manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Novus
  6. •
  7. Rivet Tools
  8. •
  9. Novus N120 User manual

Novus N120 User manual

Alle Rechte vorbehalten
Novus Dahle GmbH & Co. KG
Breslauer Str. 34-38
49808 Lingen
Germany
Tel.: +49 (0) 591 9140-457
Fax: +49 (0) 591 9140-841
E-Mail: info@novus.de
Web: www.novus.de
© Copyright  by Novus Dahle GmbH & Co. KG
Vertrieb – Sales
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
D-33442 Herzebrock-Clarholz
Germany
Tel.: +49 (0) 52 45/4 48- 0 Zentrale
Fax: +49 (0) 591 9140-841
E-Mail: [email protected]
Web: www.steinel.de
Garantie-Service Deutschland
Service Tel.: +49 (0) 52 45/ 4 48 - 188
N-120
N-120
850-11315 12/16 Technische und Design Änderungen vorbehalten! Technical and design modifications reserved!
In den folgenden Tabellen lesen Sie ab, welchen
Schaftdurchmesser und Länge die Nietmutter
haben muss, damit die gewünschte Materialstärke
genietet werden kann.
Refer to the following tables for the shaft diameter
and rivet-nut length required for the thickness of
the material you wish to rivet.
Übersicht Klemmlänge
Overview grip of rivet
Aluminium ø
Aluminium ø
Nietmutternlänge
Rivet-nut length
10,5 mm 11,5 mm 15 mm
, - ,
, - ,
, - ,
A9 M6
A7 M5
A6 M4
Stahl ø
Steel ø
Nietmutternlänge
Rivet-nut length
10 mm 11,5 mm 14,5 mm
, - ,
, - ,
, - ,
S9 M6
S7 M5
S6 M4
K
K
N-120
B
C
M4/M5/M6 3
N-120
1
3
M6
M5
M4
A
B
C
D
2
2
1
A
N-120
1
2
2
A6
A6
A7
A7
A9
A9
S6
S6
S7
S7
S9
S9
5
N-120
1
2
3
6
N-120
2
1
7
N-120
B
C
D
M4/M5/M6
4
8
ABitte lesen Sie die Benutzerinformation sorgfältig und
tragen Sie beim Nieten eine Schutzbrille!
1Loch bohren. Der Durchmesser der Bohrung muss immer
,mm größer als der Durchmesser der Nietmutter sein!
2) Lösen Sie zunächst die vordere Einstellschraube (A) und
deren Kontermutter. ) Öffnen Sie danach die Verschlußket-
te, um ) den Hebel zu spreizen. Bringen Sie dann die unte-
re Einstellschraube (A) in die äußerste Position.
3Den zur Nietmutter passenden Gewindedorn (C) M, M,
M eindrehen und mit dem Werkzeug (B) leicht anziehen.
4Das zum Gewindedorn passende Mundstück (D) M, M,
M eindrehen und mit dem Werkzeug (B) leicht anziehen.
5) Schrauben Sie die Nietmutter auf den Gewindedorn (C)
bis ) die Nietmutter das Mundstück (D) berührt.
6) Die Nietmutter durch die Bohrung führen. Durch Schlie-
ßen des Hebels die Nietmutter setzen bis sich ) eine aus-
reichende Wulst gebildet hat. ) Mit der unteren
Einstellschraube (A) sollte der Hub der Nietmutternzange
begrenze werden, um die Zange und die Nietmutter vor
Überanspruchung zu schützen. Mit Hilfe der Kontermutter
kann diese Einstellung fixiert werden.
Achtung Quetschgefahr!
7) Nach dem Setzen der Nietmutter den Hebel öffnen und
) den Gewindedorn (C) herausdrehen.
8Befestigen eines Objektes an der Nietmutter.
DE
EN FR
A
Please read the user information carefully and wear
protective goggles when riveting!
1
Drill hole. The diameter of the hole must always be .mm
greater than the diameter of the rivet nut!
2
) First, undo the front adjustment screw (A) and its locknut.
) Then open the lock bar, to ) move the handles apart.
Now unscrew the lower adjustment screw (A) to the outer-
most position.
3
Fit the threaded mandrel (C) of the right size – M, M, M
– for the rivet nut and loosely tighten with the tool (B).
4
Fit the mount (D) of the right size – M, M, M – for the
threaded mandrel and loosely tighten with the tool (B).
5
) Screw the rivet nut onto the threaded mandrel (C) until )
the rivet nut contacts the mount (D).
6
) Pass the rivet nut through the drill hole. Close the handle
lever to fit the rivet nut until ) a sufficient bulge forms. )
The lower adjustment screw (A) should be used to limit the
stroke of the rivet-nut setting tool so as not to overstrain
the tool and rivet nut. This setting can be fixed using the
locknut. Caution: Be careful not to crush fingers!
7
) After fitting the rivet nut, open the lever handle and ) re-
move the threaded mandrel (C).
8
Attach an object to the rivet nut.
A
Veuillez lire attentivement les informations utilisateur et
porter des lunettes de protection lors du rivetage!
1
Percer un trou. Le diamètre du trou doit toujours être supé-
rieur de ,mm au diamètre de l’écrou à sertir!
2
) Desserrez d’abord la vis de réglage avant (A) et son
contre-écrou. ) Ouvrez ensuite la chaîne de fermeture afin
de ) déployer le levier. Placer ensuite la vis de réglage infé-
rieure (A) dans la position la plus extérieure possible.
3
Insérer le mandrin fileté (C) M, M, M adapté à l'écrou à
sertir et serrer légèrement avec l’outil (B).
4
Insérer l’embout (D) adapté au mandrin fileté M, M, M
et serrer légèrement avec l’outil (B).
5
) Visser l’écrou à sertir sur le mandrin fileté (C) jusqu’à ce
que ) l’écrou à sertir touche l’embout (D).
6
) Guider l’écrou à sertir à travers le trou. Positionner l’écrou
à sertir en fermant le levier jusqu’à ce que ) un bourrelet
