Nonna 42372 User manual

Vacumeermachine 110W
42372
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
DE Gebrauchsanleitung

2
Content
Nederlands pagina 3
English page 8
Français page 13
Deutsch Seite 18

3
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voordat u het product gebruikt.
Dit product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Dit product is niet geschikt voor personen (inclusief kinderen) die lichamelijk,
sensorisch of geestelijk gehandicapt zijn of geen relevante ervaring en kennis
hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht
houdt op of instructies geeft voor het gebruik van het product en de veiligheid
ervan waarborgt.
Kinderen moeten worden opgevangen om ervoor te zorgen dat zij niet met het
product spelen.
Plaats het product altijd op een vlakke, stabiele en hittebestendige werktafel.
Gebruikers mogen het product niet verlaten wanneer het is ingeschakeld.
Raak na het sealen de sealband met hete draad niet onmiddellijk met uw hand
aan om verbranding te voorkomen.
Als u het product niet gebruikt, trek dan de stekker uit het stopcontact.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Indien de stekker, het netsnoer of het product zelf beschadigd is, dient u, om
gevaar te voorkomen, onmiddellijk met het gebruik ervan te stoppen. Het
product moet worden gerepareerd door de fabrikant of zijn aangewezen
onderhoudsdienst of een vergelijkbare professional. Gebruikers mogen het
product niet zelf repareren.
Dit product is voor gebruik binnenshuis. Gelieve het niet buitenshuis of op
vochtige plaatsen te gebruiken. Het wordt aanbevolen geen verlengde
draadplanken te gebruiken. Indien nodig, moeten professionals verlengde
draden gebruiken met bijpassende technische indicatoren.
Houd het product en het netsnoer uit de buurt van hoge temperaturen, grote
hitte en vochtigheid.
Dit product heeft geen smeermiddel nodig. Het is verboden af te vegen met
organische oplosmiddelen.
Vergrendel de vergrendelingen aan beide uiteinden van de machine niet, om
te voorkomen dat er lang luchtdicht katoen wordt uitgestoten.
Laat de stroomkabel niet buiten de rand van de tafel of tafel hangen voor het
geval het product valt.
Omdat de vacuümtafel binnenin het product niet kan worden gereinigd, mag u
bij gebruik van de vacuümfunctie geen voedsel gebruiken met een grote
hoeveelheid water of andere producten die een grote hoeveelheid vloeistof
kunnen uitstoten, om beschadiging van het product te voorkomen.

4
Productspecificaties
Prestatieparameters van het product
Productmodel: 42373
Nominale spanning: 100~240VAC
Nominale frequentie: 50/60Hz
Nominaal vermogen: 110W
Enkelvoudige sealtijd: 6-15 seconden
Vacuüm sealtijd: 10-20 seconden
Vacuüm graad: -50KPa/-60KPa
Afmeting: 144mm x 58mm
1. Kap sluiting
2. Afdichtende siliconen strip
3. Vacuüm ontluchter
4. Verwarmingsdraad verzegelingsstrip
5. Bedieningspaneel
6. EVA afdichtstrip
7. Vacuümkamer
8. Openingssleutel

5
Functie-introductie
1. Sterk droog pompen.
Het is geschikt voor droog voedsel Druk op deze knop om de vershoudzak
vacuüm te zuigen en automatisch te sluiten.
2. Enkele afdichting
Druk op deze knop om de plastic zak die geseald moet worden, direct te
sealen.
3. Zacht en nat pompen.
Het is geschikt voor levensmiddelen die een kleine hoeveelheid water
bevatten. Druk op deze knop om de vershoudzak vacuüm te zuigen en
automatisch te sluiten.
4. Stop
Als u tijdens de werking van de machine op deze toets drukt, stopt de machine
onmiddellijk.
5. Externe vacuüm
Sluit de zuigslang aan op de pot en druk op de "External Vac" knop. Dan zal
het automatisch vacumeren.
Product gebruik
Eerste gebruik:
Wanneer het product voor de eerste keer wordt gebruikt, moeten alle verpakking,
beschermfolie en accessoires binnen en buiten het product worden verwijderd.
Gebruiksvoorschriften:
*Vershoudzakjes maken met een rol speciale sealfolie.
1. Gebruik een schaar om de juiste hoeveelheid sealfolie af te knippen.
2. Open de bovenklep van het product, leg een uiteinde van de folie in de
vacuümkamer en laat het soepel in de vacuümkamer zakken.
3. Druk op de bovenklep, druk, druk op de bovenklep en druk op de "single seal"
toets tot de indicatielampjes doven en open de bovenklep, neem de
vacuumzak uit de verpakking.

