Novus N-55 easy User manual

N-55 easy
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
N-55 easy
Alle Rechte vorbehalten
Novus Dahle GmbH & Co. KG
Breslauer Str. 34-38
49808 Lingen
Germany
Tel.: +49 (0) 591 9140-457
Fax: +49 (0) 591 9140-841
E-Mail: info@novus.de
Web: www.novus.de
© Copyright by Novus Dahle GmbH & Co. KG
Vertrieb – Sales
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
D-33442 Herzebrock-Clarholz
Germany
Tel.: +49 (0) 52 45/4 48- 0 Zentrale
Fax: +49 (0) 591 9140-841
E-Mail: [email protected]
Web: www.steinel.de
Garantie-Service Deutschland
Service Tel.: +49 (0) 52 45/ 4 48 - 188
850-11314 12/16 Technische und Design Änderungen vorbehalten! Technical and design modifications reserved!

Kupfer ø
Copper ø
Nietlänge
Blind Rivet length
6 mm 10 mm 12 mm
C4 , - , , - , , - ,
K
Grip of rivet (rivetable
material thickness)
Klemmlänge (Niet-
bare Materialstärke)
In den folgenden Tabellen lesen Sie ab, welchen
Schaftdurchmesser und Länge die Blindniet
haben muss, damit die gewünschte Materialstärke
genietet werden kann.
Refer to the following tables for the shaft diameter
and Blind Rivet length required for the thickness of
the material you wish to rivet.
Übersicht Klemmlänge
Overview grip of rivet
Aluminium ø
Aluminium ø
Nietlänge
Blind Rivet length
6 mm 8 mm 10 mm
A2,4
, - ,
A3 , - , , - , , - ,
A4 , - , , - , , - ,
A5 , - , , - ,
Stahl ø
Steel ø
Nietlänge
Blind Rivet length
10 mm 12 mm
S3 , - , , - ,
S4 , - , , - ,
K
K
K

3/16“1/
4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
, mm
C
B
,
3
, , (mm)
, ,
A
C
D
B
3/16“1/4“
5.0
4.8
6.43.2
3.0
mm
1/8“
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
N-55 easy
2A
mm
1

N-55 easy
5
2
1
1
3
55 e
asy
4
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
N-55 easy
6
2
2
1
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
N-55 easy
7
D
N-55 easy
C
4

1
1
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
N-55 easy
2
8
1
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
N-55 easy
2
3/16“ 1/4“
5.0
4.8
6.4 3.2
3.0
mm
1/8“
9
ABitte lesen Sie die Benutzerinformation sorgfältig und
tragen Sie beim Nieten eine Schutzbrille!
1Loch bohren. Der Durchmesser der Bohrung muss immer
,mm größer als der Durchmesser der Blindniet sein!
2Mundstücke (C) befinden Sie im Boden und ein Sechskant-
schlüssel (D) im Seitenfach des Auffangbehälters (B).
3Ermitteln Sie die erforderliche Mundstückgröße mithilfe
der Lehre im Auffanggehälter (B). Suchen Sie dazu, die
kleinste passende Bohrung zur Blindniet.
4Das zur Blindniet passende Mundstück eindrehen und mit
dem Werkzeug (B) leicht anziehen.
5Hebelarme maximal öffnen und Mundstückhalter auf fa-
che Kontermutterdicke herausdrehen.
6Hebelarme maximal öffnen (), Blindniet lose einlegen ()
und Mundstückhalter () soweit hineindrehen, bis der Niet-
dorn der Blindniet ganz in das Mundstück rutscht.
Einstellung mit Kontermutter () sichern.
7Die Niete durch die Bohrung führen (). Durch Schließen des
Hebels () bis zum Abreissen des Nietdorns die Niete set-
zen.
8Nietzange mit geschlossenen Hebel so drehen, dass beim
Öffnen der Hebel der Nietdorn in den Aufffangbehälter fal-
len kann.
9Auffangbehälter regelmäßig leeren (max. % befüllt).
DE

