Ofa Bamberg ROM Walker User manual

dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
ROM Walker
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 15
A – 5020 Salzburg
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
www.ofaaustria.at
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. +49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Anziehanleitung in Bildern
Bitte hier aufklappen
Fitting instructions
in pictures
Please fold open here
Notice d‘enlage illustrée
À ouvrir ici
Aanleginstructies in
afbeeldingen
Hier openklappen a.u.b.
Istruzioni di
indossamento illustrate
Aprire qui
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Abrir aquí
→
545105060 | Rev. 3/05/18
13_ rom_walker_545105060_bro_co_20180517_6651.indd 1 18.05.2018 13:38:12

Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Notice d‘enfilage illustrée
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Istruzioni di
indossamento illustrate
1
2
3
Größentabelle
Size table
Tableau des tailles
Maattabel
Tabella delle misure
Tabla de tallas
Größen
Sizes
Tailles
Maten
Misure
Tallas
S M L
Schuhgröße (Deutschland)
Shoe size (Germany)
Pointure (Allemagne)
Schoenmaat (Duitsland)
Numero di scarpa (Germania)
Nº de calzado (Alemania)
35 – 38 39 – 43 44 – 48
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
We‘ll get you moving
in no time.
Nous vous permettons de vous
déplacer à nouveau rapidement.
Wij brengen u snel
weer in beweging.
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
Le ayudamos a recuperar
rápidamente su movilidad.
dynamics
®
dynamics
®
dynamics
®
dynamics
®
dynamics
®
dynamics
®
13_ rom_walker_545105060_bro_co_20180517_6651.indd 2 18.05.2018 13:38:13

Inhalt
Contents
Contenu
Inhoud
Contenuto
Contenido
Anpassung durch Fachpersonal 6
Wichtige Hinweise 10
Gewährleistung 22
Adjustment by experts 6
Important notes 12
Warranty 22
Ajustage par une personne qualifiée 6
Indications importantes 14
Garantie 22
Aanpassing door geschoold personeel 6
Belangrijke aanwijzingen 16
Garantie 22
Adattamento a cura del personale specializzato 6
Avvertenze importanti 18
Garanzia 22
Adaptación por personal especializado 6
Notas importantes 20
Garantía 22
DE deutsch
EN english
FR français
NL nederlands
IT italiano
ES español
ROM Walker
ROM Walker
ROM Walker
ROM Walker
ROM Walker
ROM Walker
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 3 18.05.2018 13:38:29

Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung
für Ihre Gesundheit.
Ofa Bamberg ist einer der führen-
den Hersteller medizinischer Hilfs-
mittel in Deutschland. Seit der
Firmengründung im Jahr 1928
stellen wir höchste Ansprüche an
unsere Produkte: maximaler Kom-
fort bei optimaler Wirksamkeit.
Neben Bandagen und Orthesen
bietet Ofa Bamberg ein umfang-
reiches Sortiment medizinischer
Kompressionsstrümpfe sowie
vorbeugender Reise- und Vital-
strümpfe an.
Ofa Bamberg.
More than 90 years’ experience
for your health.
Ofa Bamberg is one of the leading
manufacturers of medical supplies
in Germany. Since the company
was established in 1928 we have
been placing extremely high de-
mands on our products: maximum
comfort and optimum efficacy.
As well as medical supports and
orthoses, Ofa Bamberg offers a
comprehensive range of medical
compression stockings and preven-
tive support and travel stockings.
Ofa Bamberg.
Plus de 90 années d‘expérience
au service de votre santé.
Ofa Bamberg est l‘un des plus
grands fabricants de dispositifs
médicaux en Allemagne. Depuis
la création de notre société en
1928, nous fixons des exigences
élevées à l‘adresse de nos pro-
duits: le confort maximum lié
à une efficacité optimale. Outre
un grand choix de bandages et
d‘orthèses, Ofa Bamberg propose
également un assortiment impor-
tant de bas de compression médi-
cale ainsi que de bas à varices et
chaussettes de voyage à caractère
préventif.
Wir haben viel zu bieten
We have a great deal to offer
Nous vous apportons beaucoup
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Orthopädie
Orthopaedics
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 4 18.05.2018 13:38:29

