Ofa Bamberg memory men User manual

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
memory
®
men
Sportive medizinische Kompression
Ihre Meinung ist uns wichtig!
545101023 | Rev. 3/03/22
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A–5020 Salzburg
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
kundenservice@ofaaustria.at
www.ofaaustria.at
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-333
Fax + 49 951 6047-180
kundenservice@ofa.de
www.ofa.de
Welches Produkt haben Sie gekauft / erhalten?
Artikelnummer
Sind Sie mit Qualität und Verarbeitung des Produktes zufrieden?
Ja
Nein, weil:
Wie beurteilen Sie die Passform?
Passt hervorragend
Passt nicht, weil:
Wie empfinden Sie den täglichen Tragekomfort?
Angenehm
Unangenehm, weil:
War die Farbauswahl für Sie ausreichend?
Ja, ich habe die passende Farbe gefunden
Nein, ich hätte gern einen anderen Farbton:
Fühlen Sie sich durch unsere Gebrauchsanleitung umfassend
und verständlich informiert?
Ja
Nein, folgende Aspekte fehlen mir:
Wie heißt Ihr Ofa-Fachgeschäft?
Name, Ort
Ihre Anregungen:

Ihre persönlichen Erfahrungen mit unseren Produkten
sind uns wichtig. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten
Zeit, um den von Ihnen gekauften Artikel zu beurteilen.
Ihre Rückmeldung hilft uns, unsere Produkte zu Ihrer
Zufriedenheit weiter zu entwickeln.
Unter kundenzufriedenheit.ofa.de haben
wir einige Fragen an Sie. Gerne können Sie
uns auch eine E-Mail mit Ihren Anregungen
an kontakt@ofa.de senden.
Vielen Dank.
Ihr Ofa Qualitätsmanagement
Umfrage
Kundenzufriedenheit
Wir freuen uns, wenn Sie uns Ihre Kontaktdaten mitteilen. Ihre Daten werden von uns selbstver-
ständlich vertraulich behandelt. Unsere Informationen zum Datenschutz nden Sie online unter
www.ofa.de/datenschutz.
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
PLZ, Ort
E-Mail Geburtsjahr
Telefon Fax
Ich bin damit einverstanden, dass Ofa Bamberg meine Daten zu Zwecken der Patientenbetreu-
ung und zur Eigenwerbung speichert. Die Daten werden nicht an Dritte weitergegeben. Zudem bin
ich damit einverstanden, Informationen über Produkte und Neuheiten von Ofa Bamberg kostenfrei
und unverbindlich zu erhalten. (Bevorzugte Kontaktart bitte ankreuzen)
per E-Mail telefonisch per Fax per Post
Die Einwilligung zur Speicherung Ihrer Daten und zur Zusendung von Informationen von
Ofa Bamberg können Sie jederzeit ohne Angabe von Gründen via Post, E-Mail, Fax oder
telefonisch widerrufen bzw. beenden. Bitte wenden Sie sich hierfür an:
Ofa Bamberg GmbH, Qualitätsmanagement, Laubanger 20, 96052 Bamberg,
Tel. + 49 951 6047-0, Fax + 49 951 6047-185, kundenzufriedenheit@ofa.de
Datum, Unterschrift
Bitte
freimachen,
falls Marke
zur Hand
Ofa Bamberg GmbH
– Qualitätsmanagement –
Postfach 14 80
96005 Bamberg

DE deutsch 06 – 07
EN english 08 – 09
FR
français
10 – 11
NL nederlands 12 – 13
IT italiano 14 – 15
ES español 16 – 17
PT português 18 – 19
EL ελληνικά 20 – 21
CS česky 22 – 23
PL polski 24 – 25
LV latviešu 26 – 27
ET eesti 28 – 29
LT lietuvių 30 – 31
SL slovenski 32 – 33
HU magyar 34 – 35
BG 36 – 37
DA dansk 38 – 39
SV svenska 40 – 41
FI suomi 42 – 43
HR hrvatski 44 – 45
BS bosanski 46 – 47
SR srpski 48 – 49
RU 50 – 51
UK 52 – 53
AR 54 – 55
ZH 中文 56 – 57
KO 58 – 59
memory
®
men

Memory Men
Sportlich, elegant und medizinisch wirksam:
Memory Men – der Kompressions strumpf für den Mann.
Dank seines hohen Baumwollanteils ist der Kniestrumpf
besonders weich und angenehm zu tragen. Sein dezenter
Look macht ihn business tauglich. Auch zum Sport-Outfit
passt er perfekt. Die Farbpalette bilden zwei Standard-
sowie zwei melierte Töne. Erhältlich als Serienstrumpf
oder Maßanfertigung.
Memory Men
Sporty, elegant, and medically effective:
Memory Men – the compression stocking for men. Thanks to
the high cotton content, the knee high stocking is particularly
soft and comfortable to wear. Its subtle look makes it suitable
for business. It also goes perfectly with a sports outfit. The
colour palette consists of two standard and two mottled shades.
Available in standard or made-to-measure.
Memory Men
Sportiva, elegante ed efficace dal punto di vista medico:
Memory Men - la calza a compressione graduata per uomo.
Grazie al suo alto contenuto di cotone, il calzino è particolarmen-
te morbido e comodo da indossare. Il suo look discreto lo rende
adatto ad un outfit lavorativo. Si abbina perfettamente anche a
un abbigliamento sportivo. La tavolozza dei colori è composta da
due tonalità standard e due tonalità melange. Disponibile come
calza standard o su misura.
„Memory Men“
Sportinės, elegantiškos ir mediciniškai veiksmingos:
„Memory Men“ – kompresinės kojinės vyrams. Dėl didelio
medvilnės kiekio kojinės yra ypač minkštos, jas patogu mūvėti.
Dėl subtilios išvaizdos kojinės tinamos mūvėti prie dalykinio
stiliaus drabužių. Jos taip pat puikiai dera su sportine apranga.
Spalvų paletę sudaro du standartiniai ir du margi atspalviai. Gali-
ma įsigyti serijines kojines arba specialiai pagamintas pagal dydį.
DE
EN
IT
LT
neu
new
naujiena
novità
memory
®
men

Das Memory-Kompressionsstrumpfprogramm
Memory-Kompressionsstrümpfe sind stilvolle Begleiter für die
modebewusste Frau – dank zarter Transparenz und leichtem Glanz.
Memory ist als Serienstrumpf oder Maßanfertigung erhältlich.
Memory Aloe Vera verbindet elegantes Aussehen mit integrierter
Hautpflege. Denn die innovativen Kompressionsstrümpfe versorgen
die Haut beim Tragen mit natürlicher Feuchtigkeit – dank Aloe Vera-
Extrakten und Vitamin E.
The memory compression stocking program
Memory compression stockings are stylish accessories for the
fashion-conscious woman – thanks to delicate transparency and light
sheen. Memory is available in standard or made-to-measure.
Memory Aloe Vera combines an elegant look with integrated skin
care. The innovative compression stockings provide the skin with natural
moisture when worn – thanks to aloe vera extracts and vitamin E.
Il campionario di calze a compressione Memory
Calze a compressione Memory sono compagni di stile per la donna
attenta alla moda - grazie alla delicata trasparenza e alla leggera lucen-
tezza. Memory è disponibile come calza standard o su misura.
Memory Aloe Vera combina un look elegante con la cura integrata
della pelle. Questo perché le innovative calze a compressione graduata
forniscono alla pelle un’idratazione naturale quando vengono indossate -
grazie agli estratti di aloe vera e alla vitamina E.
Kompresinės kojinės „Memory“
Kompresinės kojinės „Memory“ yra stilingos, madingos kiekvienos
moters draugės, išsiskiriančios subtiliu skaidrumu ir lengvu blizgesiu.
Kojines „Memory“ galima įsigyti kaip serijines kojines arba pagamintas
pagal užsakymą.
„Memory Aloe Vera“ sujungia elegantišką išvaizdą su integruota odos
priežiūra. Mūvimos inovatyvios kompresinės kojinės natūraliai drėkina
odą dėl sudėtyje esančio alavijų ekstraktų ir vitamino E.
4 | 5