EN
A
Please read the user information carefully and wear
protective goggles when riveting!
1
Drill hole. The diameter of the hole must always be .mm
greater than the diameter of the blind rivet!
2
You will find mounts (C) in the base of the collection con-
tainer and a hexagonal wrench (D) mounted on the side of
the collection container (B).
3
Determine the required size of mount using the jig in the
collection container (B). Locate the smallest suitable drill
hole for the blind rivet.
4
Fit the mount of the right size for the blind rivet and loosely
tighten with the tool (B).
5
Open the lever arms to their maximum range and unscrew
the mount to three times the thickness of the locknut.
6
Open the lever arms to their maximum range (), loosely in-
sert the blind rivet () and screw in the mount () until the
riveting mandrel of the blind rivet slides fully into the
mount. Secure this setting with the locknut ().
7
Pass the rivet through the drill hole (). Close the handle le-
ver () to fit the rivet until the riveting mandrel breaks off.
8
Turn the rivet setting tool with closed handles so that the
riveting mandrel can fall into the collection container when
the handle is opened.
9
Empty the collection container regularly (max. % full).
A
Veuillez lire attentivement les informations utilisateur et
porter des lunettes de protection lors du rivetage!
1
Percer un trou. Le diamètre du trou doit toujours être supé-
rieur de ,mm au diamètre du rivet aveugle!
2
Vous trouverez les embouts (C) dans le fond et une clé à six
pans (D) dans le compartiment latéral du collecteur (B).
3
Déterminez la taille d’embout nécessaire à l’aide du gabarit
dans le collecteur (B). Pour cela, recherchez le plus petit trou
convenant au rivet aveugle.
4
Insérer l’embout adapté au rivet aveugle et serrer légère-
ment avec l’outil (B).
5
Ouvrir au maximum les bras de levier et dévisser le support
d’embout sur fois l’épaisseur du contre-écrou.
6
Ouvrir au maximum les bras de levier (), placer le rivet
aveugle sans serrer () et visser le support d’embout ()
jusqu’à ce que le mandrin de rivet glisse entièrement dans
l’embout. Fixer le réglage avec le contre-écrou ().
7
Guider les rivets à travers le trou (). Placer le rivet en fer-
mant le levier () jusqu’à ce que le mandrin de rivet se dé-
tache.
8
Tourner la pince à riveter avec le levier fermé de manière à
ce que le mandrin puisse tomber dans le collecteur lors de
l’ouverture du levier.
9
Vider régulièrement le collecteur (remplissage max. %).
FR

NL
A
Lees de gebruiksinformatie zorgvuldig door en draag een
veiligheidsbril bij het nieten!
1
Gat boren. De diameter van het boorgat moet altijd ,mm
groter zijn dan de diameter van de popnagel!
2
Het mondstuk (C) bevindt zich onder in de tang en de in-
bussleutel (D) in het zijvak van de opvangbak (B).
3
Met behulp van de mal in de opvangbak (B) kunt u de
grootte van het vereiste mondstuk bepalen. Zoek daarvoor
het kleinste passende boorgat voor de popnagel.
4
Plaats het bij de popnagel passende mondstuk en draai het
met het gereedschap (B) licht vast.
5
Open de hendels maximaal en draai de mondstukhouder
maal de contramoerdikte los.
6
Open de hendels () maximaal, plaats de popnagel () en
draai de mondstukhouder () er zo ver in tot de klinkdoorn
van de popnagel volledig in het mondstuk glijdt.
Zet de instelling met de contramoer () vast.
7
Voer de popnagel door het boorgat (). Door de hendel () te
sluiten wordt door het doorknippen van de klinkdoorn de
popnagel geniet.
8
Draai de niettang met gesloten hendel zo dat bij het ope-
nen van de hendel de klinkdoorn in de opvangbak valt.
9
Maak de opvangbak regelmatig leeg (vullen tot max. %).
A
Si prega di leggere con attenzione le informazioni per
l’utente e di indossare, durante l’operazione di rivettatura,
occhiali di protezione!
1
Fate un foro. Il diametro del foro deve sempre essere di
, mm maggiore del diametro del rivetto cieco!
2
Le bocchette (C) si trovano sul fondo e una vite a testa esa-
gonale (D) nello scomparto laterale del contenitore di rac-
colta (B).
3
Stabilite la grandezza necessaria della bocchetta con l’aiuto
del calibro nel contenitore di raccolta (B). A tal fine cercate il
foro più piccolo adatto al rivetto cieco.
4
Avvitate la bocchetta adatta al rivetto cieco e serrate leg-
germente con l’utensile (B).
5
Aprire al massimo il braccio della leva e svitare il supporto
della bocchetta il triplo dello spessore del controdado.
6
Aprite al massimo il braccio della leva (), inserite il rivetto
cieco () tenendolo allentato e avvitate il supporto della
bocchetta () fino a quando il mandrino del rivetto cieco
scivola completamente nella bocchetta.
Fissate la regolazione con il controdado ().
7
Fate passare il rivetto attraverso il foro (). Inserite i rivetti
chiudendo la leva () fino a quando il mandrino si stacca.
8
Ruotate la pinza del rivetto in modo tale che aprendo la leva
il mandrino del rivetto cada nel contenitore di raccolta.
9
Svuotate regolarmente il contenitore di raccolta (riempire al
massimo al %).
IT

