sob os mais estritos
pa-râmetros de qualidade estabelecidos nas linhas de produção
NOKEN DESIGN, superando controlos técnicos.
A instalação de canalização deve ser feita de acordo com a regulamen-
tação vigente em cada país para instalações de canalização de edifí-
cios. A instalação deve ser realizada exclusivamente por um instalador
qualificado.
Igualmente, a NOKEN DESIGN, S.A. recusa qualquer
responsabilidade no pressuposto de uma instalação incorrecta. Não
instalar ou utilizar sem ter lido antes todo o manual. Guarde este
manual.
NOTA: Verificar, antes de realizar la instalação, o perfeito estado
das peças. Em caso contrário, reclamar ao transportador.
VORÜBERLEGUNGEN DE
Die NOKEN DESIGN produkte wurden auf den Produktionslinien
von NOKEN DESIGN nach strengsten Qualitätsparametern
hergestellt und bestanden dabei technische Kontrollen.
Die Rohrinstallation ist im Einklang mit der in jedem Land für
Rohrinstallationen in Gebäuden geltenden gesetzlichen Vorschriften
und Richtlinien durchzuführen. Die Installation darf nur von einem
Fachinstallateur vorgenommen werden.
NOKEN DESIGN, S.A. übernimmt keinerlei Haftung bei
falscher Montage/Installation. Heben Sie dieses Handbuch gut auf.
ANMERKUNG: Vor der eigentlichen Montage/Installation den
einwandfreien Zustand der Teile überprüfen. Andernfalls beim
Spediteur reklamieren.
VOORAFGAANDE OPMERKINGEN NL
De NOKEN DESIGN-producten zijn volgens de meest strikte
kwali-teitsparameters die in de productielijnen van NOKEN
DESIGN worden ontwikkeld vervaardigd en hebben technische
controles doorstaan. De aansluiting van de waterleidingen dient in
overeenstemming met de geldige regels van elk land inzake
aansluitingen van waterleidingen in gebouwen te gebeuren.
De installatie mag alleen door een gekwalificeerd installateur worden
uitgevoerd.
NOKEN DESIGN, S.A. wijst elke verantwoordelijkheid af in geval
van een onjuiste installatie. Bewaar deze handleiding.
OPMERKING: Controleer alvorens met de installatie te beginnen of
de onderdelen in perfecte staat verkeren. Is dit niet zo, dien dan een
klacht in bij de transporteur.
CONSIDERACIONES PREVIAS ES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ RU
Продукция NOKEN DESIGN выпускается в соответствии с
самыми высокими требованиями к параметрам качества,
установленными для линий производства NOKEN DESIGN,
подвергаясь при этом строгому техническому контролю.
Установка системы водопрово-дных труб должна проводиться в
соответствии с действующими нормами по проведению
водопроводных сетей, принятыми в каж-дой отдельной стране.
Установка должна производиться только квалифицированным
персоналом. При этом надо отметить, что NOKEN DESIGN, S.A.
не несет ответственности за неправильную установку
оборудования. Перед установкой и/или использовани-ем
продукта следует предварительно ознакомиться с полным со-
держанием руководства. Сохранить данное руководство.
ЗАМЕЧАНИЕ. Прежде чем приступать к установке, необходимо
проверить состояние деталей. В случае обнаружения нарушений,
предъявить претензии фирме-перевозчику.
3
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
¡Atención! Los tubos de alimentación tienen que ser purgados a fondo antes de la instalación del
mezclador, de manera que no queden virutas, residuos de soldaduras, cáñamo u otras impurezas en
ellos.
ES
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so
that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes.
EN
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur,
de façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à
l’intérieur des tubes.
FR
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità
all’interno dei tubi.
IT
Atenção! Os tubos de alimentação devem ser cuidadosamente enxaguados antes da instalação do
misturador de modo que não permaneçam cavacos, resíduos de solda ou pedaços de pano além de
outras impurezas no interior dos tubos.
PT
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült
werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben.
DE
Let op! De toevoerleidingen moeten zorgvuldig gespoeld worden voordat de mengkraan
geïnstalleerd wordt, zodat geen spaanders, lasresidu, jute of andere onzuiverheden binnen in de
leidingen achterblijven.
NL
Осторожно! Тщательно промыть трубы водоснабжения прежде, чем приступать к установке
смесителя, таким образом, чтобы не остались стружки, остатки сварки, пенковая набивка или
другие примеси внутри труб.
RU
CONSIDERACIONES PREVIAS / PRELIMINARY CONSIDERATIONS / CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI / CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS / VORÜBERLEGUNGEN
VOORAFGAANDE OPMERKINGEN / ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
4