Pegehinweise
Das Produkt ist für den sofortigen Gebrauch
geeignet. Wir empfehlen, es vor dem ersten
Tragen zu waschen. Danach bitte täglich von
Hand oder im Schonwaschgang Ihrer Maschine
waschen. Waschen Sie die Strümpfe separat mit
Feinwaschmittel ohne Weichspüler (z. B. Ofa
Clean Spezialwaschmittel) bei maximal 40° C
und spülen Sie sie gut aus. Die Strümpfe können
schonend geschleudert werden, bitte wringen
Sie sie aber nicht aus. Trocknen Sie Ihre Kom-
pressionsstrümpfe an der Luft oder im Schon-
gang Ihres Trockners, aber legen Sie sie nicht
auf die Heizung oder in direktes Sonnenlicht.
Bügeln Sie die Strümpfe niemals. Um die Wirk-
samkeit Ihrer Strümpfe zu erhalten, verwenden
Sie bitte keine chemischen Reinigungsmittel,
Benzin oder Weichspüler. Diese Substanzen
greifen das Gestrick an. Kompressionsstrümpfe
sind weitgehend unempfindlich gegen Fette und
Öle, sollten aber nicht mit Salben in Kontakt
kommen. Strümpfe mit silikonbeschichteten
Haftbändern sollten generell nicht mit Lösungs-
mitteln, Salben, rückfettenden Waschlotionen
und Körpercremes in Berührung kommen.
Die Haftfähigkeit der Haftbänder kann sonst
dauerhaft beeinträchtigt werden (auch Bein-
behaarung und trockene Haut können die Funk-
tion der Haftbänder einschränken). Lagern Sie
die Strümpfe trocken und geschützt vor Sonne
und Hitze, möglichst in der Originalverpackung.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für Kompressions-
strümpfe von Ofa Bamberg entschieden haben
und danken Ihnen für das entgegen gebrachte
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Moment
Zeit und lesen Sie diese Produktinformationen
sorgfältig durch. Für eine optimale Wirksamkeit
Ihrer Kompressionstherapie!
Zweckbestimmung
Kompressionsstrümpfe werden zur Therapie
von phlebologischen und lympholo gischen
Erkrankungen der Arme und Beine sowie bei
Lipödemen eingesetzt. Je nach Indikation kom-
men unterschiedliche Produkte zum Einsatz.
Wirkprinzip medizinischer
Kompressionsstrümpfe
Durch auf die jeweilige Indikation abgestimmte
Produkte und kontrollierten Druck werden der
Blutrückfluss beschleunigt, die Mikrozirkula tion
im Gewebe verbessert und der Lymphfluss
gesteigert.
Wichtige Hinweise
Tragen Sie medizinische Kompressionsstrümp-
fe nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Durch tägliches Tragen und regelmäßige
ärztliche Kontrollen sichern Sie den Erfolg Ihrer
Behandlung! Die Abgabe der Strümpfe muss
durch medizinisch geschultes Fachpersonal
erfolgen. Ihr Fachhändler berät Sie auch, wie
Sie Ihre Kompressionsstrümpfe richtig anziehen.
Sollten beim Tragen akute Beinschmerzen oder
Hautirritationen auftreten, suchen Sie bitte
unverzüglich den Arzt auf. Hautreaktionen
im Bereich von Haftbändern kann vorgebeugt
werden, indem das Haftband im Laufe eines
Tages mehrmals leicht versetzt wird. Sollen die
Strümpfe in Kombination mit anderen medizini-
schen Hilfsmitteln getragen werden, besprechen
Sie dies bitte mit dem behandelnden Arzt. Wir
prüfen unsere Produkte im Rahmen einer umfas-
senden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler. Reparieren Sie Schäden
nicht selbst, sondern bringen Sie den Strumpf
zu dem Fachhändler zurück, bei dem er gekauft
wurde. Faserknötchen, die sich durch Reibung
an an deren Kleidungsstücken bilden können,
mindern die Qualität des Strumpfes nicht.
Anziehanleitung
1. Zum Anziehen wenden Sie
den Strumpf bis zum Fuß auf
Links. Streifen Sie das Fußteil
über die Zehen und anschlie-
ßend über den Spann.
2. Ziehen Sie nun das Beinteil
vorsichtig über die Ferse. Bitte
vermeiden Sie es dabei, den
Strumpf am Abschluss- oder
Haftrand hochzuziehen.
3. Streifen Sie den restlichen
Strumpf gleichmäßig hoch,
ohne ihn zu überdehnen.
Zum Schluss verteilen Sie
den Strumpf am Bein, bis er
faltenfrei anliegt.
Bitte auf links waschen und
keinen Weichspüler verwenden!
Schonwaschgang
Nicht bleichen
Schonend trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Materialzusammensetzung
Verwendet werden Polyamid,
Elastan und bei einigen Produkten
Baumwolle. Die konkreten Angaben
entnehmen Sie bitte dem in Ihrem
Strumpf eingenähten Textiletikett.
memory
®
men

Anziehtipps
Ziehen Sie die Strümpfe gleich frühmorgens nach
dem Aufstehen an, solange Ihre Beine noch frei
von Schwellungen sind. Bitte ziehen Sie den
Kompressionsstrumpf nicht am Abschluss- oder
Haftrand nach oben, sondern streifen Sie ihn
mit den Händen von unten nach oben. Um das
Anziehen zu erleichtern und das Gestrick zu
schonen, empfiehlt es sich, Haushalts-Gummi-
handschuhe zu tragen. Schmuck und lange
Fingernägel können den Strumpf beschädigen.
Achten Sie bitte auch auf regelmäßige Fußpflege
und einwandfreies Schuhwerk. Fragen Sie in
Ihrem medizinischen Fachhandel nach den Ofa
Grip Spezial-Handschuhen und nach Ofa Fit
Magnide, der praktischen An- und Ausziehhilfe
für Kompressionsstrümpfe mit offener und
geschlossener Spitze von Ofa Bamberg. Ofa Fit
Magnide ist aus besonders gleitfähigem Segel-
tuchmaterial gefertigt und lässt den Strumpf
leicht über den Fuß gleiten.
Indikationen (siehe auch Leitlinie
Medizinische Kompressionsthera-
pie AWMF 037/005, Stand 12/18)
– Verbesserung venöser Symptome und
der Lebensqualität bei chronischen
Venenkrankheiten
– Prävention und Therapie venöser
Ödeme
– Prävention und Therapie venöser
Haut veränderungen
– Ekzem und Pigmentierung
– Dermatoliposklerose und Atrophie
blanche
– Therapie und Schmerzreduktion
bei Ulcus cruris venosum, auch
Rezidiv prophylaxe
– Therapie des arteriell und venös
bedingten Ulcus cruris (siehe
Kontraindikationen!)
– Varikose
– Initiale Phase nach Varikosetherapie
– Funktionelle venöse Insuffizienz
– Venöse Malformationen
– Venenthrombose
– Zustand nach Thrombose
– Postthrombotisches Syndrom
– Thromboseprophylaxe bei mobilen
Patienten
– Lymphödeme
– Ödeme in der Schwangerschaft
– Posttraumatische/postoperative
Ödeme
– Zyklisch idiopathische Ödeme
– Lipödeme ab Stadium II
– Stauungszustände infolge von Immo-
bilitäten (arthrogenes Stauungs-
syndrom, Paresen und Teilparesen
derExtremität)
– Berufsbedingte Ödeme (Steh-,
Sitzberufe)
– Medikamentös bedingte Ödeme,
wenn keine Umstellung möglich ist
– Adipositas mit funktioneller venöser
Insuffizienz
– Entzündliche Dermatosen der Beine
– Übelkeit, Schwindel und Stauungs-
beschwerden in der Schwangerschaft
– Zustand nach Verbrennungen
– Narbenbehandlung
Kontraindikationen
Absolute Kontraindikationen:
– Fortgeschrittene periphere
arterielle Verschlusskrankheit
(wenn einer dieser Parameter
zutrifft: ABPI < 0,5, Knöchelarteri-
endruck < 60 mmHg, Zehendruck
< 30 mmHg oder TcPO2 < 20 mmHg
Fußrücken)
– Dekompensierte Herzinsuffizienz
– Septische Phlebitis
– Phlegmasia coerulea dolens
Zu beachtende Risiken
(Therapieentscheidung unter
Nutzen/ Risiko-Abwägung)
– Nässende Dermatosen
– Unverträglichkeiten auf
Kompressionsstrumpfmaterialien
– Schwere Sensibilitätsstörungen
der Extremität
– Fortgeschrittene periphere
Neuropathie (z. B. Diabetes mellitus)
– Chronische Polyarthritis
Bei Nichtbefolgung dieser Kont-
raindikationen wird jede Haftung
abgelehnt.
Risiken und Nebenwirkungen
Medizinische Kompressionsstrümpfe
können Hautnekrosen und Druckschäden
auf periphere Nerven verursachen. Eine
Abpolsterung gefährdeter Bereiche wird
empfohlen. Bei empfindlicher Haut kann
es unter den Kompressionsstrümpfen
zu Juckreiz und Hautproblemen kommen.
Daher wird eine adäquate Hautpflege
empfohlen.
Bei folgenden Symptomen, die Strümpfe
bitte umgehend ausziehen und die
Fortführung der Therapie mit dem Arzt
besprechen: Blau- oder Weißfärbung
der Zehen, Missempfindungen und
Taubheitsgefühle, zunehmende
Schmerzen, Kurzatmigkeit
und Schweißausbrüche, akute
Bewegungseinschränkungen.
Gewährleistung
Die Lagerfähigkeit von medizinischen
Kompressionsstrümpfen ist bei sach-
gemäßer Lagerung auf 3 Jahre begrenzt.
Hinzu kommt die Tragezeit, die bei
regelmäßigem Gebrauch und ordnungs-
gemäßer Pflege maximal 6 Monate
beträgt. Nach Ablauf dieser Frist sind
die Produkte von der Gewährleistung
ausgenommen.
Grundsätzlich von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind Mängel, welche
auf üblichen Verschleiß bzw. unsach-
gemäßen Gebrauch zurückzuführen
sind. Unter unsachgemäßen Gebrauch
fällt auch die nachträgliche Verän-
derung des Produktes, welche nicht
von der Herstellerfirma durchgeführt
worden ist.
Das Produkt ist zur Versorgung eines
einzigen Patienten vorgesehen. Wird es
zum Wiedereinsatz an andere Personen
weitergegeben, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers.
Entsorgung
Nach Ende der Nutzungsdauer entsor-
gen Sie das Produkt bitte gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Meldepicht
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften sind
Patienten und Anwender verpflichtet, im
Zusammenhang mit dem Produkt auf-
getretene schwerwiegende Vorfälle, die
zu einer wesentlichen Verschlechterung
des Gesundheitszustandes oder zum
Tod geführt haben oder hätten führen
können, dem Hersteller und der zus-
tändigen nationalen Behörde (in Deut-
schland BfArM) unverzüglich zu melden.
deutsch 6 | 7

