HSM Profi Pack 400 User manual

1.528.999.101 – 10/2012
ProfiPack 400
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D‘UTILISATION
MANUALE OPERATIVO
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NAVODILO ZA UPORABO
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
MANUAL DE EXPLOATARE
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
KULLANIM KILAVUZU
ProfiPack 400

2 ProfiPack 400 10/2012
ProfiPack 400
deutsch: Gerät zum Herstellen von Verpackungspolstern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Device for the manufacture of packing cushions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
français: Appareil pour la fabrication de coussins protecteurs d‘emballage . . . . . . . . . . . . . 7
italiano: Apparecchio per la produzione di imbottiture per imballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 9
español: Aparato para la fabricación de acolchados para embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
português: Aparelho para o fabrico de embalagens almofadadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nederlands: Toestel voor het produceren van verpakkingskarton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
dansk: Apparat til fremstilling af emballageforing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
svenska: Apparat för tillverkning av skyddsmaterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
suomi: Pakkauspehmusteiden valmistuslaite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
norsk: Maskin for framstilling av emballasjepolstring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
polski: Urządzenie do produkcji wyściółki do paczek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
česky: Přístroj k výroběobalových výplní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
slovensky: Stroj na výrobu obalovej výplne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
eesti: Aparaat kartongistpakkematerjali tootmiseks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
русский:Машина для переработки картона вупаковочный материал . . . . . . . . . . . . . 33
slovensko: Naprava za izdelovanje pakirnih blazin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
magyar: Csomagolóbélések gyártására szolgáló készülék. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
română:Aparat pentru producerea de umpluturi anti-şoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
български:Уред за производство на опаковъчни подложки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ελληνικά:Συσκευή για κατασκευή στοιχείων συσκευασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
türkçe: Ambalajlar için takviye üretme cihazı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

10/2012 ProfiPack 400 3
deutsch
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht er-
reichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers,
dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den ProfiPack
gelangen.
• Die Maschine darf nicht in der Nähe eines Heizkör-
pers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt
werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand
zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten
werden.
Der ProfiPack 400 ist ausschließlich zur Herstellung von
Verpackungspolstern aus Kartonagen bestimmt.
Die Gewährleistungszeit für die Maschine beträgt 2 Jah-
re. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behand-
lung, natürliche Abnutzung bzw. Eingriffe von dritter Seite
fallen nicht unter die Gewährleistung.
1 Warnhinweis
2 Wippschalter
3 Typschild
4 Zuführungsöffnung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ma-
schine die Betriebsanleitung und bewah-
ren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem ProfiPack
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der
Zuführungsöffnung.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung,
Krawatten, Schals, Hals– und Arm-
kettchen usw. nicht in den Bereich der
Zuführungsöffnung. Verarbeiten Sie kein
Material, das zu Schlingenbildung neigt,
z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichpla-
stikfolien.
Stellen Sie den ProfiPack außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
die Maschine nur in Anwesenheit einer
Bedienperson laufen.
Schalten Sie den ProfiPack bei Beschä-
digung oder nicht ordnungsgemäßer
Funktion sowie vor Platzwechsel oder
Reinigung aus und ziehen Sie den Netz-
stecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–
Kundendienst und Service–Technikern
unserer Vertragspartner durchgeführt
werden.
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung,
Gewährleistung
2 Sicherheitshinweise
3 Übersicht
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

4 ProfiPack 400 10/2012
deutsch
• Drücken Sie zur Materialentnahme bei Stö-
rungen Wippschalter .
Schneidwerk läuft rückwärts.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Be-
nachrichtigung unseres Kundendienstes, ob der Motor
überlastet wurde. Lassen Sie die Maschine vor erneuter
Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen.
T
5 Störungsbeseitigung
Einschalten
• Drücken Sie Wippschalter .
Schneidwerk läuft an.
Kartonagen zuführen
S
4 Bedienung
• Kartonagen werden auf einer Breite bis zu 415 mm
bearbeitet.
• Breiterer Karton wird automatisch abgeschnitten.
Ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter an.
Schalter springt auf Nullstellung.
Schneidwerk stoppt.
T
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch
und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei
darf kein Wasser in das Gerät eindringen.
6 Reinigung
7 Technische Daten
Rastermaß 6 x 60 mm
Schnittleistung 1 Lage
Arbeitsgeschwindigkeit 8 m/min
Arbeitsbreite 415 mm
Einlasshöhe 10 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
Motorleistung max. 1 kW
Geräuschemission
(Leerlauf / Last)
66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Maße B x T x H (mm) 590 x 370 x 360
Gewicht 37 kg
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend
bezeichnete Maschine
HSM ProfiPack 400
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfol-
gend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
415 mm
8 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische Altgeräte
enthalten vielfach noch wertvolle Materialien,
teils aber auch schädliche Stoffe, die für die
Funktion und Sicherheit notwendig waren.
Bei falscher Entsorgung oder Handhabung
können diese für die menschliche Gesund-
heit und die Umwelt gefährlich sein. Geben
Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie die
aktuell geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammel-
stellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und
elektronischer Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpa-
ckungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.