ES
A
Lea atentamente la información para el usuario y utilice
unas gafas protectoras a la hora de efectuar el remachado.
1
Perfore un orificio. El diámetro de la perforación debe ser
siempre ,mm mayor que el diámetro del remache ciego.
2
Encontrará las boquillas (C) en el fondo y una llave hexago-
nal (D) en el compartimento lateral del recipiente colector
(B).
3
Determine el tamaño necesario de la boquilla mediante el
calibre situado en el recipiente colector (B). Para ello busque
la perforación más pequeña que sea adecuada para el re-
mache ciego.
4
Enrosque la boquilla adecuada para el remache ciego y
apriétela ligeramente con la herramienta (B).
5
Abra al máximo los brazos del mango y desenrosque el so-
porte de la boquilla hasta el triple del grosor de la contra-
tuerca.
6
Abra al máximo los brazos del mango (), introduzca suelto
el remache ciego () y enrosque el soporte de la boquilla ()
hasta que el mandril de remache del remache ciego se des-
lice totalmente en la boquilla.
Asegure el ajuste con la contratuerca ().
7
Introduzca el remache a través de la perforación (). Colo-
que el remache cerrando el mango () hasta arrancar el
mandril de remache.
8
Gire la tenaza de remache con el mango cerrado de tal for-
ma que, al abrir el mango, el mandril de remache caiga en
el recipiente colector.
9
Vacíe con regularidad el recipiente colector (máx. % de
llenado).
A
Leia atentamente as informações ao utilizador e use óculos
de proteção durante a rebitagem!
1
Faça o furo. O diâmetro do furo deve ser sempre ,mm su-
perior ao diâmetro do rebite cego!
2
As bocas do casquilho (C) encontram-se na base e uma cha-
ve sextavada (D) encontra-se no compartimento lateral do
recipiente de recolha (B).
3
Determine o tamanho necessário da boca do casquilho
com a ajuda do calibre no recipiente de recolha (B). Para tal,
procure o orifício mais pequeno adequado para o rebite
cego.
4
Introduza a boca do casquilho apropriada ao rebite cego e
aperte-a ligeiramente com a ferramenta (B).
5
Abra os braços da alavanca ao máximo e desenrosque o su-
porte da boca do casquilho, até à espessura tripla da con-
traporca.
6
Abra os braços da alavanca ao máximo (), coloque o rebite
cego solto () e enrosque o suporte da boca do casquilho
(), até o espigão do rebite entrar por completo na boca do
casquilho. Fixe o ajuste com a contraporca ().
7
Insira o rebite no orifício (). Aplique o rebite fechando a ala-
vanca (), até cortar o espigão do rebite.
8
Rode o alicate rebitador com a alavanca fechada, de modo
que, ao abrir a alavanca, o espigão do rebite caia para den-
tro do recipiente de recolha.
9
Esvazie regularmente o recipiente de recolha (no máx.
quando estiver cheio a %).
PT

SV
A
Læs venligst brugerinformationen omhyggeligt igennem,
og benyt sikkerhedsbriller under nitning!
1
Bor et hul. Hullets diameter skal altid være ,mm større
end blindnittens diameter!
2
Mundstykker (C) befinder sig i bunden og en unbrakonøgle
(D) i opsamlingsbeholderens (B) siderum.
3
Find frem til den krævede størrelse på mundstykket ved
hjælp af læren i opsamlingsbeholderen (B). Søg det mindste
hul, der passer til blindnitten.
4
Skru det mundstykke, der passer til blindnitten, i, og spænd
det let til med værktøjet (B).
5
Åbn momentarmene så meget som muligt, og skru mund-
stykkeholderen ud svarende til x tykkelsen på kontramø-
trikken.
6
Åbn momentarmene så meget som muligt (), læg blindnit-
ten løst ind (), og skru mundstykkeholderen () så langt
ind, at blindnittens nittedorn glider helt ind i mundstykket.
Indstillingen sikres med kontramøtrikken ().
7
Før nitten gennem hullet (). Anbring nitten ved at lukke ar-
men (), indtil nittedornen går af.
8
Drej nittetangen med armen lukket således, at nittedornen
kan falde ind i opsamlingsbeholderen, når armene åbnes.
9
Tøm opsamlingsbeholderen med jævne mellemrum (maks.
% fuld).
A
Läs användarinformationen noga och använd alltid
skyddsglasögon vid nitning!
1
Borra ett hål. Hålets diameter måste alltid vara ,mm stör-
re än blindnitens diameter!
2
Munstycket (C) sitter i botten och en insexnyckel (D) finns i
sidofacket på uppsamlingsbehållaren (B).
3
Bestäm erforderlig storlek för munstycket med hjälp av tol-
ken i uppsamlingsbehållaren (B). Välj det minsta passande
hålet för blindniten.
4
Skruva in munstycket som passar till blindniten och dra åt
det lätt med verktyget (B).
5
Öppna skänklarna så mycket det går och skruva ut mun-
styckets hållare till tre gånger låsmutterns tjocklek.
6
Öppna skänklarna så mycket det går (), lägg in blindniten
() och skruva in hållaren för munstycket () tills blindnitens
nitdorn åker in förs in helt i munstycket. Fixera därefter in-
ställningen med låsmuttern ().
7
För in niten i hålet (). Montera niten genom att stänga
skänklarna () tills nitdornen går av.
8
Vrid nittången med stängda skänklar så att nitdornen faller
ner i uppsamlingsbehållaren när skänklarna öppnas.
9
Töm uppsamlingsbehållaren regelbundet (fylld till max.
%).
DA