6
Wees voorzichtig:
1. De breedte van de vershoudzak mag niet meer dan 30 cm bedragen.
2. Gebruik voor het vacumeren alleen platte zakken met gevouwen hoeken of
strepen aan beide zijden, gewone platte zakken. Vacuümverpakken kan de
houdbaarheid van bederfelijk voedsel verlengen, maar niet voorkomen dat het
bederft.
*Vacuüm verzegelde vershoudzak
1. Pak een zak.
2. Het verpakte voedsel wordt in de zak gedaan om ervoor te zorgen dat er ten
minste een bepaalde ruimte is tussen het voedsel in de zak en de mond van
de zak.
3. Houd het open uiteinde van de vacuümzak met beide handen vast en rol de
zak naar beneden in de vacuümtank.
4. Sluit het vacuümdeksel, druk op de vergrendeltoets, selecteer vervolgens de
toets "sterk droog pompen" of "zacht nat pompen" en druk deze in, afhankelijk
van de werkelijke behoefte.
5. Wanneer de indicator oplicht, drukt u op de "open-toets", tilt u het
vacuümdeksel op en neemt u het vacuüm verzegelde voedsel eruit.
*Vacuümconserveringstank/conserveringsdoos
1. Voedsel dat vacuüm verpakt moet worden, wordt in een vacuümtank gedaan.
2. Het ene uiteinde van de gastankverbinding wordt in de vacuümopening
gestoken, en het andere uiteinde in de vacuümtankverbinding.
3. Druk op de toets "extern pompen" om het pompen van de vershoudbak te
starten. Wanneer het vacumeren klaar is, stopt de machine, gaan de
controlelampjes uit en is het vacumeren beëindigd.
4. Maak het verbindingsstuk van de gastank voorzichtig los. Op dit ogenblik kan
het deksel van de vacuümtank niet worden geopend, wat betekent dat het
voedsel in de tank zich in een onderdruktoestand bevindt.

7
Reiniging en onderhoud van
vacuümverpakkingsmachine
1. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
2. Dompel de romp en de aandrijflijn niet onder in water of andere vloeistoffen
om ze schoon te maken.
3. Veeg het productoppervlak en de vacuümkamer af met een natte spons of een
natte doek nadat het product is afgekoeld.
4. Gebruik geen borstel om de romp te schrobben, want dat maakt gemakkelijk
krassen op het rompoppervlak.
5. Maak de voedselresten of vloeistof in de vacuümkamer schoon met
keukenpapier of lappen.
6. Zorg ervoor dat de binnen- en buitenkant van de romp goed schoon en droog
zijn, zodat het product later opnieuw kan worden gebruikt.
Vershoudzak schoonmaken
1. Gebruikte vershoudzakken worden gewassen met warm water en een
voldoende hoeveelheid afwasmiddel, vervolgens gespoeld met schoon water
en gelucht. Na het drogen kunnen ze opnieuw worden gebruikt.
2. De binnenlaag van de vershoudzak kan worden uitgedraaid en gereinigd in de
bovenste laag van de afwasmachine.