10/2012 ProfiPack 400 5
english
• Take care that the mains plug can be reached easily.
• Before plugging in the mains plug, check that the the
voltage and frequency of your mains supply are in ac-
cordance with the specifications on the type plate.
• Make sure no liquid is spilled on or in the device.
• The device must not be set up near a heating element
or another source of warmth.
• The ventilation slots must not be blocked or covered
and there must be at least 5 cm space between the
device and any wall or furniture.
The ProfiPack 400 is intended exclusively for the manu-
facture of packing cushions from cardboard packaging.
The warranty period for the machine is 2 years. This war-
ranty excludes wear, damage due to improper handling,
natural depreciation, and actions taken by third parties.
1 Warning advice
2 Rocker switch
3 Name plate
4 Feed opening
Read the operating instructions before
switching on the document shredder.
Save these instructions for later use. Fol-
low all warnings and instructions marked
on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of clothing,
ties, scarves, jewellery, etc. away from
feed opening. Material with the tendency
to form loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be processed.
Keep product out of the reach of children.
The ProfiPack 400 should be operated
only with an operator in attendance.
If there is damage or the device is not
functioning properly, switch it off, pull out
the plug from the mains and call cus-
tomer service.
Service work may only be carried out by
HSM Customer Service or by the service
technicians of our contractual partners.
1 Proper use, warranty
2 Safety instructions
3 Overview
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

6 ProfiPack 400 10/2012
english
• To remove material when there is a fault,
press rocker switch .
Cutting unit moves backwards.
For all other malfunctions, check whether the motor was
overloaded before contacting our customer service. Let
the device cool down for approx. 15 – 20 mins. before
using it again.
T
5 Fault elimination
Switching on
• Press rocker switch .
Cutting unit starts.
Feeding cardboard boxes
S
4 Operation
•
Cardboard boxes are processed up to a width of 415 mm.
• Wider cardboard is automatically cut.
Switching off
• Tap rocker switch .
Switch returns to zero position.
Cutting unit stops.
T
Switch off the shredder and pull out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-
water solution. However, no water must enter the equip-
ment.
6 Cleaning
7 Technical data
Grid dimension 6 x 60 mm
Cutting capacity 1 layer
Working speed 8 m/min
Loading width 415 mm
Inlet height 10 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
Motor power max. 1 kW
Noise level (idle/ load) 66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Dimensions W x D x H (mm) 590 x 370 x 360
Weight 37 kg
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen hereby declares that the machine,
referred to here as
HSM ProfiPack 400
corresponds to the health and safety requirements of the
following EC directives listed below due to its conception
and design of the version in which it was put into circula-
tion by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical specifications:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Technical Manager
415 mm
8 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old devices contain
a variety of valuable materials, but also
hazardous substances which were required
for function and safety. Incorrect disposal or
handling can be dangerous to your health
and the environment. Never dispose of old
devices in the household waste. Observe the
current applicable regulations and use the collection
points for returning and recycling electric and electronic
devices. Dispose of all the packaging materials also in an
environmentally-responsible way.