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
TEC ROUND
MONOMANDO / MIXER
MITIGEUR / MONOMANDO
MONOCOMANDO
EINHEBELMISCHER / EENGREEPS
ОДНОРЫЧАЖНЫЙ
* Depende de la posición de las excéntricas.
* It depends on the position where the eccentric are placed.
* Dépend de la position des excentriques.
* Dipende dalla posizione delle eccentriche.
* Depende da posição das excêntricas.
* Es kommt auf die Position der Exzenterschraube an.
* Зависит от расположения эксцентриков.
Medidas en mm / Measure in mm / Mesure en mm / Misure in mm / Medidas em mm / Maße in mm / Afmetingen in mm / Размер в мм.
300
108
L = 150 0
2 3
150 ±20
290
1100
800
1 3 0 0
575÷58 1
3 5 0
4 4
G 1 / 2
6 3
9 6 ÷ 1 0 2
*690
5
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
TEC SQUARE
MONOMANDO / MIXER
MITIGEUR / MONOMANDO
MONOCOMANDO
EINHEBELMISCHER / EENGREEPS
ОДНОРЫЧАЖНЫЙ
* Depende de la posición de las excéntricas.
* It depends on the position where the eccentric are placed.
* Dépend de la position des excentriques.
* Dipende dalla posizione delle eccentriche.
* Depende da posição das excêntricas.
* Es kommt auf die Position der Exzenterschraube an.
* Зависит от расположения эксцентриков.
Medidas en mm / Measure in mm / Mesure en mm / Misure in mm / Medidas em mm / Maße in mm / Afmetingen in mm / Размер в мм.
360 x 240
108
30x15
L=1500
150 ±20
276
1100 1282
932
*822
89 ÷ 93
G1/2
70
45
543 ÷ 547
352
6
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
TEC ROUND
TERMOSTÁTICA / THERMOSTATIC
THERMOSTATIQUE
TERMOSTATICA / TERMOSTÁTICAS
THERMOSTATHÄHNE
THERMOSTAATKRANEN
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ
* Depende de la posición de las excéntricas.
* It depends on the position where the eccentric are placed.
* Dépend de la position des excentriques.
* Dipende dalla posizione delle eccentriche.
* Depende da posição das excêntricas.
* Es kommt auf die Position der Exzenterschraube an.
* Зависит от расположения эксцентриков.
Medidas en mm / Measure in mm / Mesure en mm / Misure in mm / Medidas em mm / Maße in mm / Afmetingen in mm / Размер в мм.
578 ÷584
350
108
300
L=1500
1100
G1/2
6 3
4 4
0031
008
2 3
150 ±20
271
108 ÷114
*689
7
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
TEC SQUARE
TERMOSTÁTICA / THERMOSTATIC
THERMOSTATIQUE
TERMOSTATICA / TERMOSTÁTICAS
THERMOSTATHÄHNE
THERMOSTAATKRANEN
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ
* Depende de la posición de las excéntricas.
* It depends on the position where the eccentric are placed.
* Dépend de la position des excentriques.
* Dipende dalla posizione delle eccentriche.
* Depende da posição das excêntricas.
* Es kommt auf die Position der Exzenterschraube an.
* Зависит от расположения эксцентриков.
Medidas en mm / Measure in mm / Mesure en mm / Misure in mm / Medidas em mm / Maße in mm / Afmetingen in mm / Размер в мм.
5821
546 ÷550
352
360 x 240
108
30x15
L=1500
150 ±20
1100
G1/2
70
45
539
94 ÷98
281
*825
8
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
NOKEN DESIGN aconseja predisponer las salidas de agua fría y caliente en una de las posiciones indicadas con el símbolo
(ØØ), siendo los tubos de salida de 14 mm (9/16”). En el lado de la pared se instalarán 2 excéntricas macho-macho de 1/2” - 3/4”.
La presión mínima en la red hidráulica de circulación debe ser de 3 bares / 300 kPa.
La presión máxima en la red hidráulica de circulación debe ser de 5 bares / 500 kPa.
NOKEN DESIGN recommends providing the cold and hot water outlets in one of the positions indicated with the symbol
(ØØ), with outlet pipes of 14 mm (9/16”). Next to the wall, two fi male-male connectors will be installed, followed by two 1/2” -
3/4” cams.
The minimum pressure in the water circuit of the flow enclosure must be 3 bars / 300 kPa.
The maximum pressure in the water circuit of the flow must be 5 bars / 500 kPa.
NOKEN DESIGN conseille de disposer au préalable les sorties d’eau froide et d’eau chaude sur l’une des positions indiquées
par le symbole (ØØ), les tubes de sortie étant de 14 mm (9/16”). On installera côté mur deux came mâle-mâle de 1/2” - 3/4”.
La pression minimale du système hydraulique de circulation doit être de 3 bar / 300 kPa.
La pression maximale du système hydraulique de circulation doit être de 5 bar / 500 kPa.
NOKEN DESIGN consiglia di predisporre le uscite dell’acqua fredda e calda in una delle posizioni indicate con il simbolo
(ØØ), essendo i tubi di uscita di 14 mm (9/16”). Nel lato della parete si istalleranno due camma maschio-maschio da 1/2” - 3/4”.
La pressione minima nella rete idraulica di circolazione deve essere di 3 bar / 300 kPa.
La pressione massima nella rete idraulica di circolazione deve essere di 5 bar / 500 kPa.