4 | 5
Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring
voor uw gezondheid.
Ofa Bamberg is één van de toon-
aangevende fabrikanten van me-
dische hulpmiddelen in Duitsland.
Sinds de oprichting van de firma
in het jaar 1928 stellen wij de
hoogste eisen aan onze producten:
maximaal comfort bij een optimale
doeltreffendheid. Naast bandages
en ortheses biedt Ofa Bamberg een
omvangrijk assortiment aan medi-
sche elastische kousen en preven-
tieve steun- en reiskousen aan.
Ofa Bamberg.
Oltre 90 anni di esperienza al
servizio della salute.
Ofa Bamberg è uno dei produttori
leader di articoli medici in Germania.
Fin dalla fondazione dell‘azienda
risalente al 1928 i nostri prodotti
soddisfano i requisiti più elevati:
massimo comfort abbinato ad ef-
cacia ottimale. Oltre a bendaggi e
ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio
assortimento di calze mediche a
compressione graduata e di calze
preventive da viaggio e di sostegno.
Ofa Bamberg.
Más de 90 años de experiencia
a disposición de su salud.
Ofa Bamberg es uno de los fabri-
cantes líderes de productos médi-
co-sanitarios en Alemania. Desde
la fundación de la empresa en el
año 1928, nos aseguramos de que
nuestros productos cumplan los re-
quisitos más exigentes: un máximo
confort con una óptima eficacia.
Aparte de vendajes, fajas y órtesis,
Ofa Bamberg ofrece una amplia
gama de medias y calcetines
médicos de compresión, así como
medias y calcetines de soporte y de
viaje de efecto preventivo.
Prophylaxe
Prophylaxis
Phlebologie
Phlebology
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 5 18.05.2018 13:38:30

Anpassung durch Fachpersonal
Adjustment by experts
Adaptation par une personne quali ée
Aanpassing door geschoold personeel
Adattamento a cura del personale specializzato
Adaptación por personal especializado
A
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 6 18.05.2018 13:38:30

Anpassung des ROM Walkers
(nur durch Fachpersonal)
Der Bewegungsspielraum Ihres ROM Walkers wird
durch geschultes Fachpersonal individuell für Sie
angepasst. Zum Einstellen der ROM-Gelenke lässt
sich die transparente Abdeckung drehen und öffnen.
Mithilfe der Metallstifte werden Flexion und Extension
justiert. Beide Gelenke sind immer gleich einzustellen.
Nach dem Anpassen wird die Öffnung der Abdeckung
wieder geschlossen.
→siehe Abbildung A, Seite 6
Bestimmte Krankheitsbilder erfordern eine Lagerung
des Fußes in Spitzfußstellung (Plantarflexion). Dazu
wird der mitgelieferte Schaumstoffkeil in die Man-
schette des Walkers eingelegt. Der Keil wird durch
geschultes Fachpersonal für Sie angepasst. Im The-
rapieverlauf kann die Höhe des Keils schrittweise
reduziert werden, indem jeweils die unterste Schicht
entfernt wird. Mit jeder Schicht verringert sich die
Spitzfußstellung um 10°.
Adjusting the ROM Walker
(by healthcare professionals only)
The range of motion of your ROM Walker is individu-
ally adjusted by trained staff. The transparent cover
can be rotated and opened to adjust the ROM joints.
Flexion and extension are adjusted using the metal
pins. Both joints must have the same settings. Close
the cover again after adjusting.
→see figure A, page 6
Certain conditions require the foot to be stabilised
in a pointed toe position (plantar flexion). For this
purpose the foam wedge supplied is inserted into the
cuff of the Walker. The wedge is fitted in accordance
with your requirements by trained staff. The height of
the wedge can be gradually reduced during therapy by
removing the lowest layer each time.The pointed toe
position is reduced by 10° as each layer is removed.
6 | 7
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 7 18.05.2018 13:38:30

Ajustage du ROM Walker
(uniquement par un technicien qualifié)
L‘amplitude du mouvement de votre Walker ROM sera
adaptée pour vous par un technicien qualifié et formé.
Pour régler les articulations ROM, il faut tourner et
ouvrir le couvercle transparent. Les tiges métalliques
permettent de régler la flexion et l‘extension. Les deux
articulations doivent toujours être réglées de la même
manière.Après le réglage, l‘ouverture du couvercle
est refermée.
→voir figure A, page 6
Certaines pathologies exigent le positionnement du
pied en flexion plantaire. Pour cela, la cale en mousse
fournie est placée dans le manchon du Walker. La cale
sera adaptée pour vous par un technicien qualifié. Au
cours de la thérapie, la hauteur de la cale peut être
progressivement réduite en retirant la couche infé-
rieure. Le retrait de chaque couche réduit la flexion
plantaire de 10°.
Aanpassing van de ROM Walker
(uitsluitend door gespecialiseerd personeel)
De bewegingsruimte van de ROM Walker kan door
gespecialiseerd personeel worden aangepast. Om de
ROM-scharnieren in te stellen kan de transparan-
te bedekking worden gedraaid en geopend. Met de
metalen pinnen kunnen flexie en extensie worden
aangepast. Beide scharnieren moeten altijd hetzelfde
worden ingesteld. Na het aanpassen wordt de ope-
ning van de afdekkapje weer gesloten.
→zie afbeelding A, pagina 6
Bij sommige ziektebeelden is het noodzakelijk dat de
voet neerwaarts gestrekt blijft (plantairflexie). Daar-
voor wordt de meegeleverde wig uit schuimtstof in
de manchette van de Walker geplaatst. De wig wordt
door speciaal opgeleid personeel voor u aangepast.
Gedurende de behandeling kan de hoogte van de wig
stapsgewijs verminderd worden, door steeds de on-
derste laag te verwijderen. Met iedere laag wordt de
hoek met 10° verminderd.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 8 18.05.2018 13:38:30