10/2012 ProfiPack 400 7
français
•
Vérifier que la prise secteur est facile d‘accès.
• Vérifier avant de brancher la prise secteur que la
tension et la fréquence de votre réseau électrique cor-
respondent bien aux données figurant sur la plaque
signalétique.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec des
liquides.
• L‘appareil ne doit pas être placé à côté d‘un
radiateur
ou de toute autre source de chaleur.
• Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas
obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins
5 cm du mur ou des meubles avoisinants.
ProfiPack 400 est destiné exclusivement à la fabrication
de coussins protecteurs d‘emballage en cartonnage.
La durée de garantie de la machine est de 2 ans. L’usure
ou les dommages causés par toute manipulation im-
propre, l’usure naturelle ou encore les interventions d’un
tiers ne sont pas couverts par la garantie.
1 Voyant d’avertissement
2 Interrupteur à bascule
3 Plaque signalétique
4 Fente d‘alimentation
Lire toutes les instructions avant la mise
en service du ProfiPack 400, conser-
ver les instructions pour une utilisation
ultérieure. Tenir compte de toutes les
recommendations de sécurité se trouvant
sur l‘appareil.
Risque de blessure !
Ne jamais passer la main dans la fente
d‘alimentation.
Risque de blessure par attraction !
Ne pas approcher l´ouverture d´insertion
avec des cheveux longs, vêtements
larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier
etc. Ne pas essayer de redresser des
objets ayant tendance à s´entortiller,
bandes, matériel de ligaturage etc.
Installer ProfiPack 400 hors de portée
des enfants. Ne pas laisser fonctionner
cet appareil sans surveillance.
En cas d‘endommagement ou d‘ano-
malies de fonctionnement, éteindre
l‘appareil, débrancher la prise secteur et
contacter le service aprés-vente.
Les travaux d‘entretien ne peuvent être
réalisés que par le service après-vente
HSM et les techniciens de maintenance
de nos partenaires contractuels.
1 Dispositifs d´utilisation, garantie
2 Recommandations de sécurité 3 Vue d‘ensemble
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

8 ProfiPack 400 10/2012
français
• Pour retirer le matériau en cas de dysfonc-
tionnements, appuyez sur l’interrupteur à
bascule .
L‘unité de coupe rétrograde.
Concernant les pannes de natures différentes, vérifier
avant de contacter notre service après-vente si le moteur
a été surchargé. Laissez refroidir la machine pendant
15 à 20 minutes avant de la mettre à nouveau en service.
T
5 Dépannage
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule sur la .
L‘unité de coupe se met en marche.
Alimentation en carton
S
4 Fonctionnement
• Les cartonnages traités ont une largeur max. de
415 mm.
• Un carton plus large est découpé automatiquement.
Mise hors-circuit
• Appuyer légèrement sur la de l‘interrup-
teur à bascule.
Il se remet en position initiale.
L‘unité de coupe s‘arrête.
T
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher
la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à
ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil.
6 Entretien
7 Caractéristiques techniques
Dimensions modulaires 6 x 60 mm
Vitesse de coupe 1 couche
Vitesse de travail 8 m/min
Largeur de travail 415 mm
Hauteur de l‘admission 10 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Puissance du moteur max. 1 kW
Niveau sonore (à vide/ en charge) 66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Dimensions L x P x H (mm) 590 x 370 x 360
Poids 37 kg
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen déclare par la présente que la
machine ci-dessous désignée par
HSM ProfiPack 400
répond, de par la conception et la structure du modèle
commercialisé par nous, aux exigences essentielles de
sécurité et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spécifications techniques :
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Directeur Technique
415 mm
8
Traitement des déchets / recyclage
Les anciens appareils électriques et électro-
niques contiennent de nombreux matériaux
précieux, mais aussi des substances no-
cives qui étaient nécessaires au fonctionne-
ment et à la sécurité. En cas de manipula-
tion ou d’élimination incorrectes, ces subs-
tances peuvent être dangereuses pour la
santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens
appareils avec les ordures ménagères. Respectez les
directives actuelles en vigueur et apportez vos anciens
appareils électriques et électroniques aux points de
collecte afin qu’ils puissent être recyclés. Veillez égale-
ment à ce que les matériaux d’emballage soient traités et
recyclés dans le respect de l’environnement.