NOKEN DESIGN aconselha colocar as saídas de água fria e quente numa das posições indicadas com o símbolo (ØØ), sendo
os tubos de saída de 14 mm (9/16”). No lado da parede serão instalados dois came macho-macho de 1/2” - 3/4”.
Apressão mínima da rede hidráulica de circulação deve ser de 3 bar / 300 kPa.
Apressão máxima da rede hidráulica de circulação deve ser de 5 bar / 500 kPa.
NOKEN DESIGN empfiehlt, die Warm- und Kaltwasserausläufe ( bzw.
) an einer der mit den Symbolen (ØØ) gekennzeichne-
ten Stellen vorzubereiten. Die Auslaufrohre sind 14 mm (9/16”) groß. An der Wandseite werden zwei Anschlüsse mit 1/2” - 3/4”
Außengewinde montiert.
Der Mindestdruck des Wassernetzes muss 3 bar / 300 kPa betragen.
Der Höchstdruck des Wassernetzes muss 5 bar / 500 kPa betragen.
NOKEN DESIGN советует расположить выход холодной ( ) и горячей ( ) воды в одном из положений, указанных знаком
(ØØ), при этом диаметр выходных труб должен быть 14 мм (9/16”). Следующая к стене, две мужчинами разъемы фанта-
стические будут установлены, а затем два 1/2” - 3/4” кулачков.
Минимальное давление в водопроводной сети должно быть 3 бара / 300 kPa.
Максимальное давление в водопроводной сети должно быть 5 бар / 500 kPa.
PREDISPOSICIÓN AGUA FRÍA / CALIENTE
ES
HOT / COLD WATER CONNECTIONS
EN
PRÉ-DISPOSITION EAU FROIDE / CHAUDE
FR
PREDISPOSIZIONE ACQUA FREDDA / CALDA
IT
PREDISPOSIÇÃO ÁGUA FRIA / QUENTE
PT
VORGESEHEN FÜR KALT-UND WARMWASSER
DE
OPSTELLING V.D. WARM / KOUDWATERAANSLUITINGEN
RU
NOKEN DESIGN raadt het aan om de warm - en koudwaterafvoeren op een van de met hert symbool (ØØ) aangegeven
positie geschikt te maken, waarbij de afvoerbuizen 14 mm (9/16”) dienen te zijn. Aan de kant van de wand worden twee pen-pen-
aansluitingspunten van 1/2” - 3/4” geïnstalleerd.
De minimale druk van het hydraulische circuit cliënt 3 bar / 300 kPa te bedragen.
De maximale druk van het hydraulische circuit mag niet hoger zijn 5 bar / 500 kPa.
OPSTELLING V.D. WARM / KOUDWATERAANSLUITINGEN
NL
9
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
Toma de agua caliente / Hot water outlet
Prise d’eau chaude / Presa di acqua calda
Tomada de água quente / Warmwasseranschluss
Вывод горячей воды
Toma de agua fría / Cold water outlet
Prise d’eau froide / Presa di acqua fredda
Tomada de água fria / Kaltwasseranschluss
Вывод холодной воды.
X
TEC Monomando Round 690 mm
TEC Monomando Square 822 mm
TEC Termostática Round 689 mm
TEC Termostática Square 825 mm
150±20
X
1100
G1/2’’
G1/2’’
Medidas en mm / Measure in mm / Mesure en mm / Misure in mm / Medidas em mm / Maße in mm / Afmetingen in mm / Размер в мм.
PREINSTALACIÓN PARED / WALL PRE-INSTALLATION / PRE-INSTALLATION SUR LE MUR / PREINSTALLAZIONE
PARETE / PRÉ-INSTALAÇAO DA COLUNA / VORBEREITUNG DER WAND / MUUR VOORBEREIDING
Atención: Evitar la posible interferencia de los tornillos de fijación con el trazado de las tuberías. Cotas de preinstalación recomendadas, en caso de
variar alguna de ellas, el resto también tienen que ser modificadas.
Attention: Avoid fastening screws from possibly interfering with the tubing layout. Recommended pre-installation dimensions. Should any have to
be altered, the ret must also be modified.
Attention: Éviter toute éventuelle interférence entre les vis de fixation et le tracé de la tuyauterie. Cotes de pré-installation recommandées, dans le
cas où l’on varierait cette hauteur, le reste des cotes doit également être modifié.
Attenzione: Evitare ogni possibile interferenza delle viti di fissaggio con il tracciato dei condotti. Misure di preinstallazione consigliate, nel caso in
cui si variasse qualcuna di esse, anche il resto deve essere modificato.
Atenção: Evitar a possível interferência dos parafusos de fixação com o traçado das tubagens. Cotas de pré-instalação recomendadas, se quer alterar
alguma delas, também terá que modificar o resto.
Achtung: Darauf achten, dass die Befestigungsschrauben nicht mit der Rohrführung zusammen fallen. Empfohlene Vorinstallationsmabe; falls sich
eines davon ändert, sind auch die übrigen Mabe zu ändern.
Внимание: следует избегать того, чтобы крепежные винты соприкасались с местом прохождения труб. Если одна из рекомендуемых раз-
меток для подготовительных работ будет изменена, то должны быть изменены и другие.
10
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
Todas las griferías termostáticas se ajustan de fábrica a 38ºC/100ºF. Si debido a las particulares condiciones de las instala-
ciones, se observasen cambios de la temperatura, la grifería termostática deberá ajustarse a las condiciones particulares de la
instalación, siguiendo los pasos que a continuación se detallan:
1) Abra la llave de paso y mida con un termómetro la temperatura del agua que sale.