suffisant se forme. ) La vis de réglage inférieure (A) permet
de limiter la course de la pince à riveter afin de protéger la
pince et l’écrou à sertir d’une contrainte excessive. Le ré-
glage peut être fixé à l’aide du contre-écrou.
Attention, risque d’écrasement!
7
) Après le placement de l’écrou à sertir, ouvrir le levier et )
retirer le mandrin fileté (C).
8
Fixation d’un objet sur l’écrou à sertir.
NL IT
A
Lees de gebruiksinformatie zorgvuldig door en draag een
veiligheidsbril bij het nieten!
1
Gat boren. De diameter van het boorgat moet altijd ,mm
groter zijn dan de diameter van de klinkmoer!
2
) Draai eerst de voorste instelschroef (A) en bijbehorende
contramoer los. ) Open vervolgens de sluiting om ) de
hendel te openen. Breng vervolgens de onderste instel-
schroef (A) in de buitenste positie.
3
Plaats de bij de klinkmoer passende schroefdraaddoorn (C)
M, M, M en draai hem met het gereedschap (B) licht
vast.
4
Plaats het bij de schroefdraaddoorn passende mondstuk
(D) M, M, M en draai het met het gereedschap (B) licht
vast.
5
) Schroef de klinkmoer op de schroefdraaddoorn (C) tot )
de klinkmoer tegen het mondstuk (D) komt.
6
) Voer de klinkmoer door het boorgat. Sluit de hendel om
de klinkmoer te plaatsen tot ) er een toereikende kraag is.
) Met de onderste instelschroef (A) moet de slag van de
klinkmoertang worden begrensd om zowel de tang als de
klinkmoer te beschermen tegen overbelasting. Met behulp
van de contramoer kan de instelling worden gefixeerd.
Let op: beknellingsgevaar!
7
) Open de hendel na het plaatsen van de klinkmoer en )
draai de schroefdraaddoorn (C) eruit.
8
Bevestiging van een object aan de klinkmoer.
A
Si prega di leggere con attenzione le informazioni per
l’utente e di indossare, durante l’operazione di rivettatura,
occhiali di protezione!
1
Fate un foro. Il diametro del foro deve sempre essere di
, mm maggiore del diametro del dado a rivettare!
2
) Allentate innanzitutto la vite di regolazione anteriore (A)
e il rispettivo controdado. ) Dopo di ciò aprite la catena di
chiusura per ) divaricare la leva. Portate poi la vite di rego-
lazione inferiore (A) nella posizione più esterna.
3
Avvitate il mandrino filettato (C) M, M, M adatto al dado
a rivettare e serrate leggermente con l’utensile (B).
4
Avvitate la bocchetta (D) M, M, M adatta al mandrino
filettato e serrate leggermente con l’utensile (B).
5
) Avvitate il dado a rivettare sul mandrino filettato (C) fin-
ché ) il dado a rivettare va a toccare la bocchetta (D).
6
) Fate passare il dado a rivettare attraverso il foro. Inserite il
dado a rivettare chiudendo la leva fino a quando si è costi-
tuito un cuscinetto sufficiente ). ) Con la vite di regolazio-
ne inferiore (A) si dovrebbe limitare la corsa della pinza del
dado a rivettare al fine di proteggere la pinza e il dado stes-
so dal carico eccessivo. Con l'ausilio del controdado si può
fissare la vite di regolazione inferiore.
Attenzione: pericolo di schiacciamento!
7
) Dopo l'inserimento del dado a rivettare aprite la leva ) e
svitate il mandrino filettato (C).
8
Fissaggio di un oggetto al dado a rivettare.
ES
A
Lea atentamente la información para el usuario y utilice
unas gafas protectoras a la hora de efectuar el remachado.
1
Perfore un orificio. El diámetro de la perforación debe ser
siempre ,mm mayor que el diámetro de la tuerca de re-
mache.
2
) Primero afloje el tornillo regulador delantero (A) y su con-
tratuerca. ) A continuación abra el clip de cierre para )
abrir el mango. Coloque el tornillo regulador inferior (A) en
la posición más exterior.
3
Enrosque el perno roscado (C) M, M, M adecuado para la
tuerca de remache y apriételo ligeramente con la herra-
mienta (B).
4
Enrosque la boquilla (D) M, M, M adecuada para el per-
no roscado y apriétela ligeramente con la herramienta (B).
5
) Atornille la tuerca de remache en el perno roscado (C)
hasta que ) la tuerca de remache esté en contacto con la
boquilla (D).
6
) Introduzca la tuerca de remache a través de la perfora-
ción. Coloque la tuerca de remache cerrando el mango has-
ta que ) se haya formado una protuberancia suficiente. )
Con el tornillo regulador inferior (A) se debe limitar la carre-
ra de las tenazas de la tuerca de remache para proteger las
tenazas y la tuerca de remache contra un esfuerzo excesivo.
Este ajuste se puede fijar mediante la contratuerca.
Atención: riesgo de magulladuras.
7
) Tras colocar la tuerca de remache, abra el mango y ) des-
enrosque el perno roscado (C).
8
Fijación de un objeto a la tuerca de remache.
A
Leia atentamente as informações ao utilizador e use óculos
de proteção durante a rebitagem!
1
Faça o furo. O diâmetro do furo deve ser sempre ,mm su-
perior ao diâmetro da porca de rebitar!
2
) Desaperte primeiro o parafuso de ajuste dianteiro (A) e a
respetiva contraporca. ) Em seguida, abra a corrente de tra-