Care instructions
The product is suitable for immediate use. We
recommend washing the product before wearing
it for the first time. Then wash daily by hand or on
a delicate fabric programme. Wash the stockings
separately with mild detergent without fabric
softener (e.g. Ofa Clean special detergent) at a
maximum temperature of 40 °C and rinse them
well. The stockings can be spun gently, but do not
wring them out. Dry your compression stockings
in air or in a dryer on a gentle cycle. Do not place
them on a heater or in direct sunlight. Never iron
the stockings. Tomaintain the effectiveness of your
stockings, please do not use chemical cleaning
agents, petrol, or fabric softeners. These substances
damage the knitted fabric. Compression stockings
are largely resistant to fats and oils, but should not
come into contact with ointments. Stockings with
silicone-coated grip tops should generally not come
into contact with solvents, ointments, re-greasing
washing lotions and body creams. Otherwise,
the adhesive strength of the grip tops could be
permanently impaired (leg hair and dry skin can
also limit the function of the grip tops). Store the
stockings in a dry place away from sun and heat, in
the original packaging if possible.
Dear User,
we are delighted that you have chosen Ofa Bamberg
compression stockings and thank you for putting
your trust in us. Please take a moment to read
through this product information carefully. For optimal
compression therapy effectiveness!
Intended use
Compression stockings are used to treat
phlebological and lymphological arm and leg
conditions, as well as lipoedema. Different
products are used depending on the indication.
Effective principle of medical
compression stockings
Products tailored to the respective indication and
controlled pressure accelerate blood reflux, improve
microcirculation in the tissue and increase lymph flow.
Important information
Only wear compression stockings after consultation
with your doctor. Wearing your stockings daily and
holding regular consultations with your doctor will
ensure successful treatment! The stockings must be
obtained from a medically trained specialist retailer.
Your specialist retailer will also advise you on how
to put the compression stockings on correctly. If you
experience leg pain or skin irritation while wearing
these stockings, please consult your doctor imme-
diately. You can prevent skin reactions in the area
around the grip tops by slightly adjusting the grip
tops several times during the day. Please contact
your doctor about wearing the stockings in com-
bination with using other medical devices. We test
our products within the scope of a comprehensive
quality assurance. However, if you still have cause
for complaint, please contact your specialist retailer.
Do not attempt to perform repairs yourself. Return
stockings to the specialist retailer who sold them
to you. Any pilling of the material that may arise
due to friction with other garments will not reduce
the stocking’s quality.
How to put them on
1. To put the stockings on, turn it
inside out as far as the foot. Slip
the foot section over your toes
and then over the instep.
2. Now carefully pull the leg
section over your heel. Please
avoid pulling up the stockings at
the end or grip top.
3. Pull the rest of the stockings
up evenly without overstretching
it. Finally, adjust the stockings on
the leg until there are no wrinkles.
Wash inside out and do not use
fabric softener!
Wash on a delicate or gentle cycle
Do not bleach
Dry gently and carefully
Do not iron
No chemical dry cleaning
Material composition
Polyamide (Polyamid), elastane
(Elastan) and, for some products,
cotton (Baumwolle) is used. Please
refer to the textile label sewn into
your stocking for the precise details.
memory
®
men

Tips for donning the stockings
Put on the stockings first thing in the morning
after getting up, as long as your legs are free
from swelling. Please do not pull the compression
stockings up by the edge or the grip top, instead,
slide it upwards with your hands. We recommend
wearing household rubber gloves to make it
easier to put on the stockings and to protect the
knitted fabric. Jewellery and long fingernails can
damage the stockings. Please also pay attention
to regular foot care and proper footwear. Ask your
medical retailer about Ofa Grip special gloves
and Ofa Fit Magnide, the practical donning and
doffing aid for compression stockings from Ofa
Bamberg, available with open and closed toe.
Ofa Fit Magnide is made of very smooth canvas
material and enables the stockings to slide easily
over the foot.
Indications (see also AWMF
Medical Compression Therapy
Guideline 037/005, Version 12/18)
– Improvement of venous symptoms
and quality of life with chronic
venous diseases
– Prevention and treatment of venous
oedema
– Prevention and treatment of venous
skin alterations
– Eczema and pigmentation
– Lipodermatosclerosis and atrophie
blanche
– Therapy and pain reduction for
venous leg ulcers, including relapse
prevention
– Treatment of arterial and venous leg
ulcers (see contraindications!)
– Varicose veins
– Initial phase after treatment for
varicose veins
– Functional venous insufficiency
– Venous malformations
– Venous thrombosis
– Condition after thrombosis
– Post-thrombotic syndrome
– Thrombosis prophylaxis in mobile
patients
– Lymphoedema
– Oedema in pregnancy
– Post-traumatic/post-operative oedema
– Cyclic idiopathic oedema
– Stage II lipoedema and above
– Venous stasis resulting from
immobility (arthrogenic congestive
syndrome, paresis, and partial paresis
of the extremity)
– Occupation-related oedema
(occupations involving long periods of
standing and sitting)
– Medication-related oedema, if change
of medication not possible
– Obesity with functional venous
insufficiency
– Inflammatory dermatoses of the legs
– Nausea, dizziness, and congestion
complaints during pregnancy
– Condition after burns
– Scar treatment
Contraindications
Absolute contraindications:
– Advanced peripheral arterial
occlusive disease (if any of these
parameters apply: ABPI < 0.5, ankle
artery pressure < 60 mmHg, toe
pressure < 30 mmHg, or TcPO2 <
20mmHg arch)
– Congestive heart failure
– Septic phlebitis
– Phlegmasia cerulea dolens
Risks to be considered
(therapy decision based on
benet/risk assessment)
– Weeping dermatoses
– Allergies to compression stocking
materials
– Severe sensitivity disorders of the
extremity
– Advanced peripheral neuropathy
(e.g. diabetes mellitus)
– Chronic polyarthritis
No liability is accepted if these
contraindications are not
observed.
Risks and side effects
Medical compression stockings can
cause skin necrosis and pressure
damage to peripheral nerves. Padding
of vulnerable areas is recommended.
Patients with sensitive skin may
experience itching and skin irritation
when using compression stockings.
Adequate skin care is therefore
recommended.
If you suffer the following symptoms,
please take off the stockings immediately
and discuss further treatment with
your doctor: blue or white coloration of
the toes, sensations of discomfort and
numbness, increasing pain, shortness of
breath and sweating, acute movement
restrictions.
Warranty
The shelf life of medical compression
stockings is limited to 3 years when
properly stored. Added to this is the
wearing time, which is a maximum of
6 months with regular use and proper
care. After this period, the products are
excluded from the warranty.
Defects attributable to normal wear and
tear or improper use are not covered
by the guarantee. Improper use also
includes any subsequent modification
to the product that has not been carried
out by the manufacturer.
The product is intended for use by a single
patient. If it is passed on to other persons
for reuse, the manufacturer's product
liability is no longer valid.
Disposal
After the end of the usage period, please
dispose of the product in accordance
with local regulations.
Mandatory reporting
Due to legal requirements, patients and
users are obliged to report immediately
any serious incidents which have
occurred in connection with the product
and which have resulted in, or could
have led to a significant deterioration
in the state of health or to death to
the manufacturer and the competent
national authority (inGermany BfArM).
english 8 | 9

Conseils d’entretien
Le produit convient à une utilisation immédiate.
Nous recommandons de les laver avant la première
utilisation. Ensuite, laver quotidiennement à la main
ou en utilisant le programme lavage délicat de
votre machine. Lavez les bas séparément avec un
détergent spécifique sans adoucissant (ex. produit
de lavage spécial Ofa Clean) à 40°C maximum, et
rincez-les bien. Vous pouvez essorer doucement les
bas mais veillez à ne pas les tordre. Séchez vos bas
de contention à l’air ou en utilisant le programme
doux de votre sèche-linge mais ne les exposez pas
à la chaleur ni à la lumière directe du soleil. Ne
repassez jamais les bas. Pour préserver l’efficacité
de vos bas, n’utilisez jamais de produit nettoyant
chimique, essence ou adoucissant. Ces substances
attaquent la trame. Les bas de contention sont
dans une large mesure insensibles aux huiles et aux
graisses, mais ils ne doivent pas entrer en contact
avec des pommades. Les bas avec bandes adhésives
recouvertes de silicone ne doivent généralement pas
entrer en contact avec des solvants, des pommades,
des lotions nettoyantes nourrissantes ni des crèmes
corporelles. Sinon, l’adhérence des bandes adhésives
peut s’en trouver durablement détériorée (même
une épilation et une peau sèche peuvent limiter la
fonction des bandes adhésives). Stockez les bas secs
et à l’abri du soleil et de la chaleur, de préférence
dans leur emballage d’origine.
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
Nous sommes ravis que vous ayez choisi les bas de
contention Ofa Bamberg et nous vous remercions
de la confiance que vous nous témoignez. Merci
de prendre un moment pour lire attentivement ces
informations produit. Pour une efficacité optimale de
votre thérapie de compression!
Usage prévu
Les bas de contention s’utilisent pour le traitement
de maladies phlébologiques et lymphologiques des
bras et des jambes ainsi qu’en cas de lipœdèmes.
En fonction de l’indication, on utilise différents
produits.
Principe de fonctionnement
des bas médicaux de contention
Du fait des produits adaptés à chaque indication
et du contrôle de la pression, le retour sanguin est
accéléré, la microcirculation est améliorée dans les
tissus et le flux lymphatique augmente.
Remarques importantes
Ne portez vos bas médicaux de contention qu’après
avis médical. En les portant quotidiennement
et avec des contrôles médicaux réguliers, vous
garantissez le succès de votre traitement! Les
bas ne peuvent être délivrés que par un personnel
médical professionnel formé. Votre détaillant vous
expliquera aussi comment bien mettre vos bas de
contention. En cas de douleur aiguës ou d’irritations
de la peau dues au port des bas, consultez immé-
diatement un médecin. Il est possible de prévenir
les réactions cutanées dans la zone des bandes
adhésives en déplaçant légèrement la bande
adhésive plusieurs fois par jour. Demandez l’avis
de votre médecin traitant avant de porter les bas
avec d’autres dispositifs médicaux. Nous contrôlons
nos produits dans le cadre d’une assurance qualité
globale. Toutefois, si vous avez des réclamations,
veuillez vous adresser à votre détaillant. En cas
de détérioration des bas, ne les réparez pas vous-
mêmes, mais rapportez-les au détaillant chez qui
vous les avez achetés. Les bouloches qui peuvent
se former par frottement sur d’autres pièces de
vêtement ne réduisent pas la qualité du bas.
Instructions pour enler les bas
1.
Pour enfiler vos bas,
retournez-les à l’envers sur
lepied. Enfilez la partie
couvrantle pied par-dessus
lesorteils puis la cheville.
2. Tirez avec précaution la partie
couvrant la jambe sur le talon.
Évitez de tirer le bas de contention
vers le haut par la bordure
adhésive ou de raccordement.
3. Enfilez le reste du bas de façon
régulière, sans l’étirer. Enfin,
répartissez le bas sur la jambe
jusqu’à ce qu’il ne fasse plus de pli.
Veuillez laver à l’envers et ne pas
utiliser d’assouplissant!
Lavage délicat
Pas d’agent blanchissant
Séchage délicat
Pas de repassage
Pas de nettoyage à sec
Composition de la matière
Les bas de contention sont composés
de polyamide (Polyamid), d’élasthanne
(Elastan) et, pour certains, de coton
(Baumwolle). Vous trouverez les
indications concrètes sur l’étiquette
cousue dans vos bas.
memory
®
men