10/2012 ProfiPack 400 9
italiano
• Fare in modo che la spina sia facilmente accessibile.
•
Controllare prima dell‘introduzione della spina che la
tensione e la frequenza della rete corrispondano alle
indicazioni sulla targhetta
.
• Evitare che liquidi penetrino nell’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere installato in prossimità
di un elemento riscaldante o di un‘altra fonte di calore.
• Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte
e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm
dalla parete o da mobili.
Il ProfiPack 400 è ideato esclusivamente per la produzio-
ne di imbottiture per imballaggi in cartone.
Il periodo di garanzia della macchina è di 2 anni. L’usura,
danni derivanti da un trattamento non corretto, il naturale
logoramento o interventi da parti di terzi non sono coperti
da garanzia.
1 Etichetta di avviso
2 Interruttore a bilico
3 Targhetta
4 Apertura di alimentazione
Prima della messa in funzione dell’ap-
parecchio, leggere il manuale d’uso e
conservarlo per un eventuale uso suc-
cessivo. Prestare attenzione a tutte le
avvertenze di sicurezza applicate su
ProfiPack 400.
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella fessura dell’a-
pertura di alimentazione.
Pericolo di lesioni dovuto a trascina-
mento.
Non indossare indumenti ampi, cravatte,
sciarpe, collane e braccialetti, né tenere
i capelli lunghi sciolti nei pressi dell’aper-
tura di alimentazione. Non distruggere
materiali che tendono ad avvolgersi, quali
nastri, corde e film in plastica morbidi.
Collocare ProfiPack lontano dalla portata
dei bambini. Fare funzionare l’apparec-
chio solo in presenza di personale di
servizio.
Spegnere ProfiPack se danneggiato, o
se non funziona correttamente, nonché in
caso di cambio di posto o durante la puli-
zia ed estrarre la spina di alimentazione.
I lavori di assistenza devono essere
eseguiti dal servizio di assistenza clienti
HSM e dai tecnici del servizio di assisten-
za dei nostri partner autorizzati.
1 Uso conforme alla destinazione,
garanzia
2 Avvertenze per la sicurezza
3 Panoramica
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

10 ProfiPack 400 10/2012
italiano
• Per il trasferimento del materiale, in caso di
disturbi, premere l’interruttore a bilico .
L’utensile da taglio scorre all’indietro.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servi-
zio di Assistenza Clienti, controllare che il motore non sia
stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzio-
ne fare raffreddare la macchina per ca. 15 – 20 min.
T
5 Eliminazione dei disturbi
Accensione
• Premere l’interruttore a bilico .
L’utensile da taglio si avvia.
Alimentazione del cartone
S
4 Comando
• Il cartone viene lavorato su una larghezza massima di
415 mm.
• Il cartone più largo viene automaticamente tagliato.
Spegnimento
• Premere l´interruttore a bilico .
L´interruttore commuta sulla posizione 0.
L’utensile da taglio si blocca.
T
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di
rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un
panno morbido e una soluzione delicata di acqua sapo-
nata. Durante questa operazione non deve penetrare
acqua nell’apparecchio.
6 Pulizia
7 Dati tecnici
Dimensione modulare 6 x 60 mm
Prestazioni di taglio 1 strato
Velocità di lavoro 8 m/min
Larghezza di lavoro 415 mm
Altezza di alimentazione 10 mm
Allacciamento 230 V, 50 Hz
Potenza motore max. 1 kW
Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/
Carico)
66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Dimensioni L x P x A (mm) 590 x 370 x 360
Peso 37 kg
Dichiarazione di conformità CE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la mac-
china menzionata in alto
HSM ProfiPack 400
sulla base della sua concezione e struttura nella versione
messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di
seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme applicate e specifiche tecniche:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
415 mm
8 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati
contengono ancora una molteplicità di
materiali preziosi, ma in parte anche sostan-
ze nocive che erano necessarie al funziona-
mento e alla sicurezza dell’apparecchio. Se
queste sostanze vengono smaltite o impie-
gate in modo non conforme potrebbero
rappresentare un pericolo per la salute dell’uomo e
l’ambiente. Non gettare mai gli apparecchi usati nei rifiuti
generici. Osservare le disposizioni attualmente vigenti e
utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclag-
gio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire
anche tutti i materiali da imballaggio conformemente alle
norme di protezione dell’ambiente.

10/2012 ProfiPack 400 11
español
• Asegúrese de que el enchufe de red sea fácilmente
accesible.
• Antes de enchufar la clavija a la red, asegúrese de
que la tensión y frecuencia de su red eléctrica coinci-
den con los datos de la placa de tipo.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
• No se debe colocar el aparato cerca de un cuerpo ca-
lefactor o en las proximidades de otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar cubiertas y
tienen que tener una distancia de mín. 5 cm hacia la
pared o los muebles.
El ProfiPack 400 está exclusivamente concebido para la
fabricación de acolchados de cartón para embalaje.
El período de garantía de la máquina es de 2 años. La
garantía no se responsabiliza del desgaste, daños oca-
sionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o
utilización por parte de terceras personas.
1 Precauciones
2 Interruptor basculante
3 Placa de características
4 Abertura de alimentación
Leer todas las instrucciones antes de po-
ner en servicio la ProfiPack 400. Guardar
las instrucciones para un uso posterior.
Observar todas las indicaciones de segu-
ridad montadas en el aparato.
¡Peligro de sufrir lesiones!
No introduzca nunca las manos en el
orificio de la abertura de alimentación.
¡Peligro de sufrir lesiones por quedar-
se enganchado en la máquina!
No poner cabellos largos, ropa holgada,
corbatas, bufandas, cadenas y pulseras
etc. al alcance del orificio para la alimen-
tación de papel. El material a procesar
que tienda a la formación de bucles, p.
ej. cintas, ataduras etc. no puede ser
procesado.
Emplazar el aparato fuera del alcance
de los niños. No está permitido realizar
reparaciones por cuenta propia.
Si se produjera una avería o no funciona-
ra correctamente, desconecte el aparato,
extraiga el enchufe de la red y llame al
servicio de asistencia al cliente.
Los trabajos de servicio sólo deberán
realizarse por el servicio postventa de
HSM y por los técnicos de servicio de
nuestros socios.
1 Uso conforme al previsto, garantía
2 Indicaciones de seguridad 3 Vista general
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