8
Safety regulations
Read all instructions before using the product.
This product is intended for domestic use only.
This product is not suitable for persons (including children) who are physically,
sensorial or mentally handicapped or who lack relevant experience and
knowledge, unless a person responsible for their safety supervises or instructs
them in the use of the product and ensures its safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the product.
Always place the product on a flat, stable and heat-resistant work surface.
Users should not leave the product when it is switched on.
After sealing, do not immediately touch the hot-wire sealing tape with your
hand to avoid burning.
When not in use, unplug the product.
Do not pull on the power cord to unplug it.
If the plug, power cable or the product itself is damaged, stop using it
immediately to avoid danger. The product must be repaired by the
manufacturer or its designated service agent or an equivalent professional.
Users should not repair the product themselves.
This product is for indoor use. Please do not use it outdoors or in damp
places. It is recommended not to use extended wire shelves. If necessary,
professionals should use extended wires with matching technical indicators.
Keep the product and the power cord away from high temperatures, excessive
heat and humidity.
This product does not require a lubricant. Wiping with organic solvents is
prohibited.
Do not lock the latches at either end of the machine to prevent long airtight
cotton from being ejected.
Do not let the power cable hang out beyond the edge of the table in case the
product falls.
As the vacuum table inside the product cannot be cleaned, do not use food
with a large amount of water or other products that can emit a large amount of
liquid when using the vacuum function, in order to prevent damage to the
product.

9
Product specifications
Performance parameters of the product
Product model: 42373
Nominal voltage: 100~240VAC
Nominal frequency: 50/60Hz
Nominal output: 110W
Single sealing time: 6-15 seconds
Vacuum sealing time: 10-20 seconds
Vacuum degree: -50KPa/-60KPa
Dimensions: 144mm x 58mm
1. Hood closing
2. Sealing silicone strip
3. Vacuum bleeder
4. Heating wire sealing strip
5. Control panel
6. EVA sealing strip
7. Vacuum chamber
8. Opening key

10
Function introduction
1. Strong dry pumping.
It is suitable for dry food Press this button to vacuum the retaining bag and
close it automatically.
2. Single sealing
Press this button to immediately seal the plastic bag that is to be sealed.
3. Soft and wet pumping.
It is suitable for food containing a small amount of water. Press this button to
vacuum the fresh food bag and close it automatically.
4. Stop
If you press this button during operation, the machine stops immediately.
5. External vacuum
Connect the suction hose to the pot and press the "External Vac" button. It will
then vacuum automatically.
Product use
First use:
When using the product for the first time, all packaging, protective film and
accessories inside and outside the product must be removed.
Instructions for use:
*Make preserving bags with a roll of special sealing film.
1. Use scissors to cut off the right amount of sealing film.
2. Open the top cover of the product, place one end of the film in the vacuum
chamber and allow it to drop smoothly into the vacuum chamber.
3. Press the top cover and press the "single seal" button until the indicator lights
go out and open the top cover, take the vacuum bag out of the package.

11
Be careful:
1. The width of the freshness bag may not exceed 30 cm.
2. For vacuum packing, use only flat bags with folded corners or stripes on both
sides, plain flat bags. Vacuum packing can extend the shelf life of perishable
food, but does not prevent it from spoiling.
* Vacuum sealed freshness bag
1. Take a bag.
2. The packaged food is placed in the bag to ensure that there is at least a
certain space between the food in the bag and the mouth of the bag.
3. Hold the open end of the vacuum bag with both hands and roll the bag down
into the vacuum tank.
4. Close the vacuum lid, press the locking button, then select the "strong dry
pumping" or "gentle wet pumping" button and press it, depending on the actual
need.
5. When the indicator lights up, press the "open button", lift the vacuum lid and
take out the vacuum sealed food.
* Vacuum preservation tank/conservation box
1. Food that is to be vacuum packed is placed in a vacuum tank.
2. One end of the gas tank connection is inserted into the vacuum opening and
the other end into the vacuum tank connection.
3. Press the button "external pumping" to start pumping the fresh food container.
When the vacuum process is finished, the machine stops, the warning lamps
go out and the vacuum process is finished.
4. Carefully loosen the gas tank connector. At this point, the lid of the vacuum
tank cannot be opened, which means that the food in the tank is in a state of
suppression.

12
Cleaning and maintenance of vacuum packaging
machine
1. Unplug the appliance before cleaning it.
2. Do not immerse the body or drive train in water or other liquids for cleaning.
3. Wipe the product surface and the vacuum chamber with a wet sponge or cloth
after the product has cooled down.
4. Do not use a brush to scrub the hull, as this will easily scratch the hull surface.
5. Clean any food residues or liquid in the vacuum chamber with kitchen paper or
rags.
6. Make sure that the inside and outside of the body are clean and dry, so that
the product can be used again later.
Cleaning food bags
1. Used freshly cut bags are washed with warm water and a sufficient quantity of
washing-up liquid, then rinsed with clean water and aired. After drying, they
can be used again.
2. The inner layer of the fresh food bag can be turned out and cleaned in the
upper layer of the dishwasher.