Conseils pour l’enlage des bas de contention
Enfilez vos bas tout de suite le matin après le lever,
tant que vos jambes n’ont pas encore enflé. Ne
tirez pas sur vos bas de contention par la bordure
adhésive ou de raccordement. Enfilez-les à la main,
du bas vers le haut. Pour faciliter l’enfilement et
préserver la trame, il est recommandé de porter des
gants de ménage en caoutchouc. Les bijoux et les
ongles longs peuvent endommager les bas. Faites
également attention à ce que vos pieds soient bien
entretenus et à avoir des chaussures dans un état
irréprochable. Demandez à votre détaillant médical
les gants spéciaux Ofa Grip et l’accessoire Ofa Fit
Magnide, l’aide pratique pour enfiler et enlever les
bas de contention avec pied ouvert ou fermé d’Ofa
Bamberg. L’aide à l’enfilage Ofa Fit Magnide est
fabriquée dans une toile particulièrement glissante,
qui aide à enfiler le bas sur le pied.
Indications (reportez-vous aussi
à la directive Thérapie de com-
pression médicale AWMF 037/005,
version 12/18)
– Amélioration des symptômes veineux
et de la qualité de vie en cas de mala-
dies veineuses
– Prévention et thérapie de l’œdème
veineux
– Prévention et thérapie des atteintes
veineuses cutanées
– Eczéma et pigmentation
– Dermatoliposclérose et atrophie
blanche
– Thérapie et réduction de la douleur
en cas d’ulcère veineux de la jambe, y
compris prophylaxie de la récidive
– Thérapie de l’ulcère veineux et artériel
(cf. contre-indications!)
– Veines variqueuses
– Phase initiale après traitement
des varices
– Insuffisance veineuse fonctionnelle
– Malformations veineuses
– Thrombose veineuse
– État après thrombose
– Syndrome post-thrombotique
– Prophylaxie de la thrombose sur
patients mobiles
– Lymphœdème
– Œdème au cours de la grossesse
– Œdème post-traumatique/post-opé-
ratoire
– Œdème idiopathique cyclique
– Lipœdème à partir du stade II
– États congestifs par suite d’immobilité
(syndrome congestif arthrogène,
parésies et parésies partielles des
extrémités)
– Œdèmes professionnels (travail en
position debout, en position assise)
– Œdèmes médicamenteux, lorsqu’aucun
changement n’est possible
– Adiposité avec insuffisance veineuse
fonctionnelle
– Dermatoses inflammatoires des jambes
– Nausées, vertiges et douleurs conges-
tives au cours de la grossesse
– État après inflammations
– Traitement des cicatrices
Contre-indications
Contre-indications absolues:
– Artériopathie périphérique avancée
(si l'un de ces paramètres s'applique:
IPTB <0,5, pression artérielle à la
cheville <60mmHg, pression à l'orteil
<30mmHg ou TcPO2 <20mmHg au
dos du pied)
– Insuffisance cardiaque décompensée
– Phlébite septique
– Phlébite bleue
Risques à prendre en compte (choix
du traitement selon le rapport
bénéce-risque):
– Dermatose suintante
– Intolérances aux matériaux des bas
de contention
– Graves troubles sensoriels des
extrémités
– Neuropathie périphérique avancée
(ex. diabète sucré)
– Polyarthrite chronique
Aucune responsabilité ne saurait
être engagée de notre part en
casde non-respect de ces contre-
indications.
Risques et effets secondaires
Les bas de contention médicaux peuvent
provoquer une nécrose cutanée et des
lésions causées par la pression exer-
cée sur les nerfs périphériques. Il est
recommandé de rembourrer les zones
à risques. En cas de peau sensible, des
démangeaisons et des problèmes de
peau peuvent survenir sous les bas de
contention. C’est pourquoi il est recom-
mandé de prodiguer des soins cutanés
adéquats.
Si les symptômes suivants apparaissent,
retirez immédiatement les bas et
discutez de la poursuite du traitement
avec votre médecin: coloration bleue
ou blanche des orteils, paresthésies et
sensations d’engourdissement, douleurs
croissantes, essoufflement et sueurs,
limitations aiguës de la mobilité.
Garantie
La durée de conservation des bas
médicaux de contention est limitée à
3ans dans des conditions de stockage
correctes. À cela s’ajoute la durée de
port qui se monte au maximum à 6mois
en cas d’utilisation régulière et de soins
adéquats. À expiration de ce délai, les
produits sont exclus de toute garantie.
Sont fondamentalement exclus de la
garantie les dysfonctionnements résul-
tant d’une usure ordinaire ou d’une utili-
sation inadéquate. Relève de l’utilisation
inadéquate toute modification ultérieure
du produit qui n’a pas été réalisée par
le fabricant.
Le produit est prévu pour être utilisé par
un seul patient. S’il est transmis à des
tiers pour être réutilisé, la responsa-
bilité du fabricant ne pourra plus être
mise en cause.
Élimination
À l’issue de la durée d’utilisation, veuil-
lez éliminer le produit selon les régle-
mentations locales.
Obligation de déclaration
En raison de réglementations légales,
les patients et utilisateurs sont obligés
de communiquer immédiatement au
fabricant ou à l’administration nationale
compétente (BfArM en Allemagne)
tout fait grave ayant ou pouvant avoir
entraîné la mort ou une aggravation
significative de l’état de santé.
français 10 | 11

Verzorgingsinstructies
Het product is geschikt voor direct gebruik. We ra-
den aan om de kousen te wassen voordat u ze voor
de eerste keer draagt. Was ze daarna dagelks met
de hand of op het fijnwasprogramma van uw was-
machine. Was de kousen apart met een wasmiddel
voor de fijne was zonder wasverzachter (bv. Ofa
Clean speciaal wasmiddel) op maximaal 40 °C
en spoel ze goed uit. De kousen kunnen voorzichtig
worden gecentrifugeerd, maar wring ze niet uit.
Laat uw compressiekousen aan de lucht drogen
of gebruik het programma voor de fijne was van
uw droger, maar plaats ze niet op de verwarming
en stel ze niet bloot aan direct zonlicht. U mag
de kousen nooit strken. Om de effectiviteit van
uw kousen te behouden, mag u geen chemische
reinigingsmiddelen, benzine of wasverzachter
gebruiken. Deze stoffen tasten het materiaal van
de kousen aan. Compressiekousen zn grotendeels
ongevoelig voor vetten en oliën, maar mogen
niet in aanraking komen met zalven. Kousen met
siliconen-antislipboorden mogen over het algemeen
niet in aanraking komen met oplosmiddelen, zalven,
vochtinbrengende waslotions en lichaamscrèmes.
Anders kan de grip van de antislipboorden blvend
worden aangetast (ook beenhaar en een droge
huid kunnen de werking van de antislipboorden
verminderen). Bewaar de kousen droog en
beschermd tegen zon en hitte, indien mogelk in de
originele verpakking.
Beste gebruiker,
We zn bl dat u hebt gekozen voor compressie-
kousen van Ofa Bamberg en danken u voor het
vertrouwen dat u in ons hebt gesteld. Neem even
de td om deze productinformatie aandachtig door
te lezen. Voor een maximaal effect van uw compres-
sietherapie!
Beoogd gebruik
Compressiekousen worden gebruikt b de
behandeling van flebologische en lymfologische
aandoeningen van de armen en benen en b
lipoedeem. Afhankelk van de indicatie worden
verschillende producten gebruikt.
Werkingsprincipe van medische
compressiekousen
Met producten die zn afgestemd op de betref-
fende indicatie en gecontroleerde druk, wordt
de terugstroom van het bloed versneld, wordt de
microcirculatie in het weefsel verbeterd en wordt de
lymfestroom verhoogd.
Belangrke informatie
Draag medische compressiekousen alleen na over-
leg met uw arts. Als u dagelks compressiekousen
draagt en regelmatig naar medische controles gaat,
draagt u b aan het succes van uw behandeling!
De kousen moeten worden verstrekt door medisch
geschoold vakpersoneel. Uw vakhandelaar zal u
ook instructies geven over hoe u de compressiekou-
sen moet aantrekken. Raadpleeg onmiddellk een
arts als u tdens het dragen last krgt van acute
pn in de benen of van huidirritatie. Huidreacties in
het gebied van de antislipboorden kunnen worden
voorkomen door de antislipboord in de loop van de
dag meerdere keren iets te verschuiven. Bespreek
het met uw behandelend arts als u de kousen wilt
gebruiken in combinatie met andere medische
hulpmiddelen. We testen onze producten als
onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging.
Mocht u desondanks niet tevreden zn, neem dan
contact op met uw vakhandelaar. Herstel eventuele
schade niet zelf, maar breng de kous terug naar
de vakhandelaar waar u hem hebt gekocht. Als de
stof gaat pillen, bvoorbeeld door wrving tegen
andere kledingstukken, wordt de kwaliteit van de
kous niet minder.
Instructies voor aantrekken
1. Om de kous aan te trekken,
keert u de kous binnenstebui-
ten tot aan de voet. Schuif het
voetgedeelte over uw tenen en
vervolgens over de wreef.
2. Trek nu het beengedeelte
voorzichtig over de hiel. Zorg
ervoor dat u de kous niet aan
de bovenkant of antislipboord
omhoog trekt.
3. Schuif de rest van de kous
gelkmatig omhoog zonder hem
uit te rekken. Verdeel de kous ten
slotte over het been totdat deze
kreukvr is.
Binnenstebuiten wassen en geen
wasverzachter gebruiken!
Fne was
Niet bleken
Voorzichtig drogen
Niet strken
Niet chemisch reinigen
Materiaalsamenstelling
Er is gebruikgemaakt van polyamide
(Polyamid), elastaan (Elastan) en
b sommige producten van katoen
(Baumwolle). Voor specifieke
informatie verwzen w u naar het
textiellabel dat in uw kous is genaaid.
memory
®
men