Adattamento del ROM Walker
(da effettuarsi solo a cura di personale specializzato)
Lo spazio di movimento del Walker ROM viene adatta-
to su misura a cura di personale specializzato apposi-
tamente addestrato. Per regolare le articolazioni ROM,
il coperchio trasparente può essere ruotato e aperto.
Con l‘ausilio dei perni metallici vengono regolate
la flessione e l‘estensione. Entrambe le articolazio-
ni devono essere sempre impostate uguali. Dopo
l‘adattamento viene nuovamente chiusa l‘apertura
del coperchio.
→vedi figura A, pagina 6
Determinati quadri clinici richiedono che il piede
venga posizionato in posizione equina (flessione
plantare). A tale scopo nella fascetta del Walker vie-
ne inserito il tacco in materiale espanso compreso
nella fornitura. Il tacco viene regolato su misura da
personale specializzato appositamente addestrato.
Nel corso della terapia l‘altezza del tacco può essere
gradualmente ridotta togliendo di volta in volta lo
strato più in basso. Con ogni strato la posizione equi-
na diminuisce di 10°.
Adaptación del ROM Walker
(sólo por personal especializado)
La libertad de movimiento de su ROM Walker puede
ser adaptada individualmente a sus necesidades por
personal especializado. Para ajustar las articulaciones
ROM, puede girarse y abrirse la tapa transparente.
Con ayuda de los pasadores metálicos, pueden ajus-
tarse la flexión y la extensión. Ambas articulaciones
ROM deben ajustarse siempre de forma idéntica. Una
vez terminada la adaptación, debe volver a cerrarse
la tapa.
→véase la figura A, página 6
Algunas patologías requieren que el pie se coloque en
posición equina (flexión plantar). Para ello debe inser-
tarse en el manguito del Walker la cuña de espuma,
que viene incluida en el producto. La cuña puede ser
adaptada a sus necesidades individuales por personal
especializado.A lo largo de la terapia, la altura de la
cuña puede reducirse paulatinamente, eliminándose
siempre la última capa de abajo. Con cada capa elimi-
nada se reduce la posición equina en 10°.
8 | 9
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 9 18.05.2018 13:38:30

Wichtige Hinweise
ROM Walker
Der Dynamics ROM Walker xiert Ihr
Bein nach Verletzungen oder Operationen
und ist ein optimaler Gehgipsersatz. Für eine
frühzeitige Mobilisierung des Sprunggelenks
kann über die ROM-Gelenke ein individuell
geeigneter Bewegungsspielraum (Range of
Motion – ROM) eingestellt werden. Die of-
fene Konstruktion lässt sich einfach an- und
ablegen und erleichtert so Körperpege und
Wundversorgung.
←
Anziehanleitung
Bilder zur Anziehanleitung nden Sie in der Umschlagseite am
Anfang der Broschüre.
1
Zum Anlegen des Walkers öffnen Sie alle Klettverschlüsse sowie die Tex-
tilmanschette. Legen Sie das Bein so in die Manschette, dass die Ferse an
der Rückseite anliegt.
2
Nun legen Sie das separate Polster über den Fuß und verschließen die
Klettverschlüsse der Manschette.
3
Verschließen Sie zunächst den Klettverschluss über den Spann, indem
Sie das Band durch die vorgesehene Öse ziehen und festkletten.
Danach schließen Sie das Klettband über die Zehen und anschließend
die Klettverschlüsse am Bein von unten nach oben. Bitte achten
Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, um Ab-
schnürungen zu vermeiden.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
von Ofa Bamberg entschieden haben, und
danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen
Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin-
formationen sorgfältig durch. Für eine opti-
male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
Bitte beachten Sie
– Das erstmalige Anpassen und
Anlegen des Produktes muss
durch geschultes Fachpersonal
erfolgen.
→siehe Seite 6
– Soll das Produkt in Kombination
mit anderen Produkten getragen
werden, besprechen Sie dies
bitte vorher mit Ihrem Arzt.
– Sollten während des Tragens
ein unangenehmes Gefühl,
stärkere Schmerzen oder andere
Beschwerden auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte im
Rahmen einer umfassenden
Qualitätssicherung. Sollten Sie
dennoch Beanstandungen ha-
ben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 10 18.05.2018 13:38:30