13
Consignes de sécurité
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser le produit.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement.
Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation par des personnes (y compris des
enfants) souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant
d'expérience et de connaissances pertinentes, à moins qu'une personne
responsable de leur sécurité ne les supervise ou ne les instruise dans
l'utilisation du produit et ne garantisse sa sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le
produit.
Placez toujours le produit sur un plan de travail plat, stable et résistant à la
chaleur.
Les utilisateurs ne doivent pas quitter le produit lorsqu'il est allumé. Après le
scellement, ne touchez pas immédiatement la bande de scellement à fil chaud
avec votre main pour éviter toute brûlure.
Lorsque vous n'utilisez pas le produit, débranchez-le de la prise murale.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour le débrancher.
Si la fiche, le cordon d'alimentation ou le produit lui-même est endommagé,
pour éviter tout danger, cessez immédiatement de l'utiliser. Le produit doit être
réparé par le fabricant ou son agent de service désigné ou un professionnel
équivalent. Les utilisateurs ne doivent pas réparer le produit eux-mêmes.
Ce produit est destiné à un usage intérieur uniquement. Veuillez ne pas
l'utiliser à l'extérieur ou dans des endroits humides. Il est recommandé de ne
pas utiliser d'étagères métalliques prolongées. Si nécessaire, les
professionnels doivent utiliser des fils prolongés avec des indicateurs
techniques correspondants.
Conservez le produit et le cordon d'alimentation à l'abri des températures
élevées, de la chaleur excessive et de l'humidité.
Ce produit ne nécessite pas de lubrifiant. L'essuyage avec des solvants
organiques est interdit.
Ne verrouillez pas les loquets à chaque extrémité de la machine pour
empêcher l'expulsion du coton long et étanche à l'air.
Ne laissez pas le câble d'alimentation dépasser du bord de la table ou du
comptoir au cas où le produit tomberait.
Comme la table à vide à l'intérieur du produit ne peut pas être nettoyée,
lorsque vous utilisez la fonction de vide, n'utilisez pas d'aliments contenant
une grande quantité d'eau ou d'autres produits pouvant émettre une grande
quantité de liquide, afin d'éviter d'endommager le produit.

14
Spécificités des produits
Paramètres de performance du produit
Modèle de produit : 42373
Tension nominale : 100~240VAC
Fréquence nominale : 50/60Hz
Puissance nominale : 110W
Temps de scellement simple : 6-15 secondes
Temps de fermeture sous vide : 10-20 secondes
Degré de vide : -50KPa/-60KPa
Dimension : 144mm x 58mm
1. Fermeture du capot
2. Bande de silicone d'étanchéité
3. Purgeur de vide
4. Bande de soudure pour fil chauffant
5. Panneau de contrôle
6. Bande d'étanchéité en EVA
7. Chambre à vide
8. Clé d'ouverture

15
Présentation de l'emploi
1. Fort pompage à sec.
Il convient aux aliments secs Appuyez sur ce bouton pour mettre le sac de
rétention sous vide et le fermer automatiquement.
2. Scellement simple
Appuyez sur ce bouton pour sceller immédiatement le sac en plastique à
sceller.
3. Pompage doux et humide.
Il convient aux aliments contenant une petite quantité d'eau. Appuyez sur ce
bouton pour aspirer le sac de retenue et le fermer automatiquement.
4. Stop
Si vous appuyez sur ce bouton pendant le fonctionnement, la machine s'arrête
immédiatement.
5. Vide externe
Connectez le tuyau d'aspiration au bocal et appuyez sur le bouton "External
Vac". Ensuite, l'aspiration se fera automatiquement.
Utilisation du produit
Première utilisation :
Lorsque vous utilisez le produit pour la première fois, retirez tous les emballages,
films de protection et accessoires à l'intérieur et à l'extérieur du produit.
Mode d'emploi :
*Fabriquez des sacs de conservation à l'aide d'un rouleau de film d'étanchéité
spécial.
1. Utilisez des ciseaux pour couper la bonne quantité de film d'étanchéité.
2. Ouvrez le couvercle supérieur du produit, placez une extrémité du film dans la
chambre à vide et faites-le descendre doucement dans la chambre à vide.
3. Appuyez sur le couvercle supérieur, appuyez, appuyez sur le couvercle
supérieur et appuyez sur le bouton "single seal" jusqu'à ce que les voyants
lumineux s'éteignent et ouvrez le couvercle supérieur, sortez le sac à vide de
l'emballage.