12 ProfiPack 400 10/2012
español
• En el caso de producirse alguna avería, pul-
se el interruptor basculante para extraer
el material.
El mecanismo de corte marcha hacia atrás.
En caso de otros fallos, asegúrese de no haber sobrecar-
gado el motor antes de informar a nuestro servicio pos-
tventa. Antes de poner nuevamente en funcionamiento la
máquina, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
T
5 Eliminación de fallos
Conectar
• Pulse el interruptor basculante .
El mecanismo de corte se pone en marcha.
Agregar cartones
S
4 Manejo
• Los cartones se procesan con una anchura máxima
de 415 mm.
• Los cartones más anchos se recortan automática-
mente.
Desconectar de la red
•
Pulse suavemente el interruptor basculante .
El interruptor salta a la posición cero.
El mecanismo de corte se para.
T
Apague la destructora de documentos y extraiga el en-
chufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar
un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar
nada de agua en la máquina.
6 Limpieza
7 Datos técnicos
Dimensión modular 6 x 60 mm
Capacidad de corte 1 capa
Velocidad de trabajo 8 m/min
Anchura de trabajo 415 mm
Altura de entrada 10 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
Potencia del motor max. 1 kW
Nivel acústico (en vacío/con carga) 66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
590 x 370 x 360
Peso 37 kg
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG,
Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su
concepción y construcción, el modelo puesto en circula-
ción de la máquina denominada
HSM ProfiPack 400
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud esta-
blecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especificaciones técnicas:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
415 mm
8 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electrónicos
usados contienen un gran número de
materiales valiosos, aunque también sustan-
cias nocivas necesarias para el funciona-
miento y seguridad del aparato. En caso de
manejo o eliminación incorrectos, estas
sustancias pueden ser peligrosas para la
salud de las personas y para el medio ambiente. No
deseche los aparatos usados en la basura normal.
Respete la normativa vigente en la actualidad y utilice los
puntos de recogida para la devolución y gestión de
aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos
los materiales de embalaje de forma respetuosa con el
medio ambiente.

10/2012 ProfiPack 400 13
português
• Tenha atenção para que a ficha eléctrica esteja facil-
mente acessível.
• Antes da introdução da ficha na tomada, verifique se
a tensão e a frequência da sua rede eléctrica coinci-
dem com as indicações na chapa de características.
• Evite a penetração de líquidos no ProfiPack.
• A máquina não pode ser instalada na proximidade de
um aquecedor ou de outra fonte térmica.
• As fendas de ventilação têm de estar desobstruídas
e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede ou dos mó-
veis.
O ProfiPack 400 destina-se exclusivamente para a pro-
dução de embalagens almofadadas em cartão
O tempo de garantia para a máquina é de 2 anos. A ga-
rantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio
não adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
1 Instruções de segurança
2 Báscula de comutação
3 Chapa de características
4 Fenda para a introdução
Antes da colocação em funcionamento
da máquina, leia o manual de instruções,
guarde-o para uma futura utilização e
transmita-o aos demais utilizadores.
Respeite todas as indicações de segu-
rança existentes no ProfiPack.
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para a
introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de
tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fenda
de introdução do papel. Não pode ser
introduzido na destruidora de documen-
tos nenhum material que forma argolas,
por exemplo, fitas, cordéis, películas de
plástico, etc.
Coloque o ProfiPack fora do alcance das
crianças. A máquina apenas deverá fun-
cionar na presença de um operador.
Em caso de danos ou funcionamento
não adequado, bem como antes da
mudança de local, desligue o ProfiPack e
retire a ficha eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência técnica
apenas podem ser realizados pela assis-
tência técnica HSM e pelos técnicos de
assistência técnica dos nossos parceiros
contratuais.
1 Utilização adequada, garantia
2 Instruções de segurança
3 Vista geral
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