deutsch
Materialzusammensetzung
Manschette: 100 % Polyester
Gurte: 100 % Polyamid
Innensohle: 100 % EVA
Pege
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Kein Weichspüler!
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind
bisher keine Nebenwirkungen
auf den gesamten Körper bekannt.
Liegt das Produkt jedoch zu fest
an, kann es örtliche Druckerschei-
nungen verursachen oder Blutge-
fäße und Nerven einengen.
Gegenanzeigen
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
Anwendung des Produktes Ihren
Arzt konsultieren:
– Hauterkrankungen oder -verlet-
zungen im Anwendungsbereich,
insbesondere bei Entzündungs-
zeichen wie Rötung, Erwärmung
oder Schwellung
– Empndungs- und Durchblutungs-
störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabussstörungen sowie
nicht eindeutige Schwellungen
Anwendungsbereiche
– schwere Verstauchungen des
Sprunggelenks
– konservative Behandlung von
Verletzungen des Vor- und Mit-
telfußes sowie der Fußwurzel
– postoperative Versorgung von
Band-, Weichteil- und Sehnen-
verletzungen
– konservative oder postoperative
Behandlung von Brüchen des
oberen und unteren Sprungge-
lenks
– konservative oder postoperative
Behandlung bei Achillessehnen-
riss
– Das Produkt sollte vor dem ers-
ten Gebrauch gewaschen werden.
– Lösen Sie zum Waschen die
abnehmbaren Polster und Klett-
bänder von der Schiene. Bitte
achten Sie dabei darauf, dass
die Klettstreifen auf der Schiene
nicht mit abgezogen werden. Die
Schiene kann mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden.
– Waschen Sie die Textilteile bei
maximal 30° C von Hand. Ver-
wenden Sie dazu Feinwaschmit-
tel ohne Weichmacher (z. B. Ofa
Clean Spezialwaschmittel) und
spülen Sie das Produkt gut aus.
Drücken Sie das Wasser vorsich-
tig aus, ohne das Produkt zu
wringen.
– Bringen Sie das Produkt in
Form und lassen Sie es an der
Luft trocknen. Trocknen Sie das
Produkt nicht im Trockner, auf
der Heizung oder in direktem
Sonnenlicht und bügeln Sie es
niemals.
– Um die Qualität Ihres Produktes
zu erhalten, verwenden Sie bitte
keine chemischen Reinigungs-
mittel, Bleichmittel, Benzin
oder Weichspüler. Tragen Sie im
Anwendungsbereich keine fett-
oder säurehaltigen Mittel, Salben
oder Lotionen auf die Haut auf.
Diese Substanzen können das
Material angreifen.
– Lagern Sie das Produkt trocken
und geschützt vor Sonne und
Hitze möglichst in der Original-
verpackung.
Pegehinweise
10 | 11
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 11 18.05.2018 13:38:30

Important notes
ROM Walker
The Dynamics ROM Walker stabilises
your leg after injuries or operations and is
a perfect walking cast alternative. For early
mobilisation of the ankle an individually ap-
propriate range of motion (ROM) can be set
via the ROM joints. The open construction
is easy to put on and take off, making per-
sonal hygiene and wound treatment easier.
←
Fitting instructions
The tting instructions in pictures can be found on the fold-over
page at the beginning of the brochure.
1
To put on the Walker, open all Velcro fasteners and the textile cuff. Place
your leg in the cuff so that your heel is positioned against the back.
2
Now place the separate padding over the foot and close the Velcro
fasteners of the cuff.
3
First close the Velcro fastener over the instep by pulling the tape
through the corresponding eyelet and fastening it down. Then fasten
the Velcro tape over the toes and then the Velcro fasteners at the leg,
from bottom to top. Please ensure that the product is secure but not
too tight in order to prevent pinching.
Dear user,
We are pleased that you have chosen a
product from Ofa Bamberg and would like
to thank you for putting your trust in us.
Please take a moment to read through this
product information carefully to ensure
optimum effectiveness of your Dynamics
product.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
Please note
– The initial adjustment and strap-
ping on of the product must be
carried out by qualified specialist
staff.
→see page 6
– If the product has to be worn in
combination with other products,
then please discuss this in ad-
vance with your doctor.
– If you experience an unpleasant
sensation, intense pain or any
other problem when wearing
the product, then contact your
doctor or specialist supplier im-
mediately.
– We use a comprehensive quality
management system to check
our products. However, should
there still be reasons for com-
plaint, please contact your spe-
cialist supplier.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 12 18.05.2018 13:38:30