Aantrektips
Trek de kousen 's morgens na het opstaan als
eerste aan, zolang uw benen nog niet gezwollen
zn. Trek de compressiekous niet omhoog aan de
bovenkant of aan de antislipboord, maar schuif
hem met uw handen van beneden naar boven.
Om het aantrekken te vergemakkelken en om het
materiaal van de kous te beschermen, raden we het
dragen van rubberen huishoudhandschoenen aan.
Sieraden en lange nagels kunnen de kous beschadi-
gen. Zorg ook voor regelmatige voetverzorging en
goed schoeisel. Vraag uw medische vakhandelaar
naar de Ofa Grip speciale handschoenen en naar
Ofa Fit Magnide, het praktische hulpmiddel voor het
aan- en uittrekken van compressiekousen met open
en gesloten teen van Ofa Bamberg. Ofa Fit Magnide
is gemaakt van bzonder glad canvasmateriaal
en zorgt ervoor dat de kous gemakkelk over de
voet gldt.
Indicaties (zie ook richtln medi-
sche compressietherapie AWMF
037/005, stand 12/18)
– Verbetering van veneuze symptomen
en kwaliteit van leven b chronische
veneuze aandoeningen
– Preventie en behandeling van veneus
oedeem
– Preventie en behandeling van veneuze
huidveranderingen
– Eczeem en pigmentatie
– Dermatoliposclerose en atrofie blanche
– Behandeling en pnvermindering b
ulcus cruris venosum, ook recidief-
profylaxe
– Behandeling van arteriële en veneuze
ulcus cruris (zie contra-indicaties!)
– Spataderen
– Eerste fase na behandeling van
spataderen
– Functionele veneuze insufficiëntie
– Veneuze malformaties
– Veneuze trombose
– Toestand na trombose
– Posttrombotisch syndroom
– Tromboseprofylaxe b mobiele
patiënten
– Lymfoedeem
– Oedeem tdens de zwangerschap
– Posttraumatisch/postoperatief oedeem
– Cyclisch-idiopathisch oedeem
– Lipoedeem vanaf stadium II
– Congestie door immobiliteit (artrogeen
congestiesyndroom, parese en gedeel-
telke parese van de ledematen)
– Werkgerelateerd oedeem (staand,
zittend werk)
– Geneesmiddelgerelateerd oedeem
wanneer geen verandering van medi-
catie mogelk is
– Obesitas met functionele veneuze
insufficiëntie
– Inflammatoire dermatosen van
de benen
– Misselkheid, duizeligheid en conges-
tie tdens de zwangerschap
– Toestand na brandwonden
– Behandeling van littekens
Contra-indicaties
Absolute contra-indicaties:
– Gevorderd perifeer arterieel vaatlden
(als een van deze parameters van toe-
passing is: EAI < 0,5, enkelbloeddruk
< 60 mmHg, teendruk < 30 mmHg of
TcPO2 < 20 mmHg wreef)
– Gedecompenseerd hartfalen
– Septische flebitis
– Phlegmasia coerulea dolens
Te overwegen risico's (therapiebe-
sluit onder afweging van de voor-
delen ten opzichte van de risico's)
– Vochtige dermatosen
– Onverdraagzaamheid tegen compres-
siekousmaterialen
– Ernstige sensibiliteitsstoornissen van
de ledematen
– Gevorderde perifere neuropathie
(bv. diabetes mellitus)
– Chronische polyartritis
Er wordt geen aansprakelkheid
aanvaard als deze contra-indicaties
worden genegeerd.
Risico's en bwerkingen
Medische compressiekousen kunnen
huidnecrose en drukschade aan de
perifere zenuwen veroorzaken. Afdekken
van risicoplekken wordt aanbevolen.
B een gevoelige huid kunnen jeuk en
huidproblemen ontstaan onder de com-
pressiekousen. Daarom wordt adequate
huidverzorging aanbevolen.
B de volgende symptomen dient u de
kousen onmiddellk uit te trekken en
de voortzetting van de behandeling met
de arts te bespreken: blauwe of witte
verkleuring van de tenen, sensibiliteits-
stoornissen, een doof gevoel, toene-
mende pn, kortademigheid, sterke tran-
spiratie, acute bewegingsbeperkingen.
Garantie
De houdbaarheid van medische com-
pressiekousen is beperkt tot 3 jaar indien
ze correct worden bewaard. Daarb
komt nog de draagtd, die b regelmatig
gebruik en de juiste verzorging maximaal
6 maanden is. Na deze periode zn
de producten uitgesloten van garantie.
Gebreken die terug te voeren zn op
normale sltage resp. oneigenlk gebruik
zn principieel uitgesloten van de garan-
tie. Onder oneigenlk gebruik vallen ook
latere wzigingen aan het product die
niet door de fabrikant zn uitgevoerd.
Het product is bedoeld voor de verzor-
ging van één patiënt. Als het voor her-
gebruik wordt doorgegeven aan andere
personen, vervalt de productaansprake-
lkheid van de fabrikant.
Verwdering
Gooi het product aan het einde van
de levensduur weg in overeenstemming
met de plaatselke voorschriften.
Meldplicht
Op grond van wettelke voorschriften
zn patiënten en gebruikers verplicht
om ernstige incidenten die zich hebben
voorgedaan in verband met het product
en die tot een aanzienlke verslechtering
van de gezondheidstoestand of tot de
dood hebben geleid of hadden kunnen
leiden, onmiddellk te melden aan de
fabrikant en de verantwoordelke natio-
nale autoriteit (in Duitsland BfArM).
nederlands 12 | 13

Istruzioni per la cura
Il prodotto è adatto per un uso immediato. Si
consiglia di lavarlo prima di indossarlo per la prima
volta. In seguito lavare ogni giorno a mano o in
lavatrice con ciclo di lavaggio delicato. Lavare le
calze separatamente con un detersivo delicato
senza ammorbidente (ad es. detersivo speciale Ofa
Clean) ad una temperatura massima di 40 °C
e risciacquare bene. Le calze possono essere centri-
fugate delicatamente, ma non strizzarle. Asciugare
le calze a compressione all’aria o in asciugatrice
con ciclo delicato, ma non metterle sul termosifone
né esporle alla luce diretta del sole. Non stirare mai
le calze. Per mantenere l’efficacia delle calze, non
utilizzare detergenti chimici, benzina o ammorbi-
dente per tessuti. Queste sostanze attaccano il tes-
suto a maglia. Le calze a compressione sono in gran
parte indifferenti ai grassi e agli oli, ma non devono
entrare in contatto con gli unguenti. Le calze con
balza elastica siliconata devono in genere non
entrare in contatto con solventi, unguenti, lozioni
detergenti sebo-restitutive e creme per il corpo.
In caso contrario, il potere adesivo delle balze ela-
stiche può essere permanentemente compromesso
(anche i peli delle gambe e la pelle secca possono
limitare la funzione delle balze elastiche). Conserva-
re le calze asciutte e protette dal sole e dal calore,
se possibile nella confezione originale.
Gentile utente,
siamo lieti che abbia scelto le calze a compressione
graduata di Ofa Bamberg e La ringraziamo per la
fiducia che ha riposto in noi. La preghiamo di leg-
gere attentamente le informazioni sul prodotto. Per
un’efficacia ottimale della terapia compressiva!
Destinazione d’uso
Le calze a compressione graduata sono utilizzate
nel trattamento delle malattie flebologiche e
linfologiche delle braccia e delle gambe, nonché
del lipedema. A seconda dell’indicazione vengono
utilizzati prodotti diversi.
Principio di funzionamento delle calze
a compressione graduata per uso medico
Grazie a prodotti realizzati per la rispettiva
indicazione e alla pressione controllata si accelera il
ritorno del sangue, si migliora la microcircolazione
nei tessuti e aumenta il flusso linfatico.
Note importanti
Indossare le calze a compressione graduata per uso
medico solo dopo aver consultato il medico. Attra-
verso l’uso quotidiano e controlli medici regolari
il successo del Suo trattamento sarà garantito!
Le calze devono essere fornite da personale
specializzato. Il Suo rivenditore La consiglierà
anche su come indossare correttamente le calze a
compressione graduata. Se durante l’uso di questo
prodotto dovessero manifestarsi dolori acuti alle
gambe o irritazioni cutanee, consulti immediata-
mente il medico.
Le reazioni cutanee nella zona delle balze elastiche
possono essere evitate spostando leggermente la
balza più volte nel corso della giornata. Consulti
il medico se le calze devono essere indossate in
combinazione con altri dispositivi medici. Testiamo
i nostri prodotti come parte di un sistema completo
di garanzia della qualità. Nonostante ciò, qualora
si verificassero problemi, contatti il Suo rivenditore.
Non tenti di riparare eventuali danni, restituisca le
calze al rivenditore presso cui sono state acquistate.
I nodini di fibre che potrebbero formarsi a causa
dell’attrito con altri capi non riducono la qualità
della calza.
Istruzioni per indossare le calze
1. Per indossare la calza, capo-
volgere la calza fino al piede. Far
scivolare la parte del piede sulle
dita dei piedi e successivamente
sul collo del piede.
2. Quindi tirare con attenzione
la sezione della gamba sopra il
tallone. Evitare di tirare la calza
dal bordo superiore o dalla balza
elastica.
3. Tirare il resto della calza in
modo uniforme senza allungarla.
Infine, stendere la calza sulla
gamba fino a quando non
presenti più grinze.
Lavare al rovescio e non utilizzare
ammorbidente!
Ciclo di lavaggio delicato
Non candeggiare
Asciugare delicatamente
Non stirare
Non lavare a secco
Composizione del materiale
Poliammide (Polyamid), elastan (Elastan)
e, per alcuni prodotti, cotone (Baumwolle).
Per i dettagli specifici consultare l’etichetta
in tessuto cucita all’interno della calza.
memory
®
men