16
Faites attention :
1. La largeur du sac de rétention ne doit pas dépasser 30 cm.
2. Pour l'emballage sous vide, utilisez uniquement des sacs plats avec des coins
pliés ou des rayures sur les deux côtés, des sacs plats unis. L'emballage sous
vide peut prolonger la durée de conservation des denrées périssables, mais
pas les empêcher de se détériorer.
* Sac fraîcheur scellé sous vide
1. Prends un sac.
2. Les aliments emballés sont placés dans le sac de manière à ce qu'il y ait au
moins un certain espace entre les aliments dans le sac et l'ouverture du sac.
3. Tenez l'extrémité ouverte du sac à vide avec les deux mains et faites rouler le
sac vers le bas dans le réservoir à vide.
4. Fermez le couvercle de l'aspirateur, appuyez sur le bouton de verrouillage,
puis sélectionnez le bouton "pompage sec fort" ou "pompage humide doux" et
appuyez dessus en fonction du besoin réel.
5. Lorsque l'indicateur s'allume, appuyez sur le "bouton d'ouverture", soulevez le
couvercle sous vide et sortez les aliments scellés sous vide.
*Réservoir de conservation sous vide/boîte de conservation
1. Les aliments qui doivent être emballés sous vide sont placés dans une cuve à
vide.
2. Une extrémité du raccord du réservoir de gaz est insérée dans l'orifice de
vide, et l'autre extrémité est insérée dans le raccord du réservoir de vide.
3. Appuyez sur le bouton "pompage externe" pour commencer à pomper le
récipient à aliments frais. Lorsque l'aspiration est terminée, la machine
s'arrête, les témoins lumineux s'éteignent et l'aspiration est terminée.
4. Desserrez avec précaution la pièce de raccordement du réservoir de gaz. À ce
moment-là, le couvercle du réservoir sous vide ne peut pas être ouvert, ce qui
signifie que les aliments contenus dans le réservoir sont en état de
dépressurisation.

17
Nettoyage et entretien de la machine à emballer sous
vide
1. Débranchez l'appareil avant de le nettoyer.
2. Ne plongez pas la coque ou la chaîne cinématique dans l'eau ou d'autres
liquides pour les nettoyer.
3. Essuyez la surface du produit et la chambre à vide avec une éponge ou un
chiffon humide après le refroidissement du produit.
4. N'utilisez pas de brosse pour frotter la coque, car elle risque de rayer
facilement la surface de la coque.
5. Nettoyez tout résidu alimentaire ou liquide dans la chambre à vide avec des
serviettes en papier ou des chiffons.
6. Assurez-vous que l'intérieur et l'extérieur de la coque sont parfaitement
propres et secs afin que le produit puisse être réutilisé ultérieurement.
Nettoyage du sac
1. Les sacs pour aliments frais usagés sont lavés à l'eau chaude avec une
quantité suffisante de détergent, puis rincés à l'eau claire et aérés. Après
séchage, ils peuvent être réutilisés.
2. La couche intérieure du sac pour aliments frais peut être retournée et nettoyée
dans la couche supérieure du lave-vaisselle.

