manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. OMA
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. OMA 537 Instructions for use

OMA 537 Instructions for use

I
SOLLEVATORE
PER AUTOVETTURE
GB
CAR
LIFT
537
2
Manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione del
SOLLEVATORE PER AUTOVETTURE
Modello 537
Matricola N°
Anno di costruzione
Costruttore
OMA s.r.l.
Sede centrale: Via Dell’ Artigianato,64
36045 LONIGO(VI) -ITALY
Telefono ++ / +444 / 436199
Telefax ++ / +444 / 436208
1° Emissione - 25 Giugno 1999
CENTRO DI ASSISTENZA
AUTORIZZATO
Rev.1...............................04/11/99
Rev.2...............................06/12/99
Instructions and maintenance manual for
CAR LIFT
Model 537
Serial N°
Year of manufacture
Manufacturer:
OMA s.r.l.
Head Office: Via Dell’ Artigianato,64
36045 LONIGO(VI) -ITALY
Telefono ++ / +444 / 436199
Telefax ++ / +444 / 436208
1° édition - 25th June 1999
AUTHORISED SERVICE CENTRE:
1
Indice
Imballaggio, trasporto e stoccaggioPag. 3
Introduzione Pag. 4
Cap.1 Descrizione della macchinaPag. 5
Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 6
Cap.3 Sicurezza Pag . 10
Cap.4 Installazione Pag. 12
Cap.5 Funzionamento ed uso Pag. 13
Cap.6 Manutenzione Pag. 14
Cap. 7 Inconvenienti e rimedi Pag. 15
Contents
Packing, transport and storage Page 3
Introduction Page 4
Chapter 1 Description
of the machine Page 5
Chapter 2 Technical
specifications Page 6
Chapter 3 Safety Page 10
Chapter 4 Installation Page 12
Chapter 5 Operating principles
and use Page 13
Chapter 6 Maintenance Page 14
Chapter 7 Troubleshooting Page15
2
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E
STOCCAGGIO.
LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA-
MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DI-
SIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLU-
SIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA ESPERTO
IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL
SOLLEVATORE ED IL PRESENTE MANUALE
IMBALLAGGIO
Il sollevatore viene spedito montato, appoggiato su di un pianale in
legno e avvolto in un unico pacco confezionato con una lastra di
materiale termoretraibile e sigillato con due regge metalliche.
Il peso totale del pacco è di circa 500 Kg.
Fig.1 Movimentazione con carrello elevatore
SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
I pianali in legno possono essere sollevati sia con carrelli elevatori
(Fig.1) che con gru o carriponte (Fig.2). Nel caso di movimentazio-
ne con gru o carriponte, i pacchi devono essere sempre imbracati
con minimo 2 fasce.
Fig.2 Sollevamento mediante imbracatura
Fig.2 Lifting by slinging
NB. I mezzi scelti devono essere idonei al sollevamento e allo
spostamento in sicurezza, tenendo conto di dimensioni, peso,
baricentro, sporgenze e parti delicate da non danneggiare.
STOCCAGGIO
Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e pro-
tetti a temperature comprese fra -10°C e +40°C e non devono es-
sere esposti ai raggi diretti del sole.
IMPILAMENTO DEI PACCHI
Il tipo di imballo previsto prevede la possibilità di impilare in magaz-
zino fino a 2 pacchi uno sull’altro, purchè vengano correttamente
disposti ed assicurati contro la caduta.
I pacchi possono essere impilati solamente a condizione che non
siano appoggiati direttamente uno sull’altro ma che vi siano poste
nel mezzo delle traversine in legno come indicato in fig.3
Nei cassoni dei camion o nei containers si possono impilare fino a
2 pacchi, purchè vengano reggiate bene e assicurate contro la ca-
duta.
PACKING, TRANSPORT AND
STORAGE
ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRAN-
SPORT AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO
BE PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT
PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT
AND THE CONTENTS OF THIS MANUAL
PACKING
The lift is shipped assembled, resting on a wooden platform and
shrink-wrapped in a single pack and sealed with two metal straps.
The total weight of the pack is approximately 500 kg.
Fig.1 Handling with fork-lift truck
LIFTING AND HANDLING
The wooden platforms can be lifted either with a fork-lift truck (Fig.
1) or with a crane or an overhead travelling crane (Fig. 2). In the
case of handling with a crane or overhead travelling crane, the
packs must always be loaded with at least 2 band.
Fig.3 Impilamento dei sollevatori
Fig.3 Stacking lifts
NB. The chosen means must be suitable for lifting and moving
in safety, taking into account dimensions, weight, centre of
gravity, protrusions and fragile parts not to be damaged.
STORAGE
The packs must always be kept in a covered and sheltered place
at a temperature between -10°C and +40°C and must not be expo-
sed to direct sunlight.
STACKING THE PACKS
This type of packing makes it possible to stack up to 2 packs one
on top of another in a store, provided they are correctly arranged
and secured against falling.
The packs may be stacked only provided they are not resting one
directly on another, but wooden crosspieces are inserted as shown
in Fig. 3.
Up to 2 packs can be stacked in the bodies of lorries or in contai-
ners, provided they are well strapped down and secured against
falling.
3
APERTURA DEGLI IMBALLI
All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante
il trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio-
ne.
Le gabbie devono essere aperte adottando tutte le precauzioni per
evitare danni alle e ai pezzi della macchina .
ELIMINAZIONE DELL’IMBALLO.
Il legno del pallet può essere riutilizzato o riciclato.
INTRODUZIONE
IATTENZIONE
Questo manuale è stato scritto per il personale di officina ad-
detto all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addet-
to alla manutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima
di effettuare qualsiasi operazione sul sollevatore e/o sul suo
imballaggio, occorre leggere attentamente tutto il manuale,
poichè esso contiene informazioni importanti per:
xLA SICUREZZA DELLE PERSONE addette all’uso ed alla
manutenzione ordinaria,
xLA SICUREZZA DEL SOLLEVATORE,
xLA SICUREZZA DEI VEICOLI sollevati.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante del sollevatore e deve sempre ac-
compagnarlo, anche in caso di vendita.
Esso deve sempre essere conservato in vicinanza del sollevatore,
in luogo facilmente accessibile.
L’operatore ed il manutentore devono poterlo reperire e consultare
rapidamente in qualsiasi momento.
SI RACCOMANDA, IN PARTICOLARE, UNA LETTURA ATTENTA
E RIPETUTA DEL CAPITOLO 3, CHE CONTIENE IMPORTANTI
INFORMAZIONI E AVVISI RELATIVI ALLA SICUREZZA.
I sollevatori sono stati progettati e costruiti rispettando quanto se-
gue:
LEGGI
Direttive europee: 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CE
NORME TECNICHE
Norne europee : EN 291 /1992, EN 292 / 1992
Norme