2) Gire la tuerca reguladora (R) a la derecha o bien a la izquierda, hasta que el agua que sale tenga una temperatura de
38ºC/100ºF.
3) Introduzca el mando del termostato (M) de tal modo que la marcación de 38ºC/100ºF se vea en la posición vertical hacia
arriba, coincidiendo con el tope (T).
* El radio de giro del mando está bloqueado a 38ºC/100ºF como seguridad. Para sobrepasar esta temperatura basta con oprimir
el botón de seguridad y girar el mando.
All the thermostatic taps and fittings are factory-set at
38ºC/100ºF. If, due to special system conditions, temperature
changes are detected, the thermostatic taps and fittings shall
be adapted to the system peculiar conditions, according to the
points described in details here below:
1) Open the tap and measure the temperature of the exiting
water by a thermometer.
2) Rotate the control (R) rightwards or leftwards, until the
exiting water reaches a temperature of 38ºC/100ºF.
3) Position the thermostat control (M) so that the symbol of
38ºC/100ºF comes to vertical line in the upper part, coincid-
ing with the top (T).
* The control rotating radius is locked on 38ºC/100ºF due to
safety reasons. For getting a higher temperature, just press the
red push button.
INSTALACIÓN GRIFERÍA TERMOSTÁTICA ES
THERMOSTATIC TAPS AND FITTINGS
INSTALLATION EN
Toute la robinetterie thermostatique est réglée en usine à
38ºC/100ºF. Au cas où, à cause d conditions particulières des
installations, des variations de température seraient relevées,
la robinetterie thermostatique devra être adaptée aux condi-
tions spécifiques de l’installation en suivant les instructions
reportées en détail cidessous:
1) Ouvrir le robinet et mesurer, par un thermomètre, la tempé-
rature de l’eau en sortie.
2) Tourner le robinet de réglage (R) à droite ou à gauche jusqu’à
ce que l’eau en sortie atteint la température de 38ºC/100ºF.
3) Régler la commande du thermostat (M) de façon que le cran
des 38ºC/100ºF coïncide avec la ligne blanche du dispositif de
limitation de la température (T).
* Le rayon de rotation de la commande est bloqué à 38ºC/100ºF
pour des raisons de sécurité. Pour augmenter la température, il
suffit d’appuyer sur le boton rouge.
Tutta la rubinetteria termostatica è impostata di fabbrica a
38ºC/100ºF. Se, a causa di particolari condizioni degli im-
pianti, si dovessero rilevare cambiamenti di temperatura, la
rubinetteria termostatica dovrà essere adattata alle condizioni
particolari dell’impianto, secondo i punti descritti in dettaglio
qui di seguito:
1) Aprire il rubinetto e misurare, tramite un termometro, la
temperatura dell’acqua che esce.
2) Ruotare il rubinetto di regolazione (R) verso destra o verso
sinistra, fino a quando l’acqua in uscita non raggiunge la tem-
peratura di 38ºC/100ºF.
3) Posizionare il comando termostatico (M) in modo che il
segno di 38ºC/100ºF sia rivolto verso l’alto e coincida con il
fermo (T).
* Il raggio di rotazione del comando è bloccato a 38ºC/100ºF
per sicurezza. Per ottenere una temperatura superiore, è suffi-
ciente premere il pulsante rosso.
INSTALLATION
ROBINETTERIE THERMOSTATIQUE FR
INSTALLAZIONE RUBINETTERIA
TERMOSTATICA IT INSTALAÇÃO TORNEIRAS
TERMOSTÁTICAS PT
Todas as torneiras termostáticas são reguladas na fábrica
para 38ºC/100ºF. Se, devido às condições particulares das
instalações, se observassem mudanças da temperatura, as tor-
neiras termostáticas deverão ser reguladas para as condições
específicas da instalação, seguindo os passos que, a seguir, se
indicam:
1) Abra a torneira de passagem e, com a ajuda de um termó-
metro, faça a medição da temperatura da água que sai.
2) Gire a porca reguladora (R) para a direita ou então para a
esquerda, até que a água que sai tenha uma temperatura de
38ºC/100ºF.
3) Coloque o comando do termostato (M) de modo que a
marcação de 38ºC/C100ºF fique na posição verticale na parete
de cima do embelezedor faciendolo coincidir con el topo (T).
* Como medida de segurança, o raio de rotação do comando
encontrase bloqueado em 38ºC/100ºF. A fim de poder ultra-
passar esta temperatura, basta premir o botão vermelho.
11
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
INSTALLATION DER
THERMOSTATHÄHNE DE
Alle Thermostatischen Hähne werden werkseitig auf
38ºC/100ºF. Sollten aufgrund von Sonderbedingungen
der Anlagen Temperaturveränderungen wahrgenommen
werden, so müssen die Hähne wie im Folgenden beschrieben
eingestellt werden:
1) Man öffne den Hahn und messe mit einem Thermometer
die Temperatur des austretenden Wassers.
2) Man drehe den Regelhahn (R) nach rechts oder links, bis
das austretende Wasser eine Temperatur von 38ºC/100ºF
erreicht.
3) Man stelle den Schalter des Thermostates (M) so ein, daß