vamento para ) soltar a alavanca. Depois, coloque o para-
fuso de ajuste inferior (A) na posição mais exterior.
3
Introduza o espigão roscado (C) M, M, M apropriado à
porca de rebitar e aperte-o ligeiramente com a ferramenta
(B).
4
Introduza a boca do casquilho (D) M, M, M apropriada
ao espigão roscado e aperte-o ligeiramente com a ferra-
menta (B).
5
) Enrosque a porca de rebitar no espigão roscado (C) até )
a porca do rebite tocar na boca do casquilho (D).
6
) Insira a porca de rebitar no orifício. Aplique a porca de re-
bitar, fechando a alavanca, até ) se formar um rebordo de
dimensão suficiente. ) Com o parafuso de ajuste inferior
(A), é possível limitar o curso do alicate rebitador de porcas,
a fim de proteger o alicate e as porcas de rebitar contra so-
brecarga. O ajuste efetuado pode ser fixado com a ajuda da
contraporca. Atenção Perigo de esmagamento!
7
) Depois de aplicar a porca de rebitar, abra a alavanca e )
desenrosque o espigão roscado (C).
8
Fixação de um objeto à porca de rebitar.
PT
SV
A
Läs användarinformationen noga och använd alltid
skyddsglasögon vid nitning!
1
Borra ett hål. Hålets diameter måste alltid vara ,mm stör-
re än nitmutterns diameter!
2
) Lossa först den främre ställskruven (A) och dess låsmut-
ter. ) Öppna därefter låskedjan för att fälla ut ) skänklar-
na. Ställ den nedre ställskruven (A) i det yttersta läget.
3
Skruva in gängdornen (C) M, M eller M som passar till
nitmuttern och dra åt det lätt med verktyget (B).
4
Skruva in munstycket (D) M, M eller M som passar till
gängdornen och dra åt det lätt med verktyget (B).
5
) Skruva på nätmuttern på gängdornen (C) till ) nitmut-
tern vidrör munstycket (D).
6
) För in nitmuttern genom hålet. För ihop skänklarna så att
nitmuttern pressas fast och ) en tillräcklig vulst bildas. )
Den nedre ställskruven (A) ska begränsa nitmuttertångens
slag för att skydda tång och nitmutter mot överbelastning.
Inställningen kan fixeras med låsmuttern.
Varning: klämrisk!
7
) Öppna skänklarna efter att nitmuttern monterats och dra
ut ) gängdornen (C).
8
Fästa ett objekt i nitmuttern.
A
Læs venligst brugerinformationen omhyggeligt igennem,
og benyt sikkerhedsbriller under nitning!
1
Bor et hul. Hullets diameter skal altid være ,mm større
end nittemøtrikkens diameter!
2
) Løsn først den forreste stilleskrue (A) og dennes kon-
tramøtrik. ) Åbn herefter låsekæden for ) at sprede ar-
men. Bring nu den nederste stilleskrue (A) i den yderste
position.
3
Skru den gevinddorn (C) M, M, M, der passer til nittemø-
trikken, i, og spænd den let til med værktøjet (B).
4
Skru det mundstykke, der passer til gevinddornen (D) M,
M, M, i, og spænd det let til med værktøjet (B).
5
) Skru nittemøtrikken på gevinddornen (C), indtil ) nitte-
møtrikken berører mundstykket (D).
6
) Før nittemøtrikken gennem hullet. Anbring nittemøtrik-
ken ved at lukke armen, indtil ) der har dannet sig en til-
strækkelig vulst. ) Nittemøtriktangens vandring
begrænses med den nederste stilleskrue (A), så tangen og
nittemøtrikken beskyttes mod overbelastning. Denne ind-
stilling kan fikseres med kontramøtrikken.
Pas på: fare for at komme i klemme!
7
) Når nittemøtrikken er blevet anbragt, åbnes armen, og )
gevinddornen (C) skrues ud.
8
Fastgørelse af et objekt til nittemøtrikken.
DA
FI
A
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja käytä suojalaseja aina
kun niittaat!
1
Poraa reikä. Reiän halkaisijan on oltava aina ,mm niitti-
mutterin halkaisijaa suurempi!
2
) Avaa ensin etummainen säätöruuvi (A) ja sen vastamut-
teri. ) Avaa sitten lukkoketju, jotta voit levittää ) kahvan
erilleen. Aseta sitten alempi säätöruuvi (A) uloimpaan asen-
toon.
3
Kierrä niittimutteriin sopiva kierretuurna (C) M, M, M ja
kiristä hieman työkalulla (B).
4
Kierrä kierretuurnaan sopiva suukappale (D) M, M, M ja
kiristä hieman työkalulla (B).
5
) Ruuvaa niittimutteria kierretuurnaan (C), kunnes ) niitti-
mutteri koskettaa suukappaletta (D).
6
) Ohjaa niittimutteri reiän läpi. Aseta niittimutteri paikoil-
leen kahvoja sulkemalla, kunnes on muodostunut ) riittä-
vä olake. ) Alemmalla säätöruuvilla (A) on rajoitettava
niittimutteripihtien iskua pihtien ja niittimutterin suojaa-
miseksi ylikuormitukselta. Tämä säätö voidaan lukita vasta-
mutterilla. Huomio puristumisvaara!
7
) Kun olet kiinnittänyt niittimutterin, avaa kahva ja ) kier-
rä kierretuurna (C) ulos.
8
Kiinnitä materiaali niittimutteriin.
A
Les bruksanvisningen nøye og bruk alltid vernebriller ved
nagling!
1
Bor hull. Diameteren på hullet må alltid være ,mm større
enn diameteren på blindmutteren!
2
) Først løsner man den fremre stillskruen (A) og låsemutte-
ren dens. ) Deretter åpner man lukkekjeden for å kunne )
åpne skaftene. Fest så den nedre stillskruen (A) i sin ytterste
posisjon.
3
Skru inn gjengetapp (C) M, M, M som passer til blind-
mutteren, og trekk den lett til med verktøyet (B).
4
Skru på gjengetappens munnstykke (D) M, M, M og