14 ProfiPack 400 10/2012
português
• Para a remoção de material em caso de
falhas, prima o interruptor basculante .
A plataforma do corte anda para trás.
Por favor, em caso de outras avarias, verifique se o mo-
tor sofreu uma sobrecarga antes de entrar em contacto
com a assistência técnica. Antes da nova colocação em
funcionamento, deixe a máquina arrefecer durante aprox.
15 – 20 minutos.
T
5 Eliminação de falhas
Ligar
• Accionar o interruptor basculante .
A plataforma de corte arranca.
Colocar cartonagem
S
4 Operação
• As cartonagens são trabalhadas numa largura até
415 mm.
• Os cartões mais largos são descartados automatica-
mente.
Desligar
• Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição zero.
A plataforma de corte pára.
T
Desligue a máquina e retire a ficha eléctrica da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e
uma solução de água com produto de limpeza suave.
Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho.
6 Limpeza
7 Dados técnicos
Dimensão de engate 6 x 60 mm
Capacidade de corte 1 camada
Velocidade de trabalho 8 m/min
Largura de trabalho 415 mm
Altura de inserção 10 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
Potência do motor máx. 1 kW
Nível de ruídos (Marcha em vazio/
carga)
66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Dimensões LxPxA (mm) 590 x 370 x 360
Peso 37 kg
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a
máquina descrita seguidamente
HSM ProfiPack 400
corresponde, graças à sua concepção e tipo de cons-
trução, na versão lançada por nós, aos requisitos bási-
cos de segurança e saúde das seguintes directivas UE
apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especificações técnicas utilizadas:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Director técnico
415 mm
8 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electrónicos
antigos ainda contêm vários materiais
preciosos. Parcialmente, também contêm
substâncias prejudiciais necessárias para o
funcionamento e a segurança. Em caso de
eliminação ou manutenção incorrecta, os
mesmos podem ser prejudiciais para a
saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os aparel-
hos antigos no lixo. Para isso, respeite as prescrições
actualmente válidas e utilize os locais de recolha para a
devolução e reciclagem de aparelhos antigos eléctricos e
electrónicos. Entregue também todos os materiais de
embalagem para uma eliminação ecológica.

10/2012 ProfiPack 400 15
nederlands
• Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk bereikbaar is.
• Controleer voor het insteken van de netstekker of de
spanning en de frequentie van uw stroomnet met de
gegevens op het typeplaatje overeenstemmen.
• Zorg ervoor dat geen vloeistof op het apparaat terecht
kan komen.
• Het toestel mag niet in de buurt van een verwarmings-
element of een andere warmtebron opgesteld worden.
• De ventilatiesleuven moeten vrij zijn en er moet een
afstand van min. 5 cm tot de wand en tot meubels in
acht worden genomen.
De ProfiPack 400 is uitsluitend bestemd voor het produ-
ceren van verpakkingskarton.
De garantietijd voor de machine bedraagt 2 jaar. Slijtage
en schade door ondeskundige behandeling, natuurlijke
slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
1 Veiligheidsaanwijzing
2 Tuimelschakelaar
3 Typeplaatje
4 Toevoeropening
Voordat de ProfiPack 400 in werking
wordt gesteld alle handleidingen lezen.
Bewaar de handleidingen voor later ge-
bruik. Alle op de het toestel aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen.
Gevaar voor verwondingen.
Nooit in de gleuf van de toevoeropening
grijpen.
Gevaar voor verwondingen door in-
trekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen,
sjaals, halskettingen en armbanden niet
binnen het bereik van de toevoeropening
houden. Te verwerken materiaal dat zich
om het snijwerk kan winden, zoals bijv.
banden, touwtjes etc. niet toevoeren.
Het toestel niet door kinderen laten be-
dienen. De ProfiPack 400 alleen in aan-
wezigheid van een operator laten lopen.
In het geval van schade of als het toe-
stel niet goed functioneert, het toestel
uitschakelen, de stekker uit het stopcon-
tact trekken en de klantenservice op de
hoogte brengen.
Servicewerkzaamheden mogen alleen
door de HSM-klantenservice en service-
technici van onze dealers worden uitge-
voerd.
1 Correct gebruik, garantie
2 Veiligheidsadviezen
3 Overzicht
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