die 38ºC/100ºF- des Temperaturbegrenzers übereinstimmt;
danach die schraube anziehen (T).
* Der Drehradius der Schaltung ist aus Sicherheitsgründen
auf 38ºC/100ºF eingestellt. Für eine höhere Temperatur reicht
es aus, wenn man den roten Schalter betätigt.
PLAATSING VAN DE
THERMOSTAATKRANEN NL
Alle thermostaatkranen zijn in de fabriek op 38ºC/100ºF.
Indien er zich, ten gevolge van bijzondere kenmerken van
de installatie, veranderingen in temperatuur voordoen, dienen
de thermostaatkranen aan de bijzondere kenmerken van de
installatie aangepast te worden, waarbij de hierna nader aan-
gegeven stappen gevgold dienen te worden:
1) De draan openen en met een thermometer de temperatuur
van het water dat uit de kraan stroomt meten
2) De regelmoer (R) naar rechts of naar links draaien totdat
het water een temperatuur van 38ºC/100ºF heeft.
3) De thermostaatknop (M) zo instellen dat de aanduiding
van 38ºC/100ºF ove reenkomt de verticale lijn van de them-
peratuurbegrenzer (T).
* Het draaibereik van de knop is ter beveiliging bij 38ºC/100ºF
geblokkeerd. Voor het instellen van een hogere temperatuur
hoeft men enkel de rode knop in te drukken.
1)
2)
38ºC/100ºF.
3)
RU
12
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
INSTALACIÓN DE LA COLUMNA / COLUMN INSTALLATION / INSTALLATION DE LA COLONNE
MONTAGGIO DELLA COLONNA / INSTALAÇÃO DA COLUNA
INSTALLATION DER SÄULE / PLAATSING VAN DE ZUIL / УСТАНОВКА ДУШЕВОЙ КОЛОНКИ
1
3
ROUND
2
Obligatorio en grifería termostática
Mandatory in thermostatic taps
Obligatoire en robinetterie thermostatique
Obbligatorio in rubinetteria termostatica
Obrigatório em torneira termostática
Obligatorisch bei Thermostatarmatur
4Limitador de caudal
Flow-rate restricto
r
Dispositif de restricteu
r
Limitatore
Restrito
r
Durchfluss-Begrenze
r
Zuinige waterstroombegrenze
r
Limitador de caudal
Flow-rate restrictor
Dispositif de restricteur
Limitatore
Restritor
Durchfluss-Begrenzer
Zuinige waterstroombegrenzer
13
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
3
1
INSTALACIÓN DE LA COLUMNA / COLUMN INSTALLATION / INSTALLATION DE LA COLONNE
MONTAGGIO DELLA COLONNA / INSTALAÇÃO DA COLUNA
INSTALLATION DER SÄULE / PLAATSING VAN DE ZUIL / УСТАНОВКА ДУШЕВОЙ КОЛОНКИ
SQUARE
a
a
Obligatorisch bei r
2
Obligatorio en grifería termostática
Mandatory in thermostatic taps
Obligatoire en robinetterie thermostatique
Obbligatorio in rubinetteria termostatica
Obrigatório em torneira termostática
Obligatorisch bei Thermostatarmatur
4
Limitador de caudal
Flow-rate restrictor
Dispositif de restricteur
Limitatore
Restritor
Durchfluss-Begrenzer
Zuinige waterstroombegrenzer
Limitador de caudal
Flow-rate restrictor
Dispositif de restricteur
Limitatore
Restritor
Durchfluss-Begrenzer
Zuinige waterstroombegrenzer
14
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
Llave de paso con limitador de caudal.
Tap with flow-rate limiter.
Robinet avec dispositif de limitation de capacite.
Rubinetto con limitatore di portata.
Torneira de passagem con limitador.
Hahn mit umweltschutzbegrenzer.
Kraan met zuinige waterstroombegrenzer.
Переключатель подачи воды.
GRIFERÍA MONOMANDO / MIXER TAPS AND FITTINGS / ROBINETTERIE MITIGEUR
RUBINETTERIA MONOMANDO / TORNEIRA MONOCOMANDO / EINHEBELMISCHER
EENGREEPS / СМЕСИТЕЛИ И ФИТИНГИ
OFF
+
Selector de temperatura.
Temperature switch.
Selecteur de temperature.
Selettore di temperatura.
Selecção temperatura.
Temperaturschalter.
Temperatuurschakelaar.
Ручка переключателя температуры.
ºC
ºF
T
-
+
TELE-DUCHA
HAND-SHOWER
TÉLÉ-DOUCHE
TELE-DOCCIA
TELE-DUCHA
HANDBRAUSE
HANDDOUCHE
DUCHA-FIJA
FIXER SHOWER
DOUCHE-FIXE
DOCCIA-FISSAO
DUCHA-FIJAOU
WEIGE UMSTELLER
VASTE DOUCHE
15
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
Selector de temperatura con limitador de temperatura a 38ºC / 100ºF.
Temperature switch with safety limiter at 38ºC / 100ºF.
Selecteur de temperature avec dispositif de limitation a 38ºC / 100ºF de securite.
Selettore di temperatura con limitatore di sicurezza a 38ºC / 100ºF.
Selecção temperatura com a temperatura limite em 38ºC / 100ºF.
Temperaturschalter mit sicherheitsbegrenzer auf 38ºC / 100ºF.
Temperatuurschakelaar met veiligheidsbegrenzer op 38ºC / 100ºF.
Ручка переключателя температуры с ограничителем до 38ºC / 100ºF.
Llave de paso con limitador de caudal.
Tap with ow-rate limiter.
Robinet avec dispositif de limitation de capacite.
Rubinetto con limitatore di portata.
Torneira de passagem con limitador.
Hahn mit umweltschutzbegrenzer.
Kraan met zuinige waterstroombegrenzer.
Переключатель подачи воды.
38ºC
-+
38ºC
GRIFERÍA TERMOSTÁTICA / THERMOSTATIC TAPS AND FITTINGS / ROBINETTERIE THERMOSTATIQUE
RUBINETTERIA TERMOSTATICA / TORNEIRA TERMOSTÁTICA