trekk det lett til med verktøyet (B).
5
) Skru blindmutteren på gjengetappen (C) til ) blindmut-
teren berører munnstykket (D).
6
) Før blindmutteren gjennom borehullet. Sett inn blind-
mutteren ved å lukke skaftene til det dannes en ) tilstrek-
kelig vulst. ) Den nedre stillskruen (A) skal begrense
løftehøyden på blindmuttertangen, for å beskytte tangen
og blindmutteren mot overbelastning. Låsemutteren mu-
liggjør feste av denne innstillingen. Advarsel om klemfare!
7
) Når blindmutteren er satt inn, skal man åpne skaftene og
) skru ut gjengetappen (C).
8
Feste en gjenstand på blindmutteren.
NO
EL
A
Διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες χρήστη και φοράτε
προστατευτικά γυαλιά κατά το πριτσίνωμα!
1
Ανοίξτε μια τρύπα. Η διάμετρος της οπής πρέπει να είναι πά-
ντα 0,1 mm μεγαλύτερη από τη διάμετρο του πριτσινωτού πα-
ξιμαδιού!
2
1) Λύστε αρχικά την μπροστινή ρυθμιστική βίδα (A) και το κό-
ντρα παξιμάδι της. 2) Μετά ανοίξτε την καδένα κλεισίματος
για να 3) ανοίξετε τον μοχλό. Κατόπιν θέστε την κάτω ρυθμι-
στική βίδα (A) στην πιο έξω θέση.
3
Βιδώστε την κατάλληλη βιδωτή περόνη (C) M4, M5, M6 για το
πριτσινωτό παξιμάδι και σφίξτε την ελαφρώς με το εργαλείο
(B).
4
Βιδώστε το κατάλληλο ακροστόμιο (D) M4, M5, M6 για το πρι-
τσινωτό παξιμάδι και σφίξτε το ελαφρώς με το εργαλείο (B).
5
1) Βιδώστε το πριτσινωτό παξιμάδι στη βιδωτή περόνη (C),
ώσπου 2) το πριτσινωτό παξιμάδι να ακουμπήσει στο ακρο-
στόμιο (D).
6
1) Περάστε το πριτσινωτό παξιμάδι μέσα από την οπή. Κλείνο-
ντας τον μοχλό συμπιέστε το πριτσινωτό παξιμάδι ώσπου 2)
να δημιουργηθεί επαρκές εξόγκωμα. 3) Με την κάτω ρυθμι-
στική βίδα (A) πρέπει να περιορίζεται ο εμβολισμός του πρι-
τσιναδόρου, ώστε να προστατεύεται ο πριτσιναδόρος και το
πριτσινωτό παξιμάδι από υπερβολική καταπόνηση. Με τη βο-
ήθεια του κόντρα παξιμαδιού μπορεί να καθοριστεί σταθερά
η συγκεκριμένη ρύθμιση. Προσοχή Κίνδυνος σύνθλιψης!
7
1) Αφού τοποθετηθεί το πριτσινωτό παξιμάδι, ανοίξτε τον μο-
χλό και 2) ξεβιδώστε την βιδωτή περόνη (C).
8
Στερέωση ενός αντικειμένου στο πριτσινωτό παξιμάδι.
A
Lütfen kullanıcı bilgilendirmesini dikkatli okuyun ve perçin
yaparken bir koruyucu gözlük kullanın!
1
Delik delin. Delik çapının her zaman perçin somunu çapın-
dan , mm daha büyük olması gerekmektedir!
2
) Öncelikle öndeki ayar cıvatasını (A) ve bunun kontra so-
mununu gevşetin. ) Sonrasında kilitleme zincirini açın ve )
kolu ayırın. Bundan sonra alttaki ayar cıvatasını (A) en dışta-
ki pozisyona getirin.
3
Perçin somununa uyan vida dişi malafasını (C) M, M, M
içine takın ve aletle (B) hafifçe sıkın.
4
Vida dişi malafasına uyan ağız parçasını (D) M, M, M içi-
ne takın ve aletle (B) hafifçe sıkın.
5
) Perçin somununu vida dişi malafasının üzerine takın (C)
ve ) perçin somunu ağız parçasına (D) dokunana kadar vi-
dalayın.
6
) Perçin somunu delikten geçirin. Kolu kapatarak perçin so-
mununu ) yeterli bir kabartı oluşana kadar sıkıştırın. ) Alt-
taki ayar cıvatası ile (A) perçin somunu pensesinin stroku
sınırlandırılmalı ve hem pense hem de perçin somunu aşırı
yüklenmeye karşı korunmalıdır. Kontra somun yardımıyla
bu ayar sabitlenebilir. Dikkat sıkışma tehlikesi!
7
) Perçin somununun yerleştirilmesinden sonra kolu açın ve
) vida dişi malafasını (C) çevirerek sökün.
8
Perçin somununa bir nesnenin sabitlenmesi.
TR
PL
A
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi oraz
nosić okulary ochronne podczas nitowania!
1
Nawiercić otwór. Średnica otworu musi być zawsze o
,mm większa, niż średnica nitonakrętki!
2
) Najpierw należy poluzować przednią śrubę nastawczą (A)
i jej nakrętkę zabezpieczającą. ) Następnie otworzyć łącz-
nik zamykający, aby ) rozeprzeć dźwignię. Potem ustawić
dolną śrubę nastawczą (A) w pozycji zewnętrznej.
3
Przykręcić trzpień gwintowany (C) M, M, M pasującą do
nitonakrętki i delikatnie docisnąć za pomocą przyrządu (B).
4
Przykręcić nasadkę (D) M, M, M pasującą do trzpienia
gwintowanego i delikatnie docisnąć za pomocą przyrządu
(B).
5
) Nakręcić nitonakrętkę na trzpień gwintowany (C), aż )
zetknie się ona z nasadką (D).
6
) Przeprowadzić nitonakrętkę przez otwór. Zamykając
dźwignię, osadzić nitonakrętkę tak, by ) powstało wystar-
czające zgrubienie. ) Aby zabezpieczyć nitownicę i nitona-
krętkę przed nadmiernym obciążeniem, należy ograniczyć
skok nitownicy za pomocą dolnej śruby nastawczej (A). Ta-
kie ustawienie można ustalić przy użyciu nakrętki zabezpie-
czającej. Uwaga – niebezpieczeństwo zgniecenia!
7
) Po osadzeniu nitonakrętki otworzyć dźwignię i ) wykrę-
cić trzpień gwintowany (C).
8
Mocowanie obiektu na nitonakrętce.
A
Prečítajte si, prosím, dôkladne informácie pre používateľa a
pri nitovaní noste ochranné okuliare!
1
Vyvŕtajte otvor. Priemer otvoru musí byť vždy o ,mm väčší
ako priemer nitovacej matice!
2
) Najprv uvolnite prednú nastavovaciu skrutku (A) a jej po-
istnú maticu. ) Potom, aby ste mohli ) rozovrieť páku,