FI
A
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja käytä suojalaseja aina
kun niittaat!
1
Poraa reikä. Reiän halkaisijan on oltava aina ,mm sokko-
niitin halkaisijaa suurempi!
2
Suukappaleet (C) sijaitsevat pohjassa ja kuusiokoloavain (D)
keruuastian sivulokerossa (B).
3
Määritä tarvittava suukappaleen koko keruuastiassa (B)
olevan tulkin avulla. Etsi tätä varten sokkoniittiin sopiva
pienin reikä.
4
Kierrä sokkoniittiin sopiva suukappale ja kiristä hieman työ-
kalulla (B).
5
Avaa kahvan varret maksimiin asti ja kierrä suukappaleen
pidike ulos vastamutterin kolminkertaiselta paksuudelta.
6
Avaa kahvan varret maksimiin asti (), aseta sokkoniitti löy-
sästi paikalleen () ja kierrä suukappaleen pidikettä () niin
pitkälle sisään, kunnes sokkoniitin tuurna liukuu kokonaan
suukappaleeseen. Varmista vastamutterin () säätö.
7
Ohjaa niittimutteri reiän läpi (). Aseta niitti paikoilleen sul-
kemalla kahvaa (), kunnes niittituurna lähtee irti.
8
Kierrä niittipihtejä kahvojen ollessa suljettuina niin, että
kun avaat kahvat, niittituurna putoaa keruuastiaan.
9
Tyhjennä keruuastia säännöllisesti (maks. % täynnä).
A
Les bruksanvisningen nøye og bruk alltid vernebriller ved
nagling!
1
Bor hull. Diameteren på borehullet må alltid være ,mm
større enn diameteren på blindnaglen!
2
Munnstykket (C) befinner seg i bunnen av oppsamlingsbe-
holderen, mens en sekskantnøkkel (D) befinner seg i side-
lommen på oppsamlingsbeholderen (B).
3
Finn passende munnstykkestørrelse ved hjelp av målelæren
i oppsamlingsbeholderen (B). Se alltid etter det minste hul-
let som passer til blindnaglen.
4
Skru på blindnaglens munnstykke og trekk det lett til med
verktøyet (B).
5
Åpne skaftene maksimalt og skru munnstykkeholderen ut
tre ganger låsemutterens tykkelse.
6
Åpne skaftene maksimalt (), sett blindnaglen løst inn () og
skru munnstykkeholderen () så langt inn at blindnaglens
aksel glir helt inn i munnstykket. Sikre innstillingen med lå-
semutteren ().
7
Før blindnaglen gjennom borehullet (). Fest naglen ved å
lukke spakene () til nagleakselen knekkes.
8
Vri på nagletangen med spakene lukket, slik at nagleakse-
len faller ned i oppsamlingsbeholderen når spakene åpnes.
9
Tøm oppsamlingsbeholderen jevnlig (maks. % fylling).
NO