english
Material composition
Cuff: 100 % polyester
Straps: 100 % polyamide
Inner sole: 100 % EVA
Care
Hand wash
Do not bleach
Do not put into a dryer
Do not iron
Do not dry clean
Do not use softener!
Side effects
There are currently no known side
effects for any part of the body if
this product is used correctly. How-
ever, if the product is too tight, this
can cause local pressure points or
constrict blood vessels and nerves.
Contraindications
In the following cases you should
consult your doctor before using
this product:
– skin conditions or injuries in the
area of application, particularly
where signs of inammation are
present, such as redness, temper-
ature increase or swelling
– feeling of numbness and circulat-
ory problems in the area of applic-
ation
– problems with lymphatic drainage
as well as unexplained swelling
Indications
– severe ankle sprain
– conservative treatment of inju-
ries to the forefoot or metatarsus
and the tarsus
– postoperative treatment of
ligament, soft tissue or tendon
injuries
– conservative or postoperative
treatment of fractures of the up-
per and lower ankle joint
– conservative or postoperative
treatment of Achilles tendon rup-
tures
– The product should be washed
before being used for the first
time.
– Detach the removable padding
and Velcro tapes from the splint
before washing. Please be sure
to avoid pulling off the Velcro
strips on the splint. The splint
can be cleaned with a moist
cloth.
– Wash the textiles by hand at a
maximum temperature of 30° C.
Use a mild detergent without
softener (e. g. Ofa Clean special
detergent) and rinse the product
out well. Carefully squeeze the
water out without wringing out
the product.
– Mould the product into the right
shape and air-dry it. Do not dry
the product in the dryer, on a
radiator or in direct sunlight and
do not iron.
– In order to maintain the qual-
ity of your product please do
not use any chemical cleaning
products, bleaches, petrol or
fabric softener. Do not apply any
fatty or acidic creams, ointments
or lotions to the skin in the
usage area. These substances
can irritate the material of the
product.
– Store the product in a cool dry
place away from sunlight and
heat and preferably in the orig-
inal packaging.
Care instructions
12 | 13
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 13 18.05.2018 13:38:30

Indications importantes
ROM Walker
Le ROM Walker Dynamics xe votre
jambe après une blessure ou une inter-
vention. Il est une alternative optimale au
plâtre de marche. Pour une mobilisation
précoce de la cheville, une amplitude de
mouvement adaptée (Range of Motion –
ROM) peut être réglée via les articulations
ROM. La structure ouverte est simple à
poser et à retirer, elle facilite donc les soins
corporels et de la blessure.
←
Conseils de mise en place
Vous trouverez les images de la notice d’enlage à l’intérieur de
la couverture de la brochure.
1
Pour mettre en place le Walker, ouvrez toutes les fermetures velcro ainsi
que le manchon en tissu. Placez la jambe dans le manchon de manière à
ce que le talon soit sur le côté arrière.
2
Enfin placez le coussin séparé sur le pied et fermez les fermetures velcro
du manchon.
3
Fermer d’abord la bande velcro autour du cou-de-pied en la tirant à
travers les anneaux prévus à cet effet et en la collant. Puis fermez la
bande velcro au-dessus des orteils puis les fermetures velcro sur la
jambe de bas en haut. Veillez à ce que le produit soit bien fixé, mais
pas trop serré, afin d’éviter de couper la circulation sanguine.
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez opté
en faveur d’un produit de la société Ofa
Bamberg et nous vous remercions de la
conance que vous nous accordez. Veuillez
prendre le temps de lire attentivement les
informations concernant ce produit. Pour
une efcacité optimale de votre produit
Dynamics.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
Veuillez observer les points
suivants
– Le premier ajustement et la pose
initiale du produit doivent être ef-
fectués par du personnel qualié.
→voir page 6
– Demandez l’avis de votre mé-
decin avant de porter le produit
avec d’autres dispositifs.
– Si vous éprouvez une sensation
d’inconfort, de fortes douleurs
ou tout autre trouble quand
vous portez le produit, contactez
immédiatement votre médecin
ou votre vendeur spécialisé.
– Nous contrôlons nos produits
dans le cadre de notre impor-
tante gestion de la qualité. Si,
malgré cela, vous avez des récla-
mations, veuillez vous adresser à
votre vendeur spécialisé.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 14 18.05.2018 13:38:30