otvorte uzatváraciu retiazku. Potom spodnú nastavovaciu
skrutku (A) vyskrutkujte do krajnej polohy.
3
Naskrutkujte vhodný závitový tŕň (C) M, M, M k nitova-
cej matici a zľahka dotiahnite nástrojom (B).
4
Naskrutkujte vhodný nástavec (D) M, M, M k závitové-
mu tŕňu a nástrojom (B) zľahka dotiahnite.
5
) Nitovaciu maticu naskrutkujte na závitový tŕň (C) tak, aby
sa ) nitovacia matica dotýkala nástavca (D).
6
) Nitovaciu maticu usaďte do otvoru. Uzavretím páky dôjde
k usadeniu nitovacej matice tak, aby sa ) vytvoril dostatoč-
ný zosilnený okraj. ) Pomocou spodnej nastavovacej skrut-
ky (A) by sa mal obmedziť zdvih klieští pre nitovaciu maticu,
aby sa kliešte a nitovacia matica chránili pred preťažením.
Pomocou poistnej matice je možné toto nastavenie zaistiť.
Pozor nebezpečenstvo pomliaždenia prstov!
7
) Po nasadení nitovacej matice otvorte páku a ) vyskrut-
kujte závitový tŕň (C).
8
Upevnenie predmetu na nitovacej matici.
SK
CS
A
Přečtěte si prosím pozorně uživatelské informace a při
nýtování používejte ochranné brýle!
1
Vyvrtejte otvor. Průměr otvoru musí být vždy o , mm větší
než průměr nýtovací matice!
2
) Nejdříve povolte přední nastavovací šroub (A) a jeho po-
jistnou matici. ) Poté otevřete uzavírací řetízek, abyste
mohli odtáhnout páku ). Dolní nastavovací šroub (A) pak
nastavte do krajní polohy.
3
Závitový trn (C) odpovídající nýtovací matici M, M, M za-
šroubujte a lehce utáhněte nářadím (B).
4
Nástavec (D) odpovídající závitovému trnu M, M, Mza-
šroubujte a lehce utáhněte nářadím (B).
5
) Našroubujte nýtovací matici na závitový trn (C), až ) se
bude nýtovací matice dotýkat nástavce (D).
6
) Nýtovací matici usaďte do otvoru. Stisknutím páky dojde
k usazení matice, až se ) vytvoří dostatečně zesílený okraj.
) Dolním nastavovacím šroubem (A) je třeba vymezit zdvih
kleští na maticové nýty, aby byli kleště a nýtovací matice
chráněné před nadměrným namáháním. Toto nastavení lze
zajistit pomocí pojistné matice .
Pozor – nebezpečí zhmoždění!
7
) Po usazení nýtovací matice otevřete páku a ) vyšroubujte
závitový trn (C).
8
Upevnění předmětu na nýtovací matici.
A
Kérjük, olvassa el gondosan a felhasználói információt és
viseljen a szegecseléskor védőszemüveget!
1
Fúrja ki a furatot. A furat átmérője mindig , mm-rel na-
gyobb kell legyen, mint a szegecsanya átmérője!
2
) Először oldja az első beállítócsavart (A) és annak
ellenanyáját. ) Ezután nyissa ki a záróláncot, a ) markolat
szétnyitásához. Ezután állítsa az alsó beállítócsavart (A) a
legkülső helyzetbe.
3
Csavarja be a szegecsanyához illeszkedő M, M, M-os
behúzószárat (C) és húzza meg lazán a szerszámmal (B).
4
Csavarja be a behúzószárhoz illeszkedő M, M, M-os száj-
részt (D) és húzza meg lazán a szerszámmal (B).
5
) Csavarja fel a szegecsanyát a behúzószárra (C) amíg ) a
szegecsanya a szájrészt (D) nem érinti.
6
) Helyezze be a szegecsanyát a furatba. A markolatot ösz-
szezárva húzza be a szegecsanyát, amíg ) egy megfelelő
dudorodás nem képződött. ) Az alsó beállítócsavarral (A) a
szegecsanyafogó löketét úgy kell korlátozni, hogy védjük a
fogót és a szegecsanyát a túlterheléstől. A ellenanya segít-
ségével ez a beállítás rögzíthető.
Figyelem: becsípődésveszély!
7
) A szegecsanya behúzása után nyissa szét a markolatot és
) csavarja ki a behúzószárat (C).
8
Rögzítse a kívánt elemet a szegecsanyára.
HU
RO
A
Vă rugăm să citii cu atenie informaiile pentru utilizatori
şi să purtai ochelari de protecie în timpul operaiei de
nituire!
1
Dai gaura. Diametrul orificiului trebuie să fie întotdeauna
cu ,mm mai mare decât diametrul piuliei nit!
2
) Mai întâi, desfacei şurubul de reglare din faă (A) şi con-
trapiulia acestuia. ) Apoi deschidei lanul de închidere,
pentru ) a desface pârghia. Ulterior aducei şurubul de re-
glare inferior (A) în poziia cea mai exterioară posibilă.
3
Înșurubaţi dornul filetat adecvat pentru piuliţa nit (C) M,
M, M și strângeţi-l ușor cu scula (B).
4
Înşurubai capul interschimbabil adecvat pentru dornul fi-
letat (D) M, M, M şi strângei-l uşor cu scula (B).
5
) Înşurubai piulia nit pe dornul filetat (C) până când ) pi-
ulia nit ajunge în contact cu capul interschimbabil (D).
6
) Trecei piulia nit prin orificiu. Fixaţi piulia nit prin închi-
derea pârghiei până când ) se formează o bordură suficien-
tă. ) Cu ajutorul şurubului de reglare inferior (A) se
urmăreşte limitarea cursei cleştelui pentru piulie nit, pen-
tru a proteja cleştele şi piulia nit de suprasolicitare. Cu aju-
torul contrapiuliei se poate asigura această reglare.
Atenţie, pericol de strivire!
7
) După fixarea piuliţei nit, deschideţi pârghia și )
deșurubaţi dornul filetat (C).
8
Fixarea unui obiect la piuliţa nit.
A
Skrbno preberite informacije za uporabnika in pri kovičenju
nosite zaščitna očala!
1
Izvrtajte odprtino. Premer izvrtine mora biti vedno ,mm
večji od premera kovične matice!
2
) Najprej odvijte sprednji nastavitveni vijak (A) in njegovo