16 ProfiPack 400 10/2012
nederlands
• Druk voor het uitnemen van materiaal bij
storingen op de wipschakelaar .
Snijwerk loopt achteruit.
Controleer bij andere storingen of de motor overbelast
is vooraleer u contact opneemt met onze klantendienst.
Laat de machine voor de nieuwe ingebruikname ca.
15 – 20 min. afkoelen.
T
5 Verhelpen van storingen
Inschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Snijwerk wordt opgestart.
Karton toevoeren
S
4 Bediening
• Karton wordt tot een breedte van 415 mm verwerkt.
•
Breder karton wordt automatisch afgesneden
Uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
Schakelaar springt in nulstand.
Snijwerk stopt.
T
Apparaat
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trek-
ken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde
zeepwateroplossing schoonmaken.
Daarbij geen water in
het toestel laten binnendringen.
6 Reiniging
7 Technische specificaties
Rastermaat 6 x 60 mm
Snijvermogen 1 laag
Werksnelheid 8 m/min
Werkbreedte 415 mm
Invoerhoogte 10 mm
Aansluitingen 230 V, 50 Hz
Motorvermogen max. 1 kW
Geluidsniveau (leegloop/ belast) 66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Afmetingen b x d x h (mm) 590 x 370 x 360
Gewicht 37 kg
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna be-
schreven machine
HSM ProfiPack 400
op basis van zijn concept en constructie in de door ons
op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde
EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische specificaties:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Technisch leider
415 mm
8 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch apparaten
bevatten vaak nog waardevolle materialen,
maar voor een deel ook schadelijke stoffen,
die nodig waren voor een goede en veilige
werking van het apparaat. Wanneer deze op
een verkeerde wijze worden afgevoerd of
gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de
gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het
milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval. Houdt
u zich aan de geldende voorschriften en maak gebruik
van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik
van oude elektrische en elektronische apparaten. Zorg er
ook voor dat alle verpakkingsmaterialen terechtkomen op
de daarvoor bestemde verzamelpunten, waar ze op
milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt.

10/2012 ProfiPack 400 17
dansk
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens
svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket
sættes i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i ProfiPack.
• Maskinen må ikke opstilles i nærheden af en radiator
eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal over-
holdes en afstand til væggen eller til møbler på min.
5 cm.
ProfiPack 400 er udelukkende beregnet til fremstilling af
emballageforing af papkasser.
Garantitiden for maskinen er på 2 år. Slid, skader på
grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder
hverken under garantiydelsen eller garantien.
1 Sikkerhedshenvisninger
2 Vippekontakt
3 Typeskilt
4 Tilførselsåbning
Læs driftsvejledningen før idrifttagning
af maskinen, opbevar den til senere
brug, og videregiv vejledningen til senere
brugere.
Overhold alle sikkerhedshenvisninger,
der er placeret på ProfiPack.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførsels-
åbningen.
Fare for kvæstelser på grund af ind-
trækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips,
tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i
nærheden af tilførselsåbningen. Makulér
ikke materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnø-
ringer, blød plasticfolie.
Opstil ProfiPack uden for børns ræk-
kevidde. Lad kun maskinen køre, når en
betjeningsperson er til stede.
Sluk ProfiPack, hvis den er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt, samt før den
flyttes eller rengøres, og træk netstikket
ud.
Servicearbejder må kun udføres af HSM-
kundeservice og service-teknikere fra
vores kontraktpartnere.
1 Anvendelse i overensstemmelse
med formålet, garanti
2 Sikkerhedsinstruktioner 3 Oversigt
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

