2.7 Abschalten
lm Ansaugstutzen der SOGEVAC Pumpen ist
ein Saugstutzenventil eingebaut, das beim
willkürlichen oder unwillkürlichen Abschalten
der Pumpe den Saugstutzen schließt. Dadurch
bleibt das Vakuum in der angeschlossenen
Apparatur erhalten, und Ölrücksteigen in die
Apparatur verhindert.
Wenn die Pumpe über eine längere Zeit
unbenutzt bleiben soll, siehe Kapitel 1.6.2.
Das Saugstutzenventil funktioniert nur
zuverlässig, wenn es sauber und in e¡nem
guten Zustand gehalten wird. Es ist kein
Sicherheitsventil.
3 Wartung
Vorsicht
Bei allen Demontage-Arbeiten an der
Pumpe elektrìsche Verbindungen
lösen. Anlaufen der Pumpe zuverlässig
verhindern und 2 Minuten warten
Vors¡cht
Wenn die Pumpe gefährliche Stoffe
gepumpt hat, die Ad der Gefährdung
feststellen und geeignete Sicherhe¡ts-
maßnahmen treffen.
Alle Sicherheitsvorschrift en beachten!
Service bei Oerlikon Leybold Vacuum
Falls Sie eine Pumpe an Oerlikon Leybold
Vacuum schicken, geben Sie an, ob die Pumpe
frei von gesundheitsgefährdenden Schadstoffen
ist oder ob sie kontaminiert ist. Wenn sie
kontaminiert ist, geben Sie auch die Art der
Gefährdung an. Dazu müssen Sie ein von uns
vorbereitetes Formular benutzen, das wir lhnen
auf Anfrage zusenden.
Eine Kopie dieses Formulars, "Erklärung über
Kontaminierung von Vakuumgeräten und
-komponenten" ist am Ende der
Gebrauchsanleitung abgedruckt.
Befestigen Sie das Formular an der Pumpe
oder legen Sie es der Pumpe bei.
Diese Erklärung über Kontaminierung ist
erforderlich zur Erfüllung gesetzlicher Auflagen
und zum Schutz unserer Mitarbeiter.
Pumpen ohne Erklárung über Kontaminierung
muß Oefikon Leybold Vacuum an den
Absender zurückschicken.
2.7 Shutdown
The inlet flange of the SOGEVAC pumps
contains an anti-suck back valve. lt closes the
inlet flange when the pump is voluntarily or
accidentally shut down, thus maintaining the
vacuum in the connected system and
preventing oil from being sucked back into the
system.
Except the indications in chapter 2.6 (operating
advices) there are no particular precautions for
the shutdown of the pump. lf the pump must
be stopped for a longer period, see chapter
1.6.2.
The anti-suck back valve operates reliably only
if kept in good and clean condition, lt is noi a
safety valve.
3 Maintenance
Warning
Disconnect the power before
disassembling the pump. Make
absolutely sure that the pump cannot
be accidentally started and wait 2 minutes.
Warn¡ng
2.7 Arrêl
La bride d'aspiration des pompes SOGEVAC
est équipée d'un clapet anti-retour. Ce clapet
se ferme à l'anêt volontaire ou accidentel de la
pompe. Sa fermeture évite la remontée d'huile
dans l'installation sous vide.
ll n'y a pas de précaution particulière à prendre
pour I'anêt de la pompe hormis celle indiquée
au paragraphe 2.6. (conseils d'utilisation).
Si la pompe doit être arrêtée pour une période
de temps prolongé, voir paragraphe 1.6.2.
Le clapet anti-retour ne fonctionne fiablemeni
que si il est maintenu propre et en bon état. Ce
n'est pas une valve de sécurité.
3 Maintenance
Avêr.t¡ssement
Débrancher les connexions électriques
avant d'effectuer des travaux de
démontage sur la pompe. Empêcher
un démarrage involontaire de la pompe et
attendre 2 minutes.
Avertissement
Si, la pompe a pompé des matières
dangereuses, définir la nature du
danger et prendre les mesures de sécurité
appropriées.
Observer toutes les consignes de sécurité !