THERMOSTATHÄHNE / THERMOSTAATKRANEN / СМЕСИТЕЛЬ С ТЕРМОСТАТОМ
-+
OFF
38ºC
TELE-DUCHA
HAND-SHOWER
TÉLÉ-DOUCHE
TELE-DOCCIA
TELE-DUCHA
HANDBRAUSE
HANDDOUCHE
РУЧНОГО ДУША
DUCHA-FIJA
FIXER SHOWER
DOUCHE-FIXE
DOCCIA-FISSAO
DUCHA-FIJAOU
WEIGE UMSTELLER
VASTE DOUCHE
СТАЦИОНАРНЫЙ ДУШ
16
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
Para la limpieza habitual de la columna, utilizar
jabones líquidos y agua con paños o esponjas no
abrasivos.
No utilizar nunca productos disolventes (acetona,
alcohol, salfumán, etc.), ni detergentes o paños
abrasivos que dañarían la superficie de la columna.
For normal cleaning of the column, use liquid soap
and water with a cloth or non-abrasive sponges.
Never use: solvent products (acetone, alcohol,
hydrochloric acid, etc.), detergent or abrasive
materials which could damage the column surface.
LIMPIEZA DE LA COLUMNA ES CLEANING OF THE COLUMN EN
Pour le nettoyage habituel de la colonne, employer
des savons liquides et de l’eau avec des éponges et
des chiffons doux, non agressifs.
Pour le nettoyage des surfaces ne jamais utiliser: des
produits solvants (acétone, alcool, eau-forte, etc.),
ni des détergents ou des chiffons agressifs qui pour-
raient détériorer la colonne.
Per la pulizia abituale della colonna, usare saponi
liquidi ed acqua con panni e spugne non abrasivi.
Per la pulizia delle superfici non usare mai:
prodotti solventi (acetone, alcol, acido muriatico,
ecc.) ne detersivo panni abrasivi che danneggerebbe-
ro la colonna.
Para la limpeza habitual da coluna, utilizar sabões
líquidos e água com panos ou esponjas não
abrasivos.
Não utilizar nunca para a limpeza das superficies:
productos dissolventes (acetona, álcool, água forte,
etc.) nem detergentes ou panos abrasivos que poderí-
am estragar a coluna.
Zur normales Reinigung der Zuil sollten Sie
flüssige Seife, Wasser und nicht scheuernde Tücher
und Schwämme benutzen.
Zur Reinigung von Sie nie Lösungsmittel (Azeton,
Alkohol, Salzsäure, etc.) oder Scheuerpulver bzw.
Schuerschwämme benutzen, die Zuil beschädigen
könnten.
NETTOYAGE DE LA COLONNE FR PULIZIA DELLA COLONNA IT
LIMPEZA DA COLUNA PT REINIGUNG DER ZUIL DE
Om de zuil te reinigen, water met vloeibare zeep en doekjes of sponzen gebruiken die niet schuren.
Nooit oplosmiddelen (aceton, alcohol, zoutzuur, etc.) of schurende schoonmaakmiddelen of doekjes
gebruiken die de zuiloppervlakte kunnen beschadigen.
Для обычной чистки душевой колонны применять жидкое мыло и воду, используя ткань или
неабразивные губки.
Никогда не применять для чистки растворители (ацетон, соляная кислота, алкоголь и т.п.), стиральные
порошки или жесткую ткань, которые могут повредить поверхность душевой колонны.
REINIGING VAN DE ZUIL NL
ЧИСТКА ДУШЕВОЙ КОЛОННЫ RU
17
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
DATOS DE EXPEDICIÓN / SHIPMENT DETAILS / RENSEIGMENTS D’EXPÉDITION
DATI PER LA SPEDIZIONE / DADOS DE EXPEDIÇÃO / VERP. DATEN
VERZENDGEGEVENS/ДАННЫЕОТПРАВКИ
Dimensiones / Dimensions
Dimensions / Dimensioni
Dimensões / Abmess
Afmetingen/Размеры
Peso bruto / Gross Weight
Poids brut / Peso lordo
Peso bruto / Gew. brutto
Brutogewicht/Bесбрутто
TEC
ROUND
MONOMANDO · MIXER
MITIGEUR · MONOMANDO
MONOCOMANDO
EINHEBELMISCHER · EENGREEPS
L
W
H
77 cm
39,5 cm
9 cm
6 Kg
TERMOSTÁTICA · THERMOSTATIC
THERMOSTATIQUE
TERMOSTATICA · TERMOSTÁTICAS
THERMOSTATHÄHNE
THERMOSTAATKRANEN
L
W
H
77 cm
39,5 cm
9 cm
6 Kg
TEC
SQUARE
MONOMANDO · MIXER
MITIGEUR · MONOMANDO
MONOCOMANDO
EINHEBELMISCHER · EENGREEPS
L
W
H
77 cm
39,5 cm
9 cm
6 Kg
TERMOSTÁTICA · THERMOSTATIC
THERMOSTATIQUE
TERMOSTATICA · TERMOSTÁTICAS
THERMOSTATHÄHNE
THERMOSTAATKRANEN
L
W
H
77 cm
39,5 cm
9 cm
6 Kg
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / VERSANDDATEN
GEGEVENS VAN DE ZENDING / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ROUND (TERMOSTÁTICA) · ROUND (THERMOSTATIC) · ROUND (THERMOSTATIQUE)
ROUND (TERMOSTATICA) · ROUND (TERMOSTÁTICAS)
ROUND (THERMOSTATHÄHNE) · ROUND (THERMOSTAATKRANEN)
ROUND (ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ)
Tests done with 9 l/min ow control device
Pruebas efectúadas con regulador de caudal de 9 l/min
Prove effettuate con regolatore di portata da 9 l/min
ROUND (TERMOSTÁTICA) · ROUND (THERMOSTATIC) · ROUND (THERMOSTATIQUE)
ROUND (TERMOSTATICA) · ROUND (TERMOSTÁTICAS)
ROUND (THERMOSTATHÄHNE) · ROUND (THERMOSTAATKRANEN)
Tele-ducha
Hand-shower
Télé-douche
Tele-doccia
Tele-ducha
Handbrause
Ducha-fija
Fixer Shower
Douche-fixe
Doccia-fissao
Doucha -fijaou
Weige Umsteller
0,79
1,59
2,38
3,17
3,96
4,76
5,55
500400300
00
3
6
9
12
15
18
21
24
27
6,34
7,13
200100
CAUDAL (l/min)
FLOW RATE (l/min)
DÉBIT (l/min)
PORTATA(l/min)
ALCANCE (l/min)
WASSERMENGE (l/min)