Consigli per indossare le calze
Indossare le calze la mattina presto dopo essersi al-
zati, quando le gambe non presentano ancora alcun
gonfiore. Non tirare la calza a compressione verso
l’alto in corrispondenza del bordo superiore o dalla
balza elastica, ma piuttosto tirarla su con le mani
dal basso verso l’alto. Per facilitare l’operazione e
proteggere il tessuto a maglia, indossare guanti
di gomma per la casa. I gioielli e le unghie lunghe
possono danneggiare la calza. Prendersi cura
regolarmente dei piedi e assicurarsi che le scarpe
siano in perfette condizioni. Informarsi presso il
proprio rivenditore specializzato in campo medico
sui guanti speciali Ofa Grip e su Ofa Fit Magnide, il
pratico ausilio infilacalze per indossare e togliere le
calze a compressione graduata con punta aperta e
chiusa Ofa Bamberg. Ofa Fit Magnide è realizzato
con materiale in tela particolarmente scorrevole e
permette alla calza di scivolare facilmente sul piede.
Indicazioni (vedere anche le linee
guida per la terapia compressiva
medica AWMF 037/005, vers. 12/18)
– Miglioramento dei sintomi venosi e
della qualità della vita nelle malattie
venose croniche
– Prevenzione e terapia dell’edema
venoso
– Prevenzione e terapia delle alterazioni
cutanee venose
– Eczema e pigmentazione
– Dermatoliposclerosi e atrofia bianca
– Terapia e riduzione del dolore per
le ulcere venose del piede, anche per
la profilassi delle recidive
– Terapia delle ulcere del piede correlate
ad arterie e vene (vedere controin-
dicazioni!)
– Varici
– Fase iniziale dopo la terapia delle varici
– Insufficienza venosa funzionale
– Malformazioni venose
– Trombosi venosa
– Condizione post-trombosi
– Sindrome post trombotica
– Profilassi della trombosi per pazienti
deambulanti
– Linfedema
– Edema durante la gravidanza
– Edema post-traumatico/postoperatorio
– Edema idiopatico ciclico
– Lipedema a partire dalla fase II
– Congestione dovuta all’immobilità
(sindrome da congestione artrogenica,
paresi e paresi parziale dell’arto)
– Edema occupazionale (occupazioni che
richiedono lo stare in piedi, seduti)
– Edema indotto da farmaci, se non
è possibile una modifica della terapia
– Adiposità con insufficienza venosa
funzionale
– Dermatosi infiammatorie delle gambe
– Nausea, vertigine e fastidi da conge-
stione durante la gravidanza
– Condizione post-ustione
– Trattamento delle cicatrici
Controindicazioni
Controindicazioni assolute:
– malattia occlusiva arteriosa periferica
avanzata (se si verifica uno di questi
parametri: ABPI<0,5, pressione
arteriosa della caviglia<60°mmHg,
pressione dell'alluce <30mmHg o
tcpO2<20mmHg sul dorso del piede)
– insufficienza cardiaca scompensata
– flebite settica
– flegmasia cerulea dolens
Rischi da tenere in considerazione
(assegnazione della terapia previa
valutazione del rapporto rischio/
benecio)
– dermatosi essudante
– incompatibilità con i materiali delle
calze a compressione
– gravi disturbi della sensibilità dell’arto
– neuropatia periferica avanzata
(ad esempio diabete mellito)
– poliartrite cronica
Si declina ogni responsabilità se
queste controindicazioni non ven-
gono rispettate.
Rischi ed effetti collaterali
Le calze a compressione graduata per
uso medico possono causare necrosi
cutanea e danni da pressione sui nervi
periferici. Si consiglia un'imbottitura per
le zone a rischio. In caso di pelle sensi-
bile, le calze a compressione graduata
possono causare prurito e problemi cuta-
nei. Quindi si raccomanda un’adeguata
cura della pelle.
In caso dei seguenti sintomi, rimuova
immediatamente le calze e discuta con
il Suo medico il proseguimento della
terapia: Colorazione blu o bianca delle
dita dei piedi, sensazioni di disestesia
e intorpidimento, aumento del dolore,
dispnea e attacchi di sudorazione, com-
promissione acuta del movimento.
Garanzia
La durata di conservazione delle calze
acompressione per uso medico è
limitata a3 anni, se conservate cor-
rettamente. Aciò si aggiunga il tempo
di utilizzo delle calze che, se indossate
regolarmente e trattate con cura, è
al massimo di 6 mesi. Dopo questo
periodo, i prodotti sono esclusi dalla
garanzia.
Sono sostanzialmente esclusi dalla
garanzia i difetti dovuti alla normale
usura o all’uso improprio. L’uso impro-
prio comprende anche eventuali suc-
cessive modifiche del prodotto che non
siano state effettuate dal produttore.
Il prodotto è destinato a un singolo
paziente. Se viene trasmessa ad altre
persone per il riutilizzo, la responsabilità
del produttore decade.
Smaltimento
Al termine della sua vita utile, smaltire
il prodotto in conformità con le nor-
mative locali.
Obbligo di notica
A causa delle norme di legge, i pazienti
e gli utenti sono tenuti a segnalare
immediatamente al produttore e all’au-
torità nazionale competente (in Germa-
nia BfArM) qualsiasi incidente grave in
relazione al prodotto e che abbia portato
o possa aver portato a un significativo
deterioramento dello stato di salute o
alla morte.
italiano 14 | 15

Instrucciones de cuidado
El producto está preparado para usarse directamen-
te. Sin embargo, se recomienda lavar el producto
antes de usarlo por primera vez. Luego, lávelo todos
los días a mano o en el ciclo de lavado delicado de
la lavadora. Lave las medias por separado con un
detergente suave, pero sin suavizante (por ejemplo,
el detergente especial Ofa Clean), a una temperatu-
ra máxima de 40 °C, y aclárelas bien. Las medias se
pueden centrifugar suavemente, pero no se pueden
retorcer para escurrirlas. Seque sus medias de com-
presión al aire o en el ciclo de ropa delicada de su
secadora, pero no las coloque sobre la calefacción
ni las exponga a luz solar directa. Nunca planche
las medias. Para mantener la eficacia de sus medias,
no utilice detergentes químicos, gasolina ni suavi-
zante. Estas sustancias debilitan la tela de punto.
Las medias de compresión soportan bastante bien
grasas y aceites, pero no deben entrar en contacto
con ungüentos. En general, las medias con bandas
adherentes recubiertas de silicona no deben entrar
en contacto con disolventes, ungüentos, lociones
de lavado hidratantes ni cremas corporales. De lo
contrario, la adherencia de las bandas adherentes
puede perderse permanentemente (también el vello
de las piernas y la piel seca pueden limitar el fun-
cionamiento de las bandas adherentes). Almacene
las medias secas y protegidas del sol y del calor, en
el envase original si es posible.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Gracias por haber elegido las medias de compre-
sión de Ofa Bamberg y por la confianza que ha
depositado en nosotros. Le recomendamos que
dedique un momento para leer detenidamente toda
la información del producto. ¡Para que la eficacia de
su terapia de compresión sea óptima!
Finalidad
Las medias de compresión se utilizan para el
tratamiento de afecciones flebológicas y linfológicas
de los brazos y las piernas, así como para casos de
lipedema. Dependiendo de la indicación, se usan
diferentes productos.
Principio de funcionamiento de las medias
de compresión medicinales
Mediante productos adaptados a la indicación co-
rrespondiente y con presión controlada, se acelera
el reflujo sanguíneo, se mejora la microcirculación
del tejido y aumenta el flujo linfático.
Notas importantes
Use las medias de compresión medicinales solo
después de consultar a su médico. Asegure el éxito
de su tratamiento usándolas a diario y sometiéndo-
se a controles médicos periódicos. Solo especialistas
con formación médica pueden suministrar estas
medias.
Su distribuidor especializado también le aconsejará
sobre cómo ponerse correctamente las medias de
compresión. Si al usarlas siente un dolor agudo en
las piernas o se le irrita la piel, consulte de inme-
diato a un médico. Las reacciones cutáneas en la
zona de las bandas adherentes se pueden prevenir
cambiando ligeramente de posición la banda
adherente varias veces al día. Si las medias se van a
usar en combinación con otros productos médicos,
consúltelo con el médico responsable. Probamos
nuestros productos en el marco de una garantía de
calidad integral. Si, aun así, tiene una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor especia-
lizado. Si las medias tienen daños, no las repare
usted mismo/a. Le recomendamos que las lleve
al distribuidor especializado a quien las compró.
Los nódulos de fibra que puedan formarse por la
fricción con otras prendas de vestir no reducen la
calidad de las medias.
Instrucciones para ponerse las medias
1. Para ponerse las medias, pón-
galas del revés hasta el pie. Desli-
ce la parte del pie sobre los dedos
y luego sobre el empeine.
2. A continuación, pase con
cuidado la parte correspondiente
a la pierna sobre el talón. Evite
subir las medias tirando del borde
superior o del borde de la banda
adherente.
3. Póngase el resto de la media
de forma uniforme, hacia arriba,
sin estirarla en exceso. Por últi-
mo, extienda la media por toda
la pierna hasta que no queden
arrugas.
¡Lavar del revés y sin suavizante!
Ciclo de lavado delicado
No usar lejía
Secar a baja temperatura
No planchar
No lavar en seco
Composición de los materiales
Se utiliza poliamida (Polyamid), elasta-
no (Elastan) y, en algunos productos,
algodón (Baumwolle). Puede obtener
los datos concretos en la etiqueta tex-
til que va cosida en la media.
memory
®
men