EL
A
ιαβάστε προσεκτικά τι πληροφορίε χρήστη και φοράτε
προστατευτικά γυαλιά κατά το πριτσίνωα!
1
Ανοίξτε ια τρύπα. Η διάετρο τη οπή πρέπει να είναι πά-
ντα , mm εγαλύτερη από τη διάετρο του τυφλού πριτσι-
νιού!
2
Τα ακροστόια (C) βρίσκονται στον πάτο και ένα εξάγωνο
κλειδί (D) στην πλευρική θήκη του δοχείου συλλογή (B).
3
Προσδιορίστε το απαιτούενο έγεθο ακροστοίου ε τη
βοήθεια του κανόνα στο δοχείο διαστολή (B). Αναζητήστε τη
ικρότερη ταιριαστή οπή προ το τυφλό πριτσίνι.
4
Βιδώστε το κατάλληλο ακροστόιο για το τυφλό πριτσίνι και
σφίξτε ελαφρώ ε το εργαλείο (B).
5
Ανοίξτε τέρα του οχλοβραχίονε και ξεβιδώστε τη βάση
του ακροστοίου φορέ περισσότερο από το πάχο του κό-
ντρα παξιαδιού.
6
Ανοίξτε τέρα του οχλοβραχίονε (), τοποθετήστε χαλαρά
το τυφλό πριτσίνι () και βιδώστε έσα τη βάση του ακροστο-
ίου (), ώσπου το στέλεχο του τυφλού πριτσινιού να γλι-
στρήσει τελείω έσα στο ακροστόιο. Ασφαλίστε τη
ρύθιση ε κόντρα παξιάδι ().
7
Περάστε τα πριτσίνια από την οπή (). Κλείνοντα τον οχλό
() συπιέστε το πριτσίνι, ώσπου να κοπεί το στέλεχο.
8
Περιστρέψτε τον πριτσιναδόρο ε κλειστό οχλό ε τέτοιον
τρόπο, ώστε κατά το άνοιγα του οχλού το στέλεχο του
πριτσινιού να πορεί να πέσει έσα στο δοχείο συλλογή.
9
Αδειάζετε τακτικά το δοχείο συλλογή (γέισα έω περ.
%).
A
Lütfen kullanıcı bilgilendirmesini dikkatli okuyun ve perçin
yaparken bir koruyucu gözlük kullanın!
1
Delik delin. Delik çapının her zaman kör perçin çapından
, mm daha büyük olması gerekmektedir!
2
Ağız parçalarını (C) yerde ve altı köşeli bir anahtarı (D) ise
toplama kabının (B) yan cebinde bulabilirsiniz.
3
Gerekli olan ağız parçası boyutunu toplama kabında (B) bu-
lunan mastar yardımıyla tespit edin. Bunun için kör perçine
uygun olan en küçük deliği arayın.
4
Kör perçine uyan ağız parçasını yerleştirin ve aletle (B) hafif-
çe sıkın.
5
Kolları maksimum derecede açın ve ağız parçası tutucusu-
nu katlı kontra somun kalınlığına açın.
6
Kolları maksimum derecede açın (), kör perçini gevşek ola-
rak yerleştirin () ve ağız parçası tutucusunu () kör perçinin
perçin malafası ağız parçasının içine tam olarak kayana ka-
dar çevirin. Ayarı kontra somun () ile emniyete alın.
7
Perçini delikten geçirin (). Kolu () kapatarak perçin malafa-
sı kopana kadar perçini yerleştirin.
8
Perçin pensesini kol kapalı durumdayken, kol açıldığında
perçin malafası toplama kabına düşebilecek şekilde çevirin.
9
Toplama kabını düzenli aralıklarla boşaltın (maks. % ora-
nında dolu olmalıdır).
TR

PL
A
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi oraz
nosić okulary ochronne podczas nitowania!
1
Nawiercić otwór. Średnica otworu musi być zawsze o
,mm większa niż średnica nitu zrywalnego!
2
Nasadki (C) znajdują się na dnie, a klucz sześciokątny (D) w
bocznej przegrodzie pojemnika (B).
3
Wielkość wymaganej nasadki należy ustalić za pomocą
suwmiarki znajdującej się w pojemniku (B). Należy znaleźć
najmniejszą nasadkę, która będzie pasowała do nitu zry-
walnego.
4
Przykręcić nasadkę pasującą do nitu zrywalnego i delikatnie
docisnąć używając przyrządu (B).
5
Maksymalnie rozchylić ramiona i wykręcić uchwyt nasadko-
wy na wymiar odpowiadający trzem grubościom przeciw-
nakrętki.
6
Maksymalnie rozchylić ramiona (), luźno założyć nit zrywal-
ny () i tak długo wkręcać uchwyt nasadkowy (), aż trzpień
nitu zrywalnego całkiem wsunie się w nasadkę. Takie usta-
wienie należy zabezpieczyć za pomocą nakrętki zabezpie-
czającej ().
7
Przeprowadzić nit przez otwór (). Zamykając dźwignię (),
osadzić nit w taki sposób, by doszło do zerwania jego
trzpienia.
8
Przekręcić zamkniętą nitownicę tak, aby w chwili jej otwar-
cia trzpień nitu wpadł prosto do pojemnika.
9
Regularnie opróżniać pojemnik (może być wypełniony
maks. w %).
A
Prečítajte si, prosím, dôkladne informácie pre používateľa a
pri nitovaní noste ochranné okuliare!
1
Vyvŕtajte otvor. Priemer otvoru musí byť vždy o ,mm väčší
ako priemer slepého nitu!
2
Nástavce (C) sa nachádzajú na spodku a šesťhranný kľúč (D)
v bočnej priehradke zachytávacej nádoby (B).
3
Pomocou kalibra v zachytávacej nádobe (B) zistite potrebnú
veľkosť nástavca. Hľadajte k tomu najmenší vhodný otvor
pre slepý nit.
4
Naskrutkujte vhodný nástavec pre slepý nit a nástrojom (B)
zľahka dotiahnite.
5
Maximálne otvorte ramená páky a držiak nástavca vyskrut-
kujte na -násobnú hrúbku poistnej matice.
6
Maximálne otvorte ramená páky (), zľahka vložte slepý nit
() a držiak nástavca () zaskrutkujte tak, aby sa nitovací tŕň
slepého nitu celkom zasunul do nástavca. Nastavenie zaisti-
te poistnou maticou ().
7
Nity usaďte do otvoru (). Uzavretím páky () až po odtrhnu-
tie nitovacieho tŕňa usaďte nity.
8
Nitovacie kliešte s uzavretými pákami otočte tak, aby mo-
hol nitovací tŕň pri otvorení pák spadnúť do zachytávacej
nádoby.
9
Zachytávaciu nádobu pravidelne vyprázdňujte (smie byť
naplnená max. na %).
SK