CAPACITEIT (l/min)
CAUDAL (gallon/min)
FLOW RATE (gallon/min)
DÉBIT (gallon/min)
PORTATA(gallon/min)
ALCANCE (gallon/min)
WASSERMENGE (gallon/min)
CAPACITEIT (gallon/min)
PRESSURE (kPa) PRESSION (kPa)
PRESIÓN (kPa) PRESSIONE (kPa)
PRESSÃO (kPa) DRUCK (kPa)
DRUK (kPa)
PRESSURE (bar) PRESSION (bar)
PRESIÓN (bar) PRESSIONE (bar)
PRESSÃO (bar) DRUCK (bar)
DRUK (bar)
6,28
5,09
7,30
8,84
9,44
9,07
8,42 8,68
8,88
9,22
6543210
18
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / VERSANDDATEN
GEGEVENS VAN DE ZENDING / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ROUND (MONOMANDO) · ROUND (MIXER) · ROUND (MITIGEUR)
ROUND (MONOMANDO) · ROUND (MONOCOMANDO)
ROUND (EINHEBELMISCHER) · ROUND (EENGREEPS)
Tele-ducha
Hand-shower
Télé-douche
Tele-doccia
Tele-ducha
Handbrause
Ducha-fija
Fixer Shower
Douche-fixe
Doccia-fissao
Doucha -fijaou
Weige Umsteller
0,79
1,59
2,38
3,17
3,96
4,76
5,55
500400300
00
3
6
9
12
15
18
21
24
27
6,34
7,13
200100
CAUDAL (l/min)
FLOW RATE (l/min)
DÉBIT (l/min)
PORTATA(l/min)
ALCANCE (l/min)
WASSERMENGE (l/min)
CAPACITEIT (l/min)
CAUDAL (gallon/min)
FLOW RATE (gallon/min)
DÉBIT (gallon/min)
PORTATA (gallon/min)
ALCANCE (gallon/min)
WASSERMENGE (gallon/min)
CAPACITEIT (gallon/min)
PRESSURE (kPa) PRESSION (kPa)
PRESIÓN (kPa) PRESSIONE (kPa)
PRESSÃO (kPa) DRUCK (kPa)
DRUK (kPa)
PRESSURE (bar) PRESSION (bar)
PRESIÓN (bar) PRESSIONE (bar)
PRESSÃO (bar) DRUCK (bar)
DRUK (bar)
6,48
4,52
6,45
7,83 8,04 8,40
8,66 8,65 8,74 8,95
6543210
SQUARE (TERMOSTÁTICA) · SQUARE (THERMOSTATIC)
SQUARE (THERMOSTATIQUE) · SQUARE (TERMOSTATICA) · SQUARE (TERMOSTÁTICAS)
SQUARE (THERMOSTATHÄHNE) · SQUARE (THERMOSTAATKRANEN)
Tele-ducha
Hand-shower
Télé-douche
Tele-doccia
Tele-ducha
Handbrause
Ducha-fija
Fixer Shower
Douche-fixe
Doccia-fissao
Doucha -fijaou
Weige Umsteller
0,79
1,59
2,38
3,17
3,96
4,76
5,55
500400300
0
6
0
3
6
9
12
15
18
21
24
27
6,34
7,13
200100
CAUDAL (l/min)
FLOW RATE (l/min)
DÉBIT (l/min)
PORTATA(l/min)
ALCANCE (l/min)
WASSERMENGE (l/min)
CAPACITEIT (l/min)
CAUDAL (gallon/min)
FLOW RATE (gallon/min)
DÉBIT (gallon/min)
PORTATA(gallon/min)
ALCANCE (gallon/min)
WASSERMENGE (gallon/min)
CAPACITEIT (gallon/min)
PRESSURE (kPa) PRESSION (kPa)
PRESIÓN (kPa) PRESSIONE (kPa)
PRESSÃO (kPa) DRUCK (kPa)
DRUK (kPa)
PRESSURE (bar) PRESSION (bar)
PRESIÓN (bar) PRESSIONE (bar)
PRESSÃO (bar) DRUCK (bar)
DRUK (bar)
5,72
4,97
7,03
8,29 8,56 8,92
7,99 8,45 8,56 8,93
543210
Tests done with 9 l/min ow control device
Pruebas efectúadas con regulador de caudal de 9 l/min
Prove effettuate con regolatore di portata da 9 l/min
Tests done with 9 l/min ow control device
Pruebas efectúadas con regulador de caudal de 9 l/min
Prove effettuate con regolatore di portata da 9 l/min
19
ICON MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
TEC
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / VERSANDDATEN
GEGEVENS VAN DE ZENDING / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
pas
bar
ºC
ºF
500 kPa
5 bar
MAX.
60°C
140°F
55°C
130°F
T
P
60°C max.
140°F max.
18°C min.
65°F min. HOT
300 kPa
3 bar
MIN.
300 kPa
3 bar
Con el regulador colocado en la teleducha, el caudal es 9 l/min aproximadamente.
The water ow restrictor in the hand-shower, reduces the ow to 9 l/min.
Avec le régulateur placé sur la télé-douche, le débit est de 9 l/min aprox.
Con il regolatore collocato nella tele-doccia, la portata dell’acqua è di 9/lt approssimatamente.
Com regulador colocado na tele-ducha, a taxa de uxo é de 9 l/min aproximadamente.
Mit dem Wasserregler an der handbrause, erreicht man einen Wasserverbrauch von 9 l/min.
При установленном на колонну регуляторе расход воды составляет около 9 л/мин.
SQUARE (MONOMANDO) · SQUARE (MIXER) · SQUARE (MITIGEUR)
SQUARE (MONOMANDO) · SQUARE (MONOCOMANDO)
SQUARE (EINHEBELMISCHER) · SQUARE (EENGREEPS)
Tele-ducha
Hand-shower
Télé-douche
Tele-doccia
Tele-ducha
Handbrause
Ducha-fija
Fixer Shower
Douche-fixe
Doccia-fissao
Doucha -fijaou
Weige Umsteller
0,79
1,59
2,38
3,17
3,96
4,76
5,55
500400300
00
3
6
9
12
15
18
21
24
27
6,34
7,13
200100
CAUDAL (l/min)
FLOW RATE (l/min)
DÉBIT (l/min)
PORTATA(l/min)
ALCANCE (l/min)
WASSERMENGE (l/min)
CAPACITEIT (l/min)
CAUDAL (gallon/min)
FLOW RATE (gallon/min)
DÉBIT (gallon/min)
PORTATA (gallon/min)
ALCANCE (gallon/min)
WASSERMENGE (gallon/min)
CAPACITEIT (gallon/min)
PRESSURE (kPa) PRESSION (kPa)
PRESIÓN (kPa) PRESSIONE (kPa)
PRESSÃO (kPa) DRUCK (kPa)
DRUK (kPa)
PRESSURE (bar) PRESSION (bar)
PRESIÓN (bar) PRESSIONE (bar)
PRESSÃO (bar) DRUCK (bar)
DRUK (bar)
5,42
4,53
6,43
7,68 8,40 8,58
7,56 8,25 8,61 9,15
6543210
Tests done with 9 l/min ow control device
Pruebas efectúadas con regulador de caudal de 9 l/min
Prove effettuate con regolatore di portata da 9 l/min