Recomendaciones de uso
Póngase las medias justo después de levantarse
por la mañana, mientras sus piernas aún no estén
hinchadas. No suba la media de compresión tirando
hacia arriba del borde superior o del borde de la
banda adherente; deslícela mejor de abajo arriba
con las manos. Para facilitar ponerse la media y tra-
tar con cuidado la tela de punto, es recomendable
usar guantes de goma domésticos. Las joyas y las
uñas largas pueden deteriorar la media. Tenga en
cuenta también que ha de cuidar regularmente sus
pies y mantener su calzado impecable. Pregunte al
distribuidor de productos médicos sobre los guantes
especiales Ofa Grip y Ofa Fit Magnide, el práctico
calzador que ayuda a ponerse y quitarse las medias
de compresión con punta abierta y cerrada de Ofa
Bamberg. Ofa Fit Magnide está hecho de lona
especialmente deslizante y permite que la media se
deslice fácilmente sobre el pie.
Indicaciones (consulte también la
guía Terapia de compresión medici-
nal AWMF 037/005, de 12/18)
– Mejora de los síntomas venosos
y la calidad de vida en las enfermeda-
des venosas crónicas
– Prevención y tratamiento de edemas
venosos
– Prevención y tratamiento de alteracio-
nes cutáneas venosas
– Eccema y pigmentación
– Dermatoliposclerosis y atrofia blanca
– Tratamiento y reducción del dolor
en Ulcus cruris venosum; también pre-
vención de recaídas
– Tratamiento de Ulcus cruris de origen
arterioso y venoso (¡consulte las con-
traindicaciones!)
– Varices
– Fase inicial después del tratamiento
de varices
– Insuficiencia venosa funcional
– Malformaciones venosas
– Trombosis venosa
– Estado posterior a la trombosis
– Síndrome postrombótico
– Profilaxis de la trombosis en pacien-
tes móviles
– Linfedema
– Edema durante el embarazo
– Edema postraumático/postoperatorio
– Edema idiopático cíclico
– Lipedema a partir del estadio II
– Estados congestivos a causa de la
inmovilidad (síndrome congestivo
artrógeno, paresias y paresias parciales
de la extremidad)
– Edema causado por el trabajo
(empleos que exijan estar mucho
tiempo de pie o sentado)
– Edema por medicamentos si no es
posible el cambio
– Obesidad con insuficiencia venosa
funcional
– Dermatosis inflamatoria en las piernas
– Náuseas, mareos y problemas de con-
gestión durante el embarazo
– Estado posterior a quemaduras
– Tratamiento de cicatrices
Contraindicaciones
Contraindicaciones absolutas:
– Enfermedad obstructiva arterial
periférica avanzada (si se cumple
alguno de estos parámetros: ITB
< 0,5, presión arterial en el tobi-
llo<60mmHg, presión en el dedo del
pie<30mmHg o TcPO2<20mmHg
en el empeine)
– Insuficiencia cardíaca descompensada
– Flebitis séptica
– Flegmasia cerúlea dolens
Riesgos que se deben tener en
cuenta (decisión terapéutica tras
evaluar el balance de bene-
cios-riesgos)
– Dermatosis húmeda
– Intolerancia a los materiales de las
medias de compresión
– Trastornos graves de la sensibilidad
en la extremidad
– Neuropatía periférica avanzada
(por ejemplo, diabetes mellitus)
– Poliartritis crónica
En caso de incumplimiento de estas
contraindicaciones, la empresa
declina cualquier responsabilidad.
Riesgos y efectos secundarios
Las medias de compresión médicas pue-
den causar necrosis de la piel y daños
en los nervios periféricos derivados
de la presión. Se recomienda proteger
las zonas más sensibles con material
acolchado. En caso de piel sensible, las
medias de compresión pueden causar
picor y problemas cutáneos. Por lo tanto,
se recomienda un cuidado adecuado
de la piel.
Si presenta los siguientes síntomas, quí-
tese inmediatamente las medias
y consulte con su médico sobre la con-
tinuación del tratamiento: Coloración
azul o blanca de los dedos de los pies,
trastornos de la sensibilidad y entume-
cimiento, aumento del dolor, dificultad
para respirar y sudoración, limitación
aguda del movimiento.
Garantía
La vida útil de las medias de com-
presión medicinales, si se almacenan
adecuadamente, está limitada a 3 años.
A esto se le añade el tiempo de uso: si
se usan de forma regular y se cuidan
adecuadamente, no puede superar los 6
meses. Una vez transcurrido este plazo,
los productos quedarán excluidos de
la garantía.
En principio, se excluyen de la garantía
los defectos que se produzcan por
el desgaste normal o el uso indebido.
Se considera también uso indebido
cualquier modificación posterior del
producto que no haya sido realizada por
la empresa fabricante.
El producto está diseñado para el trata-
miento de un solo paciente. Si se entrega
a otras personas para su reutilización,
el fabricante queda liberado de cualquier
responsabilidad sobre el producto.
Eliminación
Al final de su vida útil, deseche el pro-
ducto de acuerdo con la normativa local.
Declaración obligatoria
La legislación obliga a los pacientes y
a los usuarios a notificar rápidamente
al fabricante y a la autoridad nacional
competente (BfArM en Alemania) cual-
quier incidente grave relacionado con el
producto que haya causado o pudiera
haber causado un deterioro significativo
del estado de salud o la muerte.
español 16 | 17

Instruções de manutenção
O produto destina-se a uma utilização cuidada. É
recomendável lavá-lo antes da primeira utilização.
Em seguida, lavar diariamente à mão ou à máquina
no ciclo para roupa delicada. Lave as meias se-
paradamente com um detergente suave e sem ama-
ciador (p.ex. detergente especial Ofa Clean), a uma
temperatura máxima de 40°C e enxague bem. As
meias podem ser centrifugadas com cuidado, mas
não devem ser torcidas. Seque as suas meias de
compressão ao ar ou no ciclo para roupa delicada
da máquina de secar, mas não as coloque sobre um
aquecimento, nem exponha à luz solar direta. Nun-
ca passe as meias a ferro. Para preservar a eficácia
das suas meias, não utilize produtos químicos de
limpeza, benzina ou amaciador. Essas substâncias
danificam a malha. As meias de compressão são
geralmente resistentes a gorduras e óleos, mas não
devem entrar em contacto com cremes. Meias com
faixas adesivas revestidas a silicone não devem
entrar em contacto com solventes, cremes, loções
gordas e leites corporais. Caso contrário, a aderên-
cia das faixas adesivas pode ficar comprometida
(pêlos nas pernas e pele seca também podem limi-
tar a funcionalidade das faixas adesivas). Guarde as
meias bem secas e protegidas do sol e do calor, se
possível na embalagem original.
Cara utilizadora, caro utilizador,
É uma alegria para nós que tenha escolhido
as meias de compressão da Ofa Bamberg e
agradecemos-lhe a sua confiança. Tome um
momento para ler atentamente estas informações
do produto. Para a máxima eficácia da sua terapia
de compressão!
Finalidade
As meias de compressão são utilizadas para a
terapia de doenças flebogénicas e linfológicas
dos braços e das pernas, bem como em caso de
linfedemas. Consoante as indicações, são utilizados
diferentes produtos.
Princípio de atuação das meias clínicas de
compressão
Através dos produtos correspondentes à indicação
específica e de uma pressão controlada, o retorno
venoso é acelerado, a microcirculação nos tecidos é
melhorada e o fluxo linfático é aumentado.
Instruções importantes
Use meias clínicas de compressão apenas depois
de falar com o seu médico. Com uma utilização
diária e controlos médicos regulares assegurará o
êxito do seu tratamento! A distribuição das meias
tem de ser feita por pessoal especializado com
formação clínica. O seu revendedor especializado
também o aconselhará sobre a maneira correta de
calçar as meias de compressão. Caso ocorram dores
agudas nas pernas ou irritação cutânea durante
a utilização, consulte imediatamente o médico.
Reações cutâneas na área das faixas adesivas
podem ser evitadas deslocando ligeiramente a faixa
adesiva várias vezes ao longo do dia. Caso seja
necessário usar as meias em conjunto com outros
dispositivos médicos, aconselhe-se com o seu
médico. Testamos os nossos produtos no âmbito
de um controlo de qualidade abrangente. Caso,
apesar de tudo, tenha alguma reclamação, dirija-se
ao seu revendedor especializado. Não tente reparar
quaisquer danos; devolva a meia ao revendedor
especializado a quem a comprou. Pequenos
borbotos, resultantes da fricção com outras peças
de roupa, não afetam a qualidade das meias.
Como calçar
1. Para calçar, vire a meia do
avesso para a colocar no pé.
Desenrole a parte do pé sobre
os dedos e, depois, sobre o peito
do pé.
2. Em seguida, puxe
cuidadosamente a parte da perna
sobre o calcanhar. Evite puxar a
meia pela extremidade ou pela
faixa adesiva.
3. Desenrole o resto da meia para
cima de maneira uniforme, sem
esticar excessivamente. Por fim,
distribua a meia sobre a perna até
assentar sem rugas.
Lavar do avesso e não utilizar
amaciador!
Ciclo para roupa delicada
Não branquear
Secar no ciclo para roupa delicada
Não passar a ferro
Não limpar com produtos químicos
Composição do material
É utilizada poliamida (Polyamid), elastano
(Elastan) e, nalguns produtos, algodão
(Baumwolle). A indicações concretas
podem ser consultadas no rótulo têxtil
pregado à meia.
memory
®
men

Dicas para calçar as meias
Calce as meias logo de manhã, quando se levantar,
enquanto as pernas ainda não estão inchadas. Não
puxe as meias de compressão pela extremidade ou
pela faixa adesiva, vá-as esticando com as mãos
de baixo para cima. Para facilitar o ato de calçar
as meias e preservar a malha, é recomendável usar
luvas de borracha de uso doméstico. Joias e unhas
compridas podem danificar a meia. Tenha atenção
aos cuidados com os pés e use calçado confortável.
Informe-se junto do seu revendedor especializado
de produtos clínicos acerca das luvas especiais
Ofa Grip e do Ofa Fit Magnide, o dispositivo
auxiliar prático para calçar e descalçar meias de
compressão com ponta aberta ou fechada da Ofa
Bamberg. O Ofa Fit Magnide é fabricado em lona
especial com propriedades deslizantes e permite
que a meia deslize facilmente sobre o pé.
Indicações (consultar também o
Guia para a Terapia de Compressão
Medicinal AWMF 037/005, versão
12/18)
– Melhoria dos sintomas venosos e da
qualidade de vida em doenças venosas
crónicas
– Prevenção e terapia de edemas
venosos
– Prevenção e terapia de alterações
cutâneas de origem venosa
– Eczema e pigmentação
– Dermatolipoesclerose e atrofia branca
– Terapia e redução da dor em Ulcus
cruris venosum, bem como profilaxia
da recidiva
– Terapia da Ulcus cruris arterial e
venosa (ver contraindicações!)
– Varicose
– Fase inicial após terapia da varicose
– Insuficiência venosa funcional
– Malformações venosas
– Trombose venosa
– Estado após trombose
– Síndrome pós-trombótica
– Profilaxia da trombose em doentes
com mobilidade
– Linfoedema
– Edema na gravidez
– Edema pós-traumático/pós-operatório
– Edema idiopático cíclico
– Lipedema a partir do estágio II
– Estados de congestionamento na
sequência de imobilidade (síndrome
de congestionamento artrogénico,
paresias e paresias parciais da
extremidade)
– Edema de origem ocupacional
(profissões que implicam longos
períodos em pé ou sentado)
– Edema de origem medicamentosa,
quando não é possível substituir
o fármaco
– Adiposidade com insuficiência venosa
funcional
– Dermatoses inflamatórias das pernas
– Náuseas, tonturas e congestionamento
na gravidez
– Estado após queimaduras
– Tratamento de cicatrizes
Contraindicações
Contraindicações absolutas:
– Doença arterial periférica avançada
(caso se aplique algum destes
parâmetros: ABPI < 0,5, pressão
arterial no calcanhar < 60 mmHg,
pressão no dedo do pé < 30 mmHg ou
TcPO2 < 20 mmHg no arco do pé)
– Insuficiência cardíaca descompensada
– Flebite séptica
– Flegmasia cerulea dolens
Riscos a tomar a consideração
(decisão sobre a terapia com base
na ponderação risco-benefício)
– Dermatoses húmidas
– Intolerância aos materiais das meias
de compressão
– Perturbações severas de sensibilidade
da extremidade
– Neuropatia periférica avançada
(p.ex.,Diabetes mellitus)
– Poliartrite crónica
Caso estas contraindicações não
sejam respeitadas, declinamos
qualquer responsabilidade.
Riscos e efeitos secundários
As meias de compressão médicas podem
causar necrose na pele e danos de
pressão nos nervos periféricos. Recomen-
da-se proteger as zonas vulneráveis com
material acolchoado. Em caso de pele
sensível, pode ocorrer comichão e pro-
blemas de pele por baixo das meias de
compressão. Por isso são recomendados
cuidados de pele adequados.
Caso ocorram os sintomas seguintes,
descalçar imediatamente as meias e
consultar o médico para decidir sobre
a continuidade da terapia: Dedos
arroxeados ou brancos, sensações
anormais e de dormência, dores
crescentes, falta de ar e suores,
limitações agudas dos movimentos.
Garantia
O prazo de validade das meias clínicas
de compressão, em condições de
armazenamento corretas, é de 3 anos.
Operíodo de utilização, em condições de
uso regular e cuidados adequados, é de
6 meses, no máximo. No fim deste prazo
os produtos deixam de estar abrangidos
pela garantia.
Essencialmente, são excluídos da
garantia defeitos resultantes do desgaste
normal ou de uma utilização incorreta.
Autilização incorreta inclui também
alterações posteriores ao produto,
que não tenham sido realizadas pelo
fabricante.
O produto destina-se ao cuidado de
um único doente. Caso seja transmitido
a outra pessoa para reutilização, a
responsabilidade do fabricante caduca.
Eliminação
Após o fim do prazo de utilização,
elimine o produto em conformidade com
as normas locais.
Dever de noticação
Tal como exigido por lei, os doentes e
utilizadores têm o dever de comunicar
imediatamente, ao fabricante ou às
autoridades nacionais competentes
(na Alemanha, a BfArM) quaisquer
ocorrências graves relacionadas com o
produto, que tenham levado, ou possam
levar, a um agravamento do estado de
saúde ou à morte.
português 18 | 19