CS
A
Přečtěte si prosím pozorně uživatelské informace a při
nýtování používejte ochranné brýle!
1
Vyvrtejte otvor. Průměr otvoru musí být vždy o , mm větší
než je průměr slepého nýtu!
2
Nástavec (C) se nacházejí ve dně a šestihranný klíč (D) je v
boční přihrádce záchytné nádoby (B).
3
Potřebnou velikost nástavce zjistěte pomocí měrky v zá-
chytné nádobě (B). Vyhledejte nejmenší vhodný otvor ke
slepému nýtu.
4
Nástavec odpovídající slepému nýtu zašroubujte a lehce
utáhněte nářadím (B).
5
Ramena páky otevřete co nejvíce a držák nástavce vyšrou-
bujte na trojnásobek tloušťky pojistné matice.
6
Ramena páky otevřete co nejvíce (), volně vložte slepý nýt
() a držák nástavce () zašroubujte natolik, aby nýtovací trn
slepého nýtu zcela vklouzl do nástavce. Nastavení zajistěte
pojistnou maticí ().
7
Nýty usaďte do otvoru (). Stisknutím páky () až k utržení
trnu nýtu dojde k usazení nýtů.
8
Nýtovací kleště s uzavřenými pákami otočte tak, aby při
otevření pák mohl trn nýtu vypadnout do záchytného zá-
sobníku.
9
Záchytný zásobník pravidelně vyprazdňujte (max. ze %
naplněný).
A
Kérjük, olvassa el gondosan a felhasználói információt és
viseljen a szegecseléskor védőszemüveget!
1
Fúrja ki a furatot. A furat átmérője mindig , mm-rel na-
gyobb kell legyen, mint a vakszegecs átmérője!
2
A szájrészeket alul (C), egy hatlapú imbuszkulcsot (D) pedig
a felfogótartály oldalrekeszében (B) találja meg.
3
Állapítsa meg a szükséges szájrészméretet a
felfogótartályban (B) található idomszer segítségével. Ke-
resse ki ehhez a vakszegecshez illeszkedő legkisebb furatot.
4
Csavarja be a vakszegecshez illeszkedő szájrészt és húzza
meg lazán a szerszámmal (B).
5
Nyissa ki maximálisan a markolatokat és tekerje ki a
szájrésztartót az ellenanya vastagságának -szorosára.
6
Nyissa ki maximálisan a markolatokat (), helyezze be lazán
a vakszegecset () és tekerje be annyira szájrésztartót (),
hogy a vakszegecs szegecstüskéje egészen a szájrészbe
csússzon. Rögzítse a beállítást az ellenanya () segítségével.
7
Helyezze be a szegecset a furatba (). A markolatot () ösz-
szezárva húzza be a szegecset a szegecstüske leszakadásá-
ig.
8
Forgassa úgy a szegecsfogót zárt markolattal, hogy a sze-
gecstüske a markolat nyitásakor a felfogótartályba tudjon
esni.
9
Ürítse ki rendszeresen a felfogótartályt (max. %-ig tele).
HU