18 ProfiPack 400 10/2012
dansk
• Tryk på vippekontakten for at tage mate-
riale ud ved fejl.
Skæreværk kører baglæns.
Kontrollér ved andre fejl, om motoren blev overbelastet,
før vores kundeservice kontaktes. Lad maskinen køle af i
ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen.
T
5 Udbedring af fejl
Tilkobling
• Tryk på vippekontakten .
Skæreværk starter.
Tilførsel af papkasser
S
4 Betjening
• Papkasser bearbejdes til en bredde på indtil 415 mm.
• En bredere papkasse skæres automatisk af.
Frakobling
• Tryk på vippekontakten .
Kontakten springer til nulstilling.
Skæreværk standser.
T
Sluk maskinen, og træk netstikket ud. Rengøringen må
kun foretages med en blød klud og en mild sæbevands-
opløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind
i apparatet.
6 Rengøring
7 Tekniske data
Rastermål 6 x 60 mm
Skæreeffekt 1 lag
Arbejdshastighed 8 m/min
Indføringsbredde 415 mm
Indgangshøjde 10 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
Maks. motoreffekt 1 kW
Støjniveau (tomgang / last)
66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Mål B x D x H (mm) 590 x 370 x 360
Vægt 37 kg
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er
betegnet nedenfor,
HSM ProfiPack 400
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførel-
se, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende
sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er
anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Teknisk leder
415 mm
8 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske apparater
indeholder ofte værdifulde materialer, men til
dels også skadelige stoffer, der var nødven-
dige for funktionen og sikkerheden. Ved
forkert bortskaffelse eller håndtering kan de
være farlige for menneskers sundhed og
miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med
restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og
anvend samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse
af gamle elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf
også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde.

10/2012 ProfiPack 400 19
svenska
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänningoch frekvens
stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan
nätkontakten ansluts.
• Se till att det inte kommer in vätska i din ProfiPack.
• Din ProfiPack får inte ställas upp i närheten av värme-
element eller andra värmekällor.
• Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstö-
rarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara
minst 5 cm.
ProfiPack 400 får endast användas för tillverkning av
skyddsmaterial av kartonger.
Maskinen har två års garanti. Garantin gäller inte för
slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt
ingrepp.
1 Säkerhetsanvisningar
2 Vippbrytare
3 Typskylt
4 Inmatningsöppning
Läs igenom bruksanvisningen innan ma-
skinen används för första gången.
Observera alla säkerhetsanvisningar på
din ProfiPack.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöpp-
ningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida klä-
desplagg, slipsar, halsdukar, hals- och
armband etc. – risk för indragning i
inmatningsöppningen. Mata inte in något
material som kan bilda slingor, t.ex. band,
snören, mjuk plastfolie.
Ställ din ProfiPack utom räckhåll för barn.
Maskinen ska endast användas under
uppsikt.
Om din ProfiPack uppvisar skador eller
inte fungerar riktigt resp. om den ska flyt-
tas eller rengöras: stäng av den och dra
ut nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras av
HSM kundtjänst eller servicetekniker från
våra auktoriserade partner.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
2 Säkerhetsanvisningar 3 Översikt
13
2
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
4

20 ProfiPack 400 10/2012
svenska
• Vid fel, tryck på vippknappen för att ta ut
materialet.
Skärverket roterar åt andra hållet.
Vid andra störningar: kontrollera om motorn har överbe-
lastats innan du kontaktar vår kundservice. Låt maskinen
svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen.
T
5 Störningsåtgärd
Slå på
• Tryck in vippbrytarens .
Skärverket startar.
Mata in kartonger
S
4 Handhavande
• Upp till 415 mm breda kartonger kan bearbetas.
• Bredare kartonger skärs av automatiskt.
Stänga av
• Tryck kort på vippbrytarens .
Vippbrytaren återgår till nolläge.
Skärverket stannar.
T
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten! Använd
endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen.
Det får inte komma in vatten i apparaten.
6 Rengöring
7 Tekniska data
Rastermått 6 x 60 mm
Skärkapacitet 1 lager
Arbetshastighet 8 m/min
Arbetsbredd 415 mm
Inmatningshöjd 10 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
Max. motoreffekt 1 kW
Ljudnivå (tomgång / last)
66 - 68 dB(A)
66 - 67 dB(A)
Mått b x d x h (mm) 590 x 370 x 360
Vikt 37 kg
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9,
D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven
maskin
HSM ProfiPack 400
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss
levererade utförande uppfyller de grundläggande säker-
hets- och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
• EN 13857:2008
• EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Teknisk chef
415 mm
8
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektroniska appa-
rater innehåller ofta, förutom värdefullt
material, skadliga ämnen som var nödvän-
diga för apparatens funktion och säkerhet.
Felaktig hantering och felaktigt omhänderta-
gande kan leda till risker för miljö och hälsa.
Släng inte uttjänade apparater i soporna.
Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsstäl-
lena för återvinning av elektroniska och elektriska appa-
rater. Ta även hand om förpackningsmaterialet på ett
miljövänligt sätt.
Other manuals for Profi Pack 400
1
Table of contents
Languages:
Other HSM Packaging Equipment manuals