protimatico. ) Nato odprite zaporno verižico, da ) razprete
ročico. Nastavitveni vijak (A) namestite v skrajni zunanji po-
ložaj.
3
Uvijte navojno steblo (C) M, M, M, ki se prilega kovični
matici, in ga rahlo pritegnite z orodjem (B).
4
Uvijte pušo (D) M, M, M, ki se prilega navojnemu steblu,
in jo rahlo pritegnite z orodjem (B).
5
) Kovično matico privijte na navojno steblo (C) tako, da se )
kovična matica dotika puše (D).
6
) Kovično matico vstavite skozi izvrtino. Z zapiranjem ročice
nastavite kovično matico tako, da se ) oblikuje zadosten
greben. ) S spodnjim nastavitvenim vijakom (A) je treba
omejiti gib klešč za kovične matice, da se prepreči preobre-
menitev klešč in kovične matice. S pomočjo protimatice se
lahko ta nastavitev fiksira.
Pozor, nevarnost zmečkanin!
7
) Ko nastavite kovično matico, odprite ročico in ) izvijte na-
vojno steblo (C).
8
Pritrdite predmet na kovično matico.
SL
HR
A
Molimo pažljivo pročitajte Informaciju za korisnike, a pri
zakivanju nosite zaštitne naočale!
1
Probušite rupu. Promjer rupe mora uvijek biti za ,mm veći
od promjera zakivne matice!
2
) Najprije otpustite prednji vijak za podešavanje (A) i njego-
vu protumaticu. ) Otvorite potom spojnicu zatvarača kako
bi se poluga raširila ). Dovedite donji vijak za podešavanje
(A) u krajnji položaj.
3
Umetnite navojni trn koji odgovara matici zakovice (C) M,
M, M i lagano zatežite kliještima (B).
4
Umetnite komadni nastavak koji odgovara navojnom trnu
(D) M, M, M i lagano zatežite kliještima (B).
5
) Navrnite zakivnu maticu na navojni trn (C) tako da ) ona
dotakne komadni nastavak (D).
6
) Zakivnu maticu uvedite u izbušenu rupu. Zatvaranjem
poluge podešavajte zakivnu maticu sve dok se ) ne napravi
dovoljno nabora. ) Pomoću donjeg vijka za podešavanje (A)
ograničite hod kako biste zakivnu maticu i kliješta zaštitili
od preopterećenja. Pomoću protumatice učvrstite željeni
položaj. Pozor, opasnost od prignječenja!
7
) Nakon zakivanja zakivne matice, otvorite polugu kliješta i
) odvrnite navojni trn (C).
8
Pričvršćivanje objekta na zakivnu maticu.
A
Palun lugege kasutajateave hoolikalt läbi ja kasutage
neetimisel kaitseprille!
1
Augu puurimine. Puuriaugu läbimõõt peab alati olema
,mm võrra suurem kui neetmutri läbimõõt!
2
) Lõdvendage esmalt eesmine seadekruvi (A) ja selle kont-
ramutter. ) Seejärel avage lukustuskett, et ) eraldada
hoob. Keerake seejärel alumine seadekruvi (A) võimalikult
palju välja.
3
Keerake neetmutriga sobiv spindel (C) M, M, M sisse ja
pinguldage kergelt tööriistaga (B).
4
Keerake spindliga sobiv vastasdetail (D) M, M, M sisse ja
pinguldage kergelt tööriistaga (B).
5
) Keerake neetmutter spindlile (C), kuni ) neetmutter puu-
tub vastu vastasdetaili (D).
6
) Lükake neetmutter läbi puuriaugu. Korrigeerige hoova
sulgemise abil neetmutri asendit, kuni ) tekib piisav üleka-
te. ) Alumine seadekruvi (A) peaks neetmutritangide sur-
vet piirama, et tange ja neetmutrit ülekoormuse eest
kaitsta. See seadistus fikseeritakse kontramutri abil.
Ettevaatust! Muljumisoht!
7
) Pärast neetmutri paigaldamist avage hoob ja ) keerake
spindel (C) välja.
8
Objekti kinnitamine neetmutri külge.
ET
LT
A
Atidžiai perskaitykite naudotojui skirtą informaciją ir
kniedydami dėvėkite apsauginius akinius!
1
Išgręžkite skylę. Skylės skersmuo visada turi būti ,mm di-
desnis nei kniedės-veržlės skersmuo!
2
) Pirmiausia atsukite priekinį nustatymo varžtą (A) ir jo an-
tveržlę. ) Tada atleiskite uždarymo grandinę, kad ) išskės-
tumėte svirtį. Po to nustatykite apatinį nustatymo varžtą
(A) į tolimiausią išorinę padėtį.
3
Įsukite kniedei-veržlei tinkantį srieginį kaištį (C) M, M, M
ir šiek tiek priveržkite įrankiu (B).
4
Įsukite srieginiam kaiščiui tinkantį antgalį (D) M, M, M ir
šiek tiek priveržkite įrankiu (B).
5
) Sukite kniedę-veržlę ant srieginio kaiščio (C), kol ) kniedė-
veržlė palies antgalį (D).
6
) Įkiškite kniedę-veržlę per skylę. Suspausdami svirtį įstaty-
kite kniedę-veržlę, kol ) pakankamai išsigaubs. ) Apatiniu
nustatymo varžtu (A) ribokite kniedžių-veržlių replių eigą,
kad replės ir kniedės-veržlės būtų apsaugotos nuo per dide-
lės apkrovos. Antveržlėmis galite užfiksuoti šį nustatymą.
Dėmesio: sutraiškymo pavojus!
7
) Sumontavę kniedę-veržlę atleiskite svirtį ir ) išsukite srie-
ginį kaištį (C).
8
Pritvirtinkite objektą prie kniedės-veržlės.
A
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un kniedējot uzlieciet
aizsargbrilles!
1
Izurbiet caurumu. Cauruma diametram vienmēr jābūt par
,mm lielākam nekā ir kniedes uzgriežņa diametrs!
2
) Vispirms atskrūvējiet priekšējo regulēšanas skrūvi (A) un
tās pretuzgriezni. ) Pēc tam atkabiniet savienojošo cilpu, )
lai varētu atbrīvot sviru. Tad izskrūvējiet apakšējo regulēša-
nas skrūvi (A) galējā ārējā pozīcijā.
3
Izmantojiet kniedes uzgrieznim atbilstošu vītņoto tapni
M, M, M (C) un viegli piegrieziet to ar darba instrumen-
tu (B).
4