RO
A
Vă rugăm să citii cu atenie informaiile pentru utilizatori
şi să purtai ochelari de protecie în timpul operaiei de
nituire!
1
Dai gaura. Diametrul orificiului trebuie să fie întotdeauna
cu ,mm mai mare decât diametrul nitului orb!
2
Capetele interschimbabile (C) se află în bază, iar o cheie im-
bus (D) se află în compartimentul lateral al recipientului de
captare (B).
3
Determinai mărimea necesară a capetelor interschimbabi-
le cu ajutorul calibrului din recipientul de captare (B). Pen-
tru aceasta, căutai orificiul minim care se potriveşte cu
nitul orb.
4
Înşurubai capul interschimbabil adecvat pentru nitul orb şi
strângei-l uşor cu scula (B).
5
Deschidei la maxim braele de pârghie şi deşurubai su-
portul capului interschimbabil până la de ori grosimea
contrapiuliei.
6
Deschidei la maxim braele de pârghie (), introducei nitul
orb fără să-l fixai () şi înşurubai suportul capului inter-
schimbabil () până când nitul orb alunecă complet în capul
interschimbabil. Asigurai reglarea cu contrapiulia ().
7
Trecei niturile prin orificiu (). Fixaţi niturile prin închiderea
pârghiei (), până la detașarea dornului de nituire.
8
Rotii cleştele de nituit cu pârghia închisă aşa încât, la des-
chiderea pârghiei, dornul de nituire să poată cădea în reci-
pientul de captare.
9
Golii periodic recipientul de captare (umplere max. de
%).
A
Skrbno preberite informacije za uporabnika in pri kovičenju
nosite zaščitna očala!
1
Izvrtajte odprtino. Premer izvrtine mora biti vedno ,mm
večji od premera slepe kovice!
2
Puše (C) se nahajajo v dnu in šestkotni ključ (D) v stranskem
predalu prestrezne posode (B).
3
S pomočjo merila v prestrezni posodi (B) določite potrebno
velikost puše. V ta namen poiščite najmanjšo prilegajočo se
izvrtino za slepo kovico.
4
Uvijte pušo, ki se prilega slepi kovici, in jo rahlo pritegnite z
orodjem (B).
5
Maksimalno odprite dvižne ročice in držalo puše izvlecite
na trikratno debelino protimatice.
6
Maksimalno odprite dvižne ročice (), ohlapno vstavite sle-
po matico () in držalo puše () uvijte do te mere, da kovična
konica slepe kovice popolnoma zdrsne v pušo. Nastavitev fi-
ksirajte s protimatico ().
7
Kovico vstavite skozi izvrtino (). Z zapiranjem ročice () na-
stavite kovico do pretrganja kovične konice.
8
Z zaprto ročico obrnite klešče za kovičenje tako, da lahko ko-
vična konica pri odpiranju ročice pade v prestrezno posodo.
9
Prestrezno posodo redno praznite (ko je polna maks. %).
SL

HR
A
Molimo pažljivo pročitajte Informaciju za korisnike, a pri
zakivanju nosite zaštitne naočale!
1
Probušite rupu. Promjer rupe mora uvijek biti za ,mm veći
od promjera slijepe zakovice!
2
Komadni nastavci (C) nalaze se u dnu, a šestostrani okasti
ključ (D) u bočnom pretincu prihvatne kutije (B).
3
Utvrdite potrebnu veličinu komadnog nastavka pomoću ša-
blone koja se nalazi u prihvatnoj kutiji (B). U tu svrhu oda-
berite najmanji prikladni provrt za slijepu zakovicu.
4
Umetnite komadni nastavak koji odgovara slijepoj zakovici i
lagano zatežite kliještima (B).
5
Ručice kliješta otvorite do maksimalnog raspona a držač ko-
madnog nastavka odvrnite na trostruku debljinu protuma-
tice.
6
Ručice kliješta otvorite do maksimuma (), umetnite slijepe
zakovice () a držač komadnog nastavka () uvrćite sve dok
zakivni trn slijepe zakovice ne proklizne u komadni nasta-
vak. Osigurajte taj položaj protumaticom ().
7
Zakovicu provedite kroz provrt (). Zakujte zakovicu zatvara-
njem poluge kliješta () sve do puknuća zakivnog trna.
8
Zakivna kliješta sa zatvorenom polugom trebate okretati
tako da kod otvaranja poluge zakivni trn može upasti u pri-
hvatnu kutiju.
9
Prihvatnu kutiju treba redovito prazniti (napuniti maks.
%).
A
Palun lugege kasutajateave hoolikalt läbi ja kasutage
neetimisel kaitseprille!
1
Augu puurimine. Puuriaugu läbimõõt peab alati olema
,mm võrra suurem kui pimeneedi läbimõõt!
2
Vastasdetailid (C) on all ja kuuskantvõti (D) kogumismahuti
(B) külgmises lahtris.
3
Määrake vajalik vastasdetaili suurus kogumismahuti (B)
suuruse järgi. Otsige pimeneedile kõige väiksem sobiv puu-
riava.
4
Keerake pimeneediga sobiv vastasdetail sisse ja pinguldage
kergelt tööriistaga (B).
5
Avage hoovakangid maksimaalselt ja keerake vastasdetaili
hoidik kontramutri kolmekordse paksuse võrra välja.
6
Avage hoovakangid maksimaalselt (), lükake pimeneet lõd-
valt sisse () ja kruvige vastasdetaili hoidik () nii kaugele
sisse, kuni pimeneedi needispindel tervenisti vastasdetaili
sisse libiseb. Fikseerige seadistus kontramutriga ().
7
Lükake neet auku (). Paigaldage neet, sulgedes hoovad ()
kuni needispindli ärarebimiseni.
8
Keerake needitange suletud hoova abil selliselt, et needis-
pindel saab hoova avamisel kogumismahutisse kukkuda.
9
Tühjendage kogumismahuti regulaarselt (võib täituda kuni
% võrra).
ET