Other noken Bathroom Fixture manuals

noken 100206888 N199999108 User manual

noken

noken 100206888 N199999108 User manual

noken 100266463 N186490042 User manual

noken

noken 100266463 N186490042 User manual

noken mood 100123656 User manual

noken

noken mood 100123656 User manual

noken Arquitect 100123476 Instruction Manual

noken

noken Arquitect 100123476 Instruction Manual

noken pure 100210513-N835909967 User manual

noken

noken pure 100210513-N835909967 User manual

noken VITAE 100188525-N299998810 User manual

noken

noken VITAE 100188525-N299998810 User manual

noken TOUCH&FEEL 100243838-N155416555 User manual

noken

noken TOUCH&FEEL 100243838-N155416555 User manual

noken AZOR 100283431-N359323145 User manual

noken

noken AZOR 100283431-N359323145 User manual

noken N194710511 Instruction Manual

noken

noken N194710511 Instruction Manual

noken Arquitect 100048276 Instruction Manual

noken

noken Arquitect 100048276 Instruction Manual

noken SEASONS 100239028 User manual

noken

noken SEASONS 100239028 User manual

noken ACRO COMPACT 100080134 N380000003 User manual

noken

noken ACRO COMPACT 100080134 N380000003 User manual

noken SEASON 100239057 User manual

noken

noken SEASON 100239057 User manual

noken 100130997 N312140105 User manual

noken

noken 100130997 N312140105 User manual

noken giro 100063492 Instruction Manual

noken

noken giro 100063492 Instruction Manual

noken Square 100090019 User manual

noken

noken Square 100090019 User manual

noken MUSIC User manual

noken

noken MUSIC User manual

noken LIGNAGE 100238543 - N199998977 User manual

noken

noken LIGNAGE 100238543 - N199998977 User manual

noken SEASON 600 User manual

noken

noken SEASON 600 User manual

noken TONO 100188374 N372769949 User manual

noken

noken TONO 100188374 N372769949 User manual

noken MARNE 100292814-N865000088 User manual

noken

noken MARNE 100292814-N865000088 User manual

noken SQUARE 100121026 User manual

noken

noken SQUARE 100121026 User manual

noken FORMA 600 X 475 User manual

noken

noken FORMA 600 X 475 User manual

noken Radiador 500x1000 Instruction Manual

noken

noken Radiador 500x1000 Instruction Manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Delta 501-DST Series manual

Delta

Delta 501-DST Series manual

Delta EMMETT 21742LF-SP manual

Delta

Delta EMMETT 21742LF-SP manual

Ocean star FM1163 instruction manual

Ocean star

Ocean star FM1163 instruction manual

Delta ASHLYN Series Installation

Delta

Delta ASHLYN Series Installation

PotteryBarn ELLA TOWEL BAR 18" Assembly instructions

PotteryBarn

PotteryBarn ELLA TOWEL BAR 18" Assembly instructions

LIVARNO LUX 305977 Assembly, operating and safety instructions

LIVARNO LUX

LIVARNO LUX 305977 Assembly, operating and safety instructions

Dreamline QWALL-3 installation manual

Dreamline

Dreamline QWALL-3 installation manual

Delta 51500 Series manual

Delta

Delta 51500 Series manual

NewLine Aston instruction manual

NewLine

NewLine Aston instruction manual

Delta 25702LF installation instructions

Delta

Delta 25702LF installation instructions

Handicare LinidoSolutions LI2617.0002-03 manual

Handicare

Handicare LinidoSolutions LI2617.0002-03 manual

Kohler K-792-N1 Homeowner's guide

Kohler

Kohler K-792-N1 Homeowner's guide

Voda STORM VST61R quick start guide

Voda

Voda STORM VST61R quick start guide

DURAVIT Vero Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT Vero Mounting instructions

Fleurco K001 owner's manual

Fleurco

Fleurco K001 owner's manual

Mora Tronic Installation instruction

Mora

Mora Tronic Installation instruction

Toto EGO II TX704AES quick start guide

Toto

Toto EGO II TX704AES quick start guide

GRE AR1130 instruction manual

GRE

GRE AR1130 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.