Izmantojiet vītņotajam tapnim atbilstošu uzgali (D) M,
M, M un viegli piegrieziet to ar darba instrumentu (B).
5
) Skrūvējiet kniedes uzgriezni uz vītņotā tapņa (C), kamēr
) kniedes uzgrieznis saskaras ar uzgali (D).
6
) Ievietojiet kniedes uzgriezni caurumā. Nospiežot sviru,
veiciet kniedēšanu, kamēr ) ir izveidojusies pietiekama ap-
male. ) Apakšējai regulēšanas skrūvei (A) jāierobežo knie-
dēšanas stangu gājiens, lai pasargātu stangas un kniedes
uzgriezni no pārslodzes. Apakšējo regulēšanas skrūvi var
nofiksēt ar pretuzgriezni. Uzmanību: iespiešanas risks!
7
) Pēc sakniedēšanas ar kniedes uzgriezni atvelciet sviru )
un izskrūvējiet vītņoto tapni (C).
8
Objekta piestiprināšana pie kniedes uzgriežņa.
LV
RU
A
Внимательно ознакомьтесь с информацией для
пользователей и всегда надевайте защитные очки при
заклепывании!
1
Просверлить отверстие. Диаметр отверстия всегда дол-
жен быть на 0,1мм больше диаметра заклепочной гайки!
2
1) Сначала отпустить передний регулировочный винт (A) и
его контргайку. 2) Затем открыть фиксирующую цепь, что-
бы 3) раскрыть рычаг. Затем перевести нижний регулиро-
вочный винт (A) в крайнее положение.
3
Вставить подходящую к заклепочной гайке оправку с
резьбой (C) M4, M5, M6 и слегка затянуть инструментом (B).
4
Вставить подходящий к заклепочной гайке мундштук (D)
M4, M5, M6 и слегка затянуть инструментом (B).
5
1) Накручивать заклепочную гайку на оправку с резьбой
(C), пока 2) заклепочная гайка не коснется мундштука (D).
6
1) Ввести заклепочную гайку в отверстие. Сжимать рычаг,
пока 2) на обратной стороне не образуется буртик требуе-
мой толщины. 3) Нижним регулировочным винтом (A) сле-
дует ограничить ход заклепочных клещей, чтобы защитить
клещи и заклепочную гайку от перегрузки. Можно зафик-
сировать с помощью контргайки. Внимание! Опасность
защемления!
7
1) После установки заклепочной гайки открыть рычаг и 2)
выкрутить оправку с резьбой (C).
8
Скрепление деталей с помощью заклепочной гайки.
A
Необхідно уважно ознайомитися з інформацією для
користувачів і під час роботи з заклепками користуватися
захисними окулярами!
1
Просвердлити отвір. Діаметр отвору завжди повинен бути
на 0,1мм більшим за діаметр заклепувальної гайки!
2
1) Спочатку ослабити передній регулювальний гвинт (A) і
його контргайку. 2) Потім відкрити фіксувальний ланцюг,
щоб 3) розвести важіль. Потім перевести нижній регулю-
вальний гвинт (А) в крайнє положення.
3
Вставити оправку з різьбою (C) M4, M5, M6, яка підходить
до заклепувальної гайки, і злегка затягти інструментом (B).
4
Вставити насадку (D) M4, M5, M6, яка підходить до оправки
з різьбою, і злегка затягнути інструментом (B).
5
1) Нагвинтити заклепувальну гайку на оправку з різьбою
(C) так, щоб 2) заклепувальна гайка торкнулась насадки (D).
6
1) Вставити заклепувальну гайку в отвір. Стискати важіль,
поки 2) на зворотній стороні не утвориться буртик достат-
ньої товщини. 3) За допомогою нижнього регулювального
гвинта (A) обмежити хід заклепувального інструмента, щоб
він і заклепувальна гайка не зазнавали надмірного наван-
таження. Можна зафіксувати за допомогою контргайки.
Увага! Небезпека защемлення!
7
1) Після встановлення заклепувальної гайки відкрити ва-
жіль і 2) вигвинтити оправку з різьбою (C).
8
Скріплення деталей за допомогою заклепувальної гайки.
UK
A
Моля, грижливо прочетете информацията за потребителя
и при занитване носете защитни очила!
1
Пробийте отвор. Диаметърът на отвора винаги трябва да е
с 0,1mm по-голям от диаметъра на нитгайката!
2
1) Първо развийте предния винт за настройка (A) и негова-
та контрагайка. 2) След това отворете затварящата верига,
за да разтворите лоста 3). След това поставете долния винт
за настройка (A) в най-външната позиция.
3
Завийте пасващия към нитгайката дорник с резба (C) M4,
M5, M6 и леко стегнете с инструмента (B).
4
Завийте пасващия към дорника с резба мундщук (D) M4,
M5, M6 и леко стегнете с инструмента (B).
5
1) Завийте нитгайката върху дорника с резба (C), докато 2)
нитгайката допре до мундщука (D).
6
1) Прокарайте нитгайката през отвора. Чрез затваряне на
лоста притиснете нитгайката, докато 2) се образува доста-
тъчен борд. 3) С долния винт за настройка (А) трябва да се
ограничи ходът на нитачката, за да се предпазят нитачката
и нитгайката от пренатоварване. С помощта на контрагай-
ката тази настройка може да се фиксира.
Внимание опасност от премазване!
7
1) След поставяне на нитгайката, отворете лоста и 2) раз-
вийте дорника с резба (С).
8
Закрепване на обект към нитгайката.
A
请仔细阅读用户说明,并且在铆合作业时佩戴防护眼镜!
1
钻孔。钻孔直径必须保持比铆螺母直径大 0.1 毫米!
2
1) 松开前面的调节螺栓 (A) 和锁紧螺母。2) 然后开启固定
链,使手柄 3) 张开。然后将下方的调节螺栓 (A) 调整到最
外侧的位置。
3
旋入与铆螺母匹配的螺纹芯轴 (C) M4、M5、M6,并使用
工具 (B) 轻轻拧紧。
4
旋入螺纹芯轴匹配的夹口 (D) M4、M5、M6,并使用工具
(B) 轻轻拧紧。
5
1) 将铆螺母固定到螺纹芯轴 (C) 上,直到 2) 铆螺母接触
到夹口 (D)。
6
1) 将铆螺母穿过钻孔。通过闭合手柄调整铆螺母位置,直
到 2) 隆起部分满足要求为止。3) 下方的调节螺栓 (A) 用
于限制铆螺母钳的冲程,从而保护钳和铆螺母避免承受过
大负荷。在锁紧螺母的帮助下,可以固定调节设置。
挤压危险ᱝ
7
1) 在设置铆螺母后,打开手柄,旋开 2) 螺纹芯轴 (C)。
8
在铆螺母上固定物件。
BG