français
Composition
Manchon :
100 % polyester
Ceinture :
100 % polyamide
Semelle intérieure :
100 % EVA
Entretien
Lavage à la main
Ne pas blanchir
Ne pas faire sécher avec un
sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer avec des
produits chimiques
Pas de produits assouplissants !
Effets secondaires
Aucun effet secondaire sur l’inté-
gralité du corps n’est connu à ce
jour avec une utilisation correcte.
Toutefois, si le produit est trop ser-
ré, il peut provoquer des points de
pression locaux ou le rétrécissement
de vaisseaux sanguins ou de nerfs.
Contre-indications
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant d’uti-
liser le produit :
– maladies ou blessures de la peau
dans la zone d’application du
produit, en particulier en cas de
signes d’inammation (rougeur,
échauffement ou enure)
– troubles sensitifs et circulatoires
dans la zone d’application du
produit
– troubles du ux lymphatique ainsi
que légères enures
Indications
– entorses graves de la cheville
– traitement conservatoire de
blessures de l’avant-pied et du
cou-de-pied ainsi que du tarse
– soins postopératoires des lésions
de ligaments, de tissus mous et
de tendons
– traitement conservatoire ou
postopératoire de fractures de la
cheville supérieure et inférieure
– traitement conservatoire ou
postopératoire de la rupture du
tendon d’Achille
– Il faut laver le produit avant de
l’utiliser pour la première fois.
– Retirez les rembourrages amo-
vibles et les sangles velcro de
l’attelle pour le lavage. Veillez
à ne pas retirer les languettes
velcro se trouvant sur l’attelle.
L’attelle est nettoyable à l’aide
d’un chiffon humide.
– Lavez les parties en textile à la
main à 30° C au maximum. Uti-
lisez, pour cela, une lessive pour
linge délicat sans adoucissant
(p. ex. Lessive spéciale Ofa
Clean) et rincez bien le produit.
Exprimez l’eau avec précaution
sans tordre le produit.
– Mettez le produit en forme et
laissez-le sécher à l’air. Ne faites
pas sécher le produit dans un
sèche-linge, sur un radiateur ou
exposé directement aux rayons
du soleil et ne jamais repasser.
– Pour conserver la qualité de
votre produit, n’employez jamais
de détersifs chimiques, d’agents
blanchissants, de white spirit ou
d’adoucissants. N’enduisez pas
la peau de produits gras ou aci-
des, de pommades ou de lotions
dans la zone d’application du
produit. Ces substances pour-
raient attaquer le matériau.
– Conservez le produit à l’abri
de l’humidité, du soleil et de la
chaleur, si possible dans son em-
ballage d’origine.
Conseils d’entretien
14 | 15
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 15 18.05.2018 13:38:31

Belangrijke aanwijzingen
ROM Walker
De Dynamics ROM Walker xeert uw
been na verwondingen of operaties en is
een ideale vervanging voor loopgips. Voor
een snelle mobilisatie van de enkel kan
met de ROM-scharnieren een geschikte be-
wegingsvrheid (Range of Motion – ROM)
worden vastgelegd. De open constructie is
gemakkelk aan en uit te trekken en ver-
eenvoudigt zo wondverzorging en lichame-
lke verzorging.
←
Aanleginstructies
Afbeeldingen b de aanleginstructies vindt u in de binnenzde
cover aan het begin van de brochure.
1
Om de Walker aan te trekken, opent u de klittenbandsluitingen en de
textiele manchette. Leg het been zo in de manchette, dat de hak aan de
achterzijde aansluit.
2
Leg het losse kussen over de voet en sluit de klittenbanden van de
manchette.
3
Sluit eerst de klittenband over de voet door het door de lusjes te trek-
ken en vast te zetten. Sluit vervolgens de klittenband over de tenen
en daarna de klittenbanden langs het been van onder naar boven. Let
erop dat het product stevig, maar niet te strak moet zitten om beknel-
ling te voorkomen.
Beste gebruikster, beste gebruiker,
Het verheugt ons dat u voor een product
van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan-
ken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Gelieve even uw td te nemen en deze
productinformatie zorgvuldig door te lezen.
Voor een optimale doeltreffendheid van uw
Dynamics product.
Ofa Bamberg wenst u veel beter-
schap!
Gelieve in acht te nemen
– Het product moet de eerste keer
door geschoold vakpersoneel
aangepast en aangedaan wor-
den.
→zie pagina 6
– Indien het product in combinatie
met andere producten gedragen
dient te worden, verzoeken wij u,
dit vooraf met uw arts te bespre-
ken.
– Indien er zich tijdens het dragen
een onaangenaam gevoel, fellere
pijnen of andere klachten voor-
doen verzoeken wij u, onmiddel-
lijk contact op te nemen met uw
arts of dealer.
– Wij controleren onze producten
in het kader van een algeheel
kwaliteitsmanagement. Gelieve u
tot uw dealer te richten indien u
desondanks klachten hebt.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 16 18.05.2018 13:38:31