Entretien chez Oerlikon Leybold Vacuum
Si vous renvoyez une pompe à Oerlikon
Leybold Vacuum indiquer si la pompe est
e)€mpte de substances nuisibles à la santé ou
si elle est contaminée. Si elle est contaminée,
indiquer le type de danger. Nous vous prions
d'utiliser pour cela Ie formulaire que nous
avons préparé et que nous enverrons sur
demande.
Vous trouverez une copie du formulaire
"Déclaration de contamination d'appareils et
composants pour le vide" à la fin du mode
d'emploi.
Fixez ce formulaire ou joignez-le à la pompe.
Cette déclaration est nécessaire pour satisfa¡re
aux règlements légaux et pour protéger nos
collaborateurs.
Oerlikon Leybold Vacuum se trouvera dans
I'obligation de renvoyer à l'expéditeur toute
pompe reçue sans sa déclaration.
Avertissement
Emballer les pompes de manière à
éviter leur endommagement pendant le
transport et à interdire que des
A
A
A
lf the Pump has pumped harmful
substances,ascertain the nature of the
hazard and takes adequate safety
measures.
Observe all safety regulations.
Service at Oerlikon Leybold Vacuum
lf you send a pump to Oerlikon Leybold
Vacuum indicate whether the pump is free of
substances damaging to health or whether it is
contaminated. lf it is contaminated also
indicate the nature of hazard. For this you must
use the form we have preoared and which will
be provided upon request.
A copy of this form, "Declaration of
Contamination of Vacuum lnstruments and
Components" is reproduced at the end of the
Operating lnstructions.
Please attach this form to the pump, or
enclose it with it.
This Declaration is required to meei the law
and to protect our personnel.
Oerlikon Leybold Vacuum will return any pump
received without a "Declaration of
Contam¡nation" to the sender's address.
AVorsicht
Die Pumpe so verpacken, daß sie
beim ïransport nicht beschädigt wird
und daß keine Schadstoffe aus der
Warn¡ng
The pump must be packaged in such
a way that it will not be damaged
during shipping, and so that no
harmful substances can escape from the
package.
lf you open a pump at your own works also
observe a potential contamination.
Warning
When disposing of used oil, please observe the
relevant environmental regulations.
Due to the design concept of the SOGEVAC,
maintenance is normally kept to a minimum.
The work required is described in the sections
below.
All work on the pump must be canied out by
suitably trained personnel, Maintenance or
repairs done inconectly affect the life
pedormance of the pump and may cause
problems when filing warranty claims.
produits nocifs puissent sortir de l'emballage.
Si vous ouvrez une pompe dans votre atelier,
vous êtes également responsable de la prise
en compte d'une éventuelle contamination.
Avertissement
Observer les prescriptions de protection de
l'environnement en vigueur lors de la décharge
d'huiles usagées !
En raison de leur conception technique, les
pompes SOGEVAC n'exigent prat¡quement pas
d'entretien en service normal. Les travaux
nécessaires sont décrits plus loin.
Toutes les interventions sur la pompe doivent
uniquement être confiées à du personnel
qualifié.
Des travaux d'entretien et de réparation
inappropriés mettent considérablement en
danger la durée de v¡e ou la fiabilité du matériel
et conduisent à des difficultés lors
d'éventuelles revendications de garantìe.
Verpackung austreten können.
Falls Sie die Pumpe in lhrer eigenen Werkstatt
öffnen, muß ebenfalls auf eine mögliche
Kontam¡nierung geachtet werden.
Vorsicht
Beachten Sie bei der Entsorgung gebrauchten
Öls die geltenden Umweltschutz-Vorschriften!
Aufgrund ihres technischen Konzeptes
erfordern die SOGEVAC im Normalbetrieb nur
einen geringen Wartungsaufwand. Die dazu
erforderlichen Arbeiten sind in den
nachfolgenden Abschnitten beschrieben.
Alle Eingriffe in die Pumpe sollen geschultem
Personal vorbehalten bleiben. Unsachgemäß
durchgeführte Wartungs-und Reparaturar-
beiten gefährden die Haltbarkeit bzw.
Einsatzfähigkeit entscheidend und führen zu
Schwierigkeiten bei evtl. Garantieansprüchen,
'l 4 GAo231 4*ooo_03 - 07 t2o1 4