Other manuals for N120

2

Other Novus Rivet Tools manuals

Novus N-55 easy User manual

Novus

Novus N-55 easy User manual

Novus N-140 User manual

Novus

Novus N-140 User manual

Popular Rivet Tools manuals by other brands

Stanley ProSet XT1 Package Contents

Stanley

Stanley ProSet XT1 Package Contents

ATD Tools ATD-5830 instruction manual

ATD Tools

ATD Tools ATD-5830 instruction manual

PennEngineering Atlas RIV938S operating instructions

PennEngineering

PennEngineering Atlas RIV938S operating instructions

Fervi 0469 Operation and maintenance manual

Fervi

Fervi 0469 Operation and maintenance manual

FAR EB 640 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

FAR

FAR EB 640 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Sherex SSG-913 manual

Sherex

Sherex SSG-913 manual

Gesipa PowerBird Pro Gold Edition Operating manual with spare parts list

Gesipa

Gesipa PowerBird Pro Gold Edition Operating manual with spare parts list

FAR RAC 181-A TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

FAR

FAR RAC 181-A TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Huck ERT7 instruction manual

Huck

Huck ERT7 instruction manual

Makita DRV150 instruction manual

Makita

Makita DRV150 instruction manual

Luna ARGC17 Original instructions

Luna

Luna ARGC17 Original instructions

Howmet Aerospace Marson BT-5 instruction manual

Howmet Aerospace

Howmet Aerospace Marson BT-5 instruction manual

Degometal GO 248 operating manual

Degometal

Degometal GO 248 operating manual

HS-Technik RoboRiv operating instructions

HS-Technik

HS-Technik RoboRiv operating instructions

Stanley Avdel 74200 Instruction and service manual

Stanley

Stanley Avdel 74200 Instruction and service manual

Milwaukee M12 BPRT Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M12 BPRT Original instructions

MasterFix EZM1000 user manual

MasterFix

MasterFix EZM1000 user manual

Ingersoll-Rand 9001 Maintenance information

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 9001 Maintenance information

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.