nederlands
Materiaalsamenstelling
Manchette: 100 % polyester
Riem: 100 % polyamide
Binnenzool: 100 % EVA
Onderhoud
Handwas
Niet bleken
Niet in de droogautomaat
drogen
Niet strken
Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter!
Bwerkingen
Bij een oordeelkundige toepassing
zijn tot nu toe geen bijwerkingen
op het hele lichaam bekend. Indien
het product echter te nauw aansluit,
kan het plaatselijke drukverschijn-
selen veroorzaken of bloedvaten en
zenuwen beknellen.
Contra-indicaties
In volgende gevallen dient u vóór
toepassing van het product uw arts
te raadplegen:
– huidaandoeningen of -verwon-
dingen in het toepassingsgebied,
in het bijzonder bij ontstekings-
verschijnselen zoals roodkleuring,
verwarming of zwelling
– gevoels- en doorbloedingsstoor-
nissen in het toepassingsgebied
– lymfeafvoerstoornissen evenals niet
volkomen duidelke zwellingen
Toepassingsgebieden
– ernstige verstuikingen van het
spronggewricht
– conservatieve behandeling van
verwondingen aan de voor- en
middenvoet en de voetwortel
– postoperatieve verzorging van
verwondingen aan banden, weke
delen en pezen
– conservatieve of post-operatieve
behandeling van breuken in het
bovenste en onderste sprongge-
wricht
– conservatie of post-operatieve
behandeling bij scheuring van de
achillespees
– Het product dient voor gebruik
gewassen te worden.
– Maak voor het wassen de af-
neembare kussentjes en klitten-
banden van de spalk los. Gelieve
er op te letten dat de klittenban-
den op de spalk niet verwderd
worden. De spalk kan met een
vochtig doekje gereinigd worden.
– Was het textiel bij maximaal
30° C handwas. Gebruik daar-
voor fijnwasmiddel zonder
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa
Clean speciaal wasmiddel) en
spoel het product goed uit. Druk
het water voorzichtig uit, zonder
het product te wringen.
– Breng het product in de juiste
vorm en laat het aan de lucht
drogen. Droog het product niet
in de droogautomaat, op de ver-
warming of in direct zonlicht en
strijk het nooit.
– Gelieve geen chemische reini-
gingsmiddelen, bleekmiddelen,
benzine of wasverzachter te
gebruiken om de kwaliteit van
uw product te handhaven. Breng
in het toepassingsgebied geen
vet- of zuurhoudende middelen,
zalven of lotions op de huid aan.
Deze substanties kunnen het
materiaal aantasten.
– Bewaar het product droog en
beschermd tegen zon en hitte
zoveel mogelijk in de originele
verpakking.
Onderhoudsinstructies
16 | 17
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 17 18.05.2018 13:38:31

Avvertenze importanti
ROM Walker
Il ROM Walker Dynamics ssa la gamba
in seguito a traumi o operazioni e rappre-
senta un’alternativa ottimale al gesso. Per
una mobilizzazione precoce dell’articolazio-
ne tibio-tarsica, attraverso l’articolazione
ROM (Range of Motion) è possibile impo-
stare uno spazio di movimento personaliz-
zato. La struttura aperta può essere applica-
ta e tolta in tutta semplicità facilitando in
questo modo l’igiene personale e la medi-
cazione delle ferite.
←
Istruzioni per l’applicazione
Le illustrazioni relative alle istruzioni di indossamento si trovano
nella pagina di copertina all’inizio della brochure.
1
Per applicare il Walker aprire tutte le chiusure in velcro e la fascetta in
tessuto. Inserire la gamba nella fascetta in modo tale che il tallone poggi
sulla parte posteriore.
2
Ora applicare sopra il piede l’imbottitura separata e chiudere le chiusure
in velcro della fascetta.
3
Chiudere innanzi tutto il velcro sopra il collo del piede tirando e fis-
sando la fascia attraverso l’apposito occhiello. Poi chiudere la fascia
in velcro sulle dita e infine le chiusure in velcro sulla gamba dal basso
verso l’alto. Assicurarsi che il prodotto aderisca bene ma non troppo
stretto per evitare difficoltà di circolazione.
Gentili utenti,
siamo lieti che abbiate scelto di acquistare
un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia-
mo per la ducia accordataci. Si prega di
leggere attentamente le seguenti informa-
zioni sul prodotto. Per un’ottima efcacia
dell’articolo Dynamics.
Ofa Bamberg Le augura una pronta
guarigione!
Si prega di notare che
– Il primo inserimento e adatta-
mento del prodotto deve essere
eseguito da personale specializ-
zato.
→vedi pagina 6
– In caso che il prodotto venga
utilizzato in concomitanza con
altri prodotti, consultare prece-
dentemente un medico.
– Se il prodotto dovesse risultare
scomodo, provocare dolori
intensi o altri disturbi, toglierlo
e consultare immediatamente il
medico o il rivenditore specializ-
zato.
– I nostri prodotti vengono testati
nell’ambito di controlli di qualità
completi. Se dovessero tuttavia
presentarsi motivi di reclamo, La
preghiamo di rivolgersi al Suo
rivenditore specializzato.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 18 18.05.2018 13:38:31