LT
A
Atidžiai perskaitykite naudotojui skirtą informaciją ir
kniedydami dėvėkite apsauginius akinius!
1
Išgręžkite skylę. Skylės skersmuo visada turi būti ,mm di-
desnis nei aklinosios kniedės skersmuo!
2
Antgaliai (C) yra dugne, o šešiabriaunis raktas (D) šoninia-
me surinktuvo skyrelyje (B).
3
Nustatykite būtiną antgalio dydį surinktuve esančiu
šablonu(B). Suraskite mažiausią aklinajai kniedei tinkamą
angą.
4
Įsukite aklinajai kniedei tinkantį antgalį ir šiek tiek priveržki-
te įrankiu (B).
5
Maksimaliai išskėskite svirtis ir išsukite antgalio laikiklį iki
trigubo antveržlės storio.
6
Maksimaliai išskėskite svirtis (), įdėkite aklinąją kniedę ()
ir įsukite antgalio laikiklį (), kol aklinosios kniedės kaištis vi-
siškai įlįs į antgalį. Užfiksuokite nustatymą antveržle ().
7
Įkiškite kniedę per skylę (). Suspausdami svirtis (), kol knie-
dės kaištis nutrūks, sumontuokite kniedę.
8
Kniedijimo reples su suspaustomis svirtimis pasukite taip,
kad išskečiant svirtis kniedės kaištis galėtų įkristi į surinktu-
vą.
9
Reguliariai ištuštinkite surinktuvą (nepripildykite daugiau
nei %).
A
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un kniedējot uzlieciet
aizsargbrilles!
1
Izurbiet caurumu. Cauruma diametram vienmēr jābūt par
,mm lielākam nekā ir kniedes diametrs!
2
Uzgaļi (C) atrodas uzkrājējnodalījuma (B) apakšā un sešstū-
ra uzgriežņatslēga– (D) tā blakusnodalījumā.
3
Nosakiet nepieciešamo uzgaļu lielumu ar šablona palīdzī-
bu, kas atrodas uzkrājējnodalījumā (B). Piemeklējiet visma-
zāko atbilstošo caurumu kniedei.
4
Izmantojiet kniedei atbilstošu uzgali un viegli piegrieziet to
ar darba instrumentu (B).
5
Maksimāli atvelciet sviras rokturi un iegrieziet uzgaļu turē-
tāju trīskāršam pretuzgriežņa biezumam.
6
Maksimāli atvelciet sviras rokturi (), vaļīgi ievietojiet kniedi
() un iegrieziet uzgaļu turētāju () tiktāl, kamēr kniedes
tapnis pavisam ieslīd uzgalī. Nostipriniet regulēšanas skrūvi
ar pretuzgriezni ().
7
Ievietojiet kniedes uzgriezni caurumā (). Ievietojiet kniedi,
aizverot sviru (), kamēr atdalās kniedes tapnis.
8
Pagrieziet kniedētāju ar aizvērtu sviru tā, lai svirai atvero-
ties, kniedes tapnis iekristu uzkrājējnodalījumā.
9
Regulāri iztukšojiet uzkrājējnodalījumu (maks. %piepildī-
jums).
LV

RU
A
!
1
. -
, , -
!
2
(C) , -
(D)– (B).
3
-
(B).
.
4
(B).
5
-
.
6
(), -
()
() , -
. -
().
7
(). -
(), .
8
, -
.
9
(
%).
A
!
1
.
, !
2
(C) ,
(D)– . (B).
3
-
(B).
, .
4
, ,
(B).
5
.
6
(), -
() -
, ()
. ().
7
(). (),
.
8
, -
.
9
( . %).
UK

A
,
!
1
.
,mm - !
2
(C) ,
(D) – (B).
3
().
- .
4
(B).
5
- -
.
6
(),
() (), -
. ().
7
().
() .
8
,
.
9
(
. %).
A
请仔细阅读用户说明,并且在铆合作业时佩戴防护眼镜!
1
钻孔。钻孔直径必须保持比盲铆直径大 0.1 毫米!
2
您可以在收集容器底板上找到夹口 (C),并在其侧边收集
容器 (B) 中找到一只内六角扳手 (D)。
3
使用收集容器 (B) 里的量规测量所需的夹口大小。此外,
寻找盲铆需要的最小对应钻孔。
4
旋入盲铆匹配的夹口,并使用工具 (B) 轻轻上紧。
5
将杠杆臂张开到最大,将夹口保持器旋松到三倍的锁紧螺
母厚度。
6
将杠杆臂开启到最大 (1),在松开状态下插入盲铆 (2),并
一直旋入夹口保持器 (3),直到盲铆的铆钉芯轴完全进入
夹口。使用锁紧螺母 (4) 锁紧。
7
将铆钉穿过钻孔 (1)。通过闭合手柄 (2) 调节铆钉,直到铆
钉芯轴断裂。
8
旋转带有闭合手柄的铆钉钳,从而在开启手柄时,让铆钉
芯轴可以落入收集容器。
9
定期清空收集容器(最多填充 70%)。
BG
Other Novus Rivet Tools manuals