Υποδείξεις φροντίδας
Το προϊόν ενδείκνυται για άεση χρήση. Σας συνι-
στούε να πλύνετε το προϊόν προτού το φορέσετε
για πρώτη φορά. Κατόπιν πρέπει να το πλένετε κα-
θηερινά ε το χέρι ή στη λειτουργία ευαίσθητων
ρούχων του πλυντηρίου σας. Οι κάλτσες πρέπει
να πλένονται ξεχωριστά ε απορρυπαντικό για
ευαίσθητα ρούχα και χωρίς αλακτικό (π.χ. ε το
ειδικό απορρυπαντικό Ofa Clean) σε έως 40°C, ενώ
πρέπει να ξεπλένονται καλά. Μπορείτε να στύβετε
απαλά τις κάλτσες, αλλά όχι τελείως. Στεγνώνετε
τις κάλτσες συπίεσης σε εξωτερικό χώρο ή στη
λειτουργία ευαίσθητων ρούχων του στεγνωτηρίου
σας, αλλά ην τις τοποθετείτε πάνω σε θεραντι-
κά σώατα και ην τις εκθέτετε σε άεση ηλιακή
ακτινοβολία. Απαγορεύεται ρητά να σιδερώνετε
τις κάλτσες. Για τη διατήρηση της αποτελεσατι-
κότητας των καλτσών, ην χρησιοποιείτε χηικά
καθαριστικά έσα, βενζίνη ή αλακτικό. Αυτές οι
ουσίες διαβρώνουν το πλεχτό ύφασα. Οι κάλτσες
συπίεσης δεν είναι ευαίσθητες σε λίπη και λάδια,
αλλά δεν θα πρέπει να έρχονται σε επαφή ε
αλοιφές. Οι κάλτσες ε πλαίσια επικόλλησης ε
επίστρωση σιλικόνης δεν θα πρέπει, γενικά, να
έρχονται σε επαφή ε διαλυτικά έσα, αλοιφές,
ενυδατικές λοσιόν καθαρισού και κρέες
σώατος. Σε διαφορετική περίπτωση, η ικανότητα
πρόσφυσης των πλαισίων επικόλλησης πορεί να
ειωθεί ανεπανόρθωτα (η τριχοφυΐα στα πόδια και
το ξηρό δέρα πορούν επίσης να περιορίσουν
τη λειτουργία των πλαισίων επικόλλησης). Απο-
θηκεύετε τις κάλτσες σε στεγνό έρος, το οποίο
προστατεύεται από τον ήλιο και τη ζέστη, και
ιδανικά στην αρχική συσκευασία τους.
Αγαπητοί χρήστες,
Σας ευχαριστούε που αγοράσατε τις κάλτσες
συπίεσης της εταιρείας Ofa Bamberg. Εκτιούε
την επιστοσύνη που ας δείξατε. Παρακαλούε
αφιερώστε λίγο χρόνο και διαβάστε επιελώς τις
παρούσες πληροφορίες προϊόντος. Οι κάλτσες
έχουν σχεδιαστεί ώστε η προσωπική σας θεραπεία
συπίεσης να έχει βέλτιστη αποτελεσατικότητα!
Σκοπός χρήσης
Οι κάλτσες συπίεσης χρησιοποιούνται
για τη θεραπεία των φλεβικών και λεφικών
παθήσεων των χεριών και των ποδιών, καθώς και
σε περίπτωση λιποιδηάτων. Ανάλογα ε την
εκάστοτε ένδειξη, πορούν να χρησιοποιηθούν
διαφορετικά προϊόντα.
Τρόπος δράσης των ιατρικών καλτσών
συπίεσης
Χάρη στα προϊόντα που έχουν προσαροστεί
στις εκάστοτε ενδείξεις και λόγω της ελεγχόενης
πίεσης, η επιστροφή του αίατος επιταχύνεται,
η ικροκυκλοφορία στον ιστό βελτιώνεται και η
λεφική ροή αυξάνεται.
Σηαντικές υποδείξεις
Να φοράτε τις ιατρικές κάλτσες συπίεσης όνο
κατόπιν συνεννόησης ε τον γιατρό σας. Η επιτυχής
θεραπεία διασφαλίζεται έσω της καθηερινής χρή-
σης των καλτσών συπίεσης, καθώς και έσω των
τακτικών ιατρικών ελέγχων! Οι κάλτσες πρέπει να
παρέχονται από ιατρικά εκπαιδευένο και εξειδικευ-
ένο προσωπικό. Ο τοπικός έπορος θα σας δείξει
επίσης πώς να φοράτε σωστά τις κάλτσες συπίεσης.
Αν κατά τη χρήση παρουσιαστούν οξείς πόνοι στα
πόδια ή δερατικοί ερεθισοί, απευθυνθείτε αέσως
σε γιατρό. Μπορείτε να ετατοπίσετε ελαφρώς
το πλαίσιο επικόλλησης πολλές φορές κατά τη
διάρκεια της ηέρας, για την πρόληψη ενδεχόενων
δερατικών αντιδράσεων στην περιοχή των πλαι-
σίων επικόλλησης. Εάν θα πρέπει να φορέσετετις
κάλτσες σε συνδυασό ε άλλα ιατρικά βοηθήατα,
παρακαλούε να το συζητήσετε ε τον θεράποντα
ιατρό. Ελέγχουε τα παρεχόενα προϊόντα ας στα
πλαίσια ενός εκτενούς ελέγχου ποιότητας. στόσο,
αν έχετε οποιαδήποτε παράπονα, απευθυνθείτε στον
τοπικό έπορο. Μην επισκευάζετε τις ζηιές όνοι
σας. Σε περίπτωση ζηιών επιστρέψτε τις κάλτσες
στον τοπικό έπορο, από τον οποίο τις αγοράσατε.
Οι κόποι των ινών που πορούν να δηιουργηθούν
από την τριβή ε άλλα ρούχα δεν ειώνουν την
ποιότητα των καλτσών.
Οδηγίες χρήσης
1. Για να φορέσετε την κάλτσα, γυ-
ρίστε την ανάποδα έχρι το πέλα.
Τεντώστε το τήα του πέλατος
επάνω από τα δάχτυλα και, στη συ-
νέχεια, επάνω από τον ταρσό.
2. Τώρα τραβήξτε προσεκτικά το
τήα ποδιού επάνω από τη φτέρ-
να. Κατά τη διαδικασία αυτή, ην
τραβάτε την κάλτσα από το πλαί-
σιο κλεισίατος ή επικόλλησης.
3.
Τεντώστε οοιόορφα και ψηλά
την υπόλοιπη κάλτσα, χωρίς να την
τεντώνετε υπερβολικά. Τέλος, δια-
νείετε την κάλτσα στο πόδι, έχρι
να εφαρόζει χωρίς τσακίσατα.
Παρακαλούε πλένετε τις κάλτσες
γυρισένες ανάποδα και ην χρη-
σιοποιείτε αλακτικό!
Λειτουργία πλύσης ευαίσθη-
των ρούχων
Μην χρησιοποιείτε λευκαντικό
Στεγνώνετε απαλά
Μην σιδερώνετε
Μην εκτελείτε χηικό καθαρισό
Σύνθεση υλικού
Χρησιοποιείται πολυαίδιο
(Polyamid), ίνες ελαστοερούς
(Elastan) και σε ορισένα προϊόντα,
βαβάκι (Baumwolle). Για τα ακριβή
ανατρέξτε στην υφασάτινη ετικέ-
τα που είναι ραένη επάνω στις
κάλτσες.
memory
®
men
Table of contents
Languages:
Other Ofa Bamberg Medical Equipment manuals

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg ROM Walker User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Plus Epicondylitis support Quick start guide

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Knee Orthosis User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Hallux Valgus User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg memory User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Knee immobilisationsplint Quick start guide

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics plus User manual