italiano
Composizione del materiale
Fascetta: 100 % poliestere
Cinture: 100 % poliammide
Suola interna: 100 % EVA
Lavaggio
Lavare a mano
Non candeggiare
Non asciugare a tamburo
Non stirare
Non pulire chimicamente
Non utilizzare ammorbidente!
Effetti collaterali
Se l’utilizzo del prodotto è corretto
nora non sono stati riscontrati
effetti collaterali sull’intero corpo.
Se il prodotto dovesse tuttavia aderi-
re troppo fermamente, potrebbe pro-
vocare pressioni locali o restringere
i vasi sanguigni e i nervi.
Controindicazioni
Nei seguenti casi è consigliabile con-
sultare il medico prima dell’utilizzo:
– patologie o ferite cutanee nell’area
di applicazione, soprattutto in
presenza di segni d’inammazione
quali arrossamenti, aumento della
temperatura o gonore
– disturbi della sensibilità o della cir-
colazione nell’area di applicazione
– disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gonori dalle cause non
accertate
Indicazioni
– gravi distorsioni dell’articolazio-
ne tibio-tarsale
– trattamento conservativo di trau-
mi del metatarso e dell’avampie-
de nonché del tarso
– medicazione post-operatoria di
lesioni a legamenti, tessuti molli
e tendini
– trattamento conservativo o post-
operatorio di fratture dell’arti-
colazione tibio-tarsica superiore
e inferiore
– trattamento conservativo o post-
operatorio in caso di rottura del
tendine d’Achille
– Lavare il prodotto prima del pri-
mo utilizzo.
– Prima del lavaggio staccare l’im-
bottitura estraibile e le chiusure
a velcro dal binario. Nel farlo
prestare attenzione a non stac-
care il velcro situato sul binario.
Il binario può essere pulito con
un panno umido.
– Lavare le parti in tessuto a mano
ad una temperatura non superio-
re a 30° C. Per il lavaggio utiliz-
zare un detersivo delicato senza
ammorbidenti (es.: Detergente
speciale Ofa Clean) e sciacqua-
re il prodotto accuratamente.
Eliminare l’acqua in eccesso
delicatamente, senza strizzare il
prodotto.
– Dare forma al prodotto e farlo
asciugare all’aria. Non asciugare
il prodotto in asciugatrice, sul
termosifone o alla luce diretta
del sole. Non stirare mai il pro-
dotto.
– Al fine di mantenere intatta la
qualità del prodotto, non utiliz-
zare detergenti chimici, candeg-
gina, benzina o ammorbidente.
Non usare lozioni, unguenti o
prodotti grassi o acidi nell’area
di applicazione del prodotto.Tali
sostanze possono danneggiare il
materiale.
– Riporre il prodotto, possibilmente
nella confezione originale, in un
luogo asciutto e al riparo dalla
luce del sole e dal calore.
Istruzioni per la cura
18 | 19
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 19 18.05.2018 13:38:31

Notas importantes
ROM Walker
El ROM Walker Dynamics inmoviliza la
pierna tras traumatismos o intervenciones
quirúrgicas, y sustituye de forma idónea la
escayola para caminar. Las articulaciones
ROM (Range of Motion) permiten ajustar
un margen de libertad de movimiento ade-
cuado, para así obtener una movilización
oportuna de la articulación del tobillo. La
construcción de diseño abierto es fácil de
colocar y quitar, y facilita así la higiene cor-
poral y el cuidado de heridas.
←
Instrucciones de aplicación
Las imágenes correspondientes a las instrucciones de colocación
se encuentran en el interior de la portada, al principio de este
folleto.
1
Para colocar el Walker, abra todos los cierres de velcro, así como el man-
guito textil. Introduzca la pierna en el manguito, de manera que el talón
quede ajustado a la parte posterior.
2
Coloque ahora sobre el pie la almohadilla separada y cierre los velcros
del manguito.
3
Cierre primero el velcro encima del empeine, insertando la cinta en la
hebilla correspondiente y fijándola mediante el velcro. A continuación,
cierre la cinta de velcro encima de los dedos del pie y, después, las cin-
tas de velcro en la pierna, en dirección de arriba abajo. Procure que el
producto quede bien ajustado, pero sin apretar demasiado, para evitar
el efecto de torniquete.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Nos alegramos de que se haya decidido por
un producto de Ofa Bamberg y le agrade-
cemos la conanza depositada en nosotros.
Por favor, tómese un momento y lea dete-
nidamente la presente información, para
poder obtener una máxima ecacia de su
producto Dynamics.
¡Ofa Bamberg le desea que se mejore
muy pronto!
Por favor, observe
– La primera adaptación y aplica-
ción del producto debe realizar-
se por personal especializado.
→véase la página 6
– Si el producto debe llevarse en
combinación con otros produc-
tos, consulte previamente con su
médico.
– Si durante el uso del producto
se presentaran sensaciones des-
agradables, dolores más fuertes
u otras molestias, contacte
inmediatamente a su médico o
comercio especializado.
– Sometemos nuestros productos
a un estricto sistema de control
de calidad. No obstante, si
tuviera algún motivo de recla-
mación, diríjase a su comercio
especializado.
13_ rom_walker_545105060_bro_in_20180518_6651.indd 20 18.05.2018 13:38:31
Table of contents
Other Ofa Bamberg Medical Equipment manuals

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Hallux Valgus User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg memory men User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Plus Epicondylitis support Quick start guide

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Knee Orthosis User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics Knee immobilisationsplint Quick start guide

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics plus User manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg memory User manual