18
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Produkt verwenden.
Dieses Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu
benutzen ist, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Produkt spielen.
Stellen Sie das Produkt immer auf eine ebene, stabile und hitzebeständige
Arbeitsfläche.
Benutzer sollten das Produkt nicht verlassen, wenn es eingeschaltet ist.
Berühren Sie das Heißdraht-Dichtband nach dem Verschließen nicht sofort mit
der Hand, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um es auszustecken.
Wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Produkt selbst beschädigt ist, um
Gefahren zu vermeiden, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Das Produkt muss
durch den Hersteller oder einen von ihm benannten Servicepartner oder einen
gleichwertigen Fachmann repariert werden. Benutzer sollten das Produkt nicht
selbst reparieren.
Dieses Produkt ist nur für den Innenbereich geeignet. Bitte verwenden Sie es
nicht im Freien oder an feuchten Orten. Es wird empfohlen, keine verlängerten
Drahtböden zu verwenden. Falls erforderlich, sollten Profis erweiterte Drähte
mit passenden technischen Indikatoren verwenden.
Halten Sie das Produkt und das Netzkabel von hohen Temperaturen,
übermäßiger Hitze und Feuchtigkeit fern.
Dieses Produkt benötigt kein Schmiermittel. Das Abwischen mit organischen
Lösungsmitteln ist verboten.
Verriegeln Sie die Riegel an beiden Enden der Maschine nicht, um zu
verhindern, dass lange, luftdichte Watte ausgestoßen wird.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tisch- oder Thekenkante
hinaushängen, falls das Produkt herunterfällt.
Da der Vakuumtisch im Inneren des Produkts nicht gereinigt werden kann,
sollten Sie bei Verwendung der Vakuumfunktion keine Lebensmittel mit einer
großen Menge Wasser oder andere Produkte verwenden, die eine große
Menge an Flüssigkeit abgeben können, um eine Beschädigung des Produkts
zu vermeiden.

19
Produktspezifikationen
Leistungsparameter des Produkts
Produkt-Modell: 42373
Nennspannung: 100~240VAC
Nennfrequenz: 50/60Hz
Nennleistung: 110W
Einzelsiegelzeit: 6-15 Sekunden
Vakuumversiegelungszeit: 10-20 Sekunden
Vakuumgrad: -50KPa/-60KPa
Abmessung: 144mm x 58mm
1. Haube schließen
2. Dichtungsstreifen aus Silikon
3. Vakuum-Entlüfter
4. Heizdraht-Siegelband
5. Bedienfeld
6. EVA-Dichtungsstreifen
7. Vakuumkammer
8. Öffnungstaste

20
Job-Einführung
1. Starkes Trockenpumpen.
Er ist für trockene Lebensmittel geeignet Drücken Sie diese Taste, um den
Rückhaltebeutel zu vakuumieren und automatisch zu schließen.
2. Einfache Abdichtung
Drücken Sie diese Taste, um den zu versiegelnden Kunststoffbeutel sofort zu
versiegeln.
3. Weich und nass pumpen.
Er ist für Lebensmittel geeignet, die eine geringe Menge Wasser enthalten.
Drücken Sie diese Taste, um den Rückhaltebeutel abzusaugen und
automatisch zu schließen.
4. Stopp
Wenn Sie diese Taste während des Betriebs drücken, hält das Gerät sofort
an.
5. Externes Vakuum
Schließen Sie den Vakuumschlauch an das Gefäß an und drücken Sie die
Taste "External Vac". Dann saugt es automatisch.
Verwendung des Produkts
Erste Verwendung:
Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden, entfernen Sie alle Verpackungen,
Schutzfolien und Zubehörteile innerhalb und außerhalb des Produkts.
Gebrauchsanweisung:
*Konservenbeutel mit einer Rolle spezieller Siegelfolie herstellen.
1. Schneiden Sie mit einer Schere die richtige Menge an Siegelfolie ab.
2. Öffnen Sie die obere Abdeckung des Produkts, legen Sie ein Ende der Folie in
die Vakuumkammer und senken Sie sie gleichmäßig in die Vakuumkammer
ab.
3. Drücken Sie die obere Abdeckung, drücken Sie, drücken Sie die obere
Abdeckung und drücken Sie die Taste "Single Seal", bis die Kontrollleuchten
erlöschen und öffnen Sie die obere Abdeckung, nehmen Sie den
Vakuumbeutel aus der Verpackung.
Table of contents
Languages:
Popular Packaging Equipment manuals by other brands

EMGA
EMGA 516.030 manual

Minipack-Torre
Minipack-Torre Tunnel 50 Installation, operation and maintenance

Fieldpiece
Fieldpiece MG44 user manual

AirSaver
AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

Signode
Signode MCD-710 Operation, parts and safety manual

Signode
Signode BXT 10 Operation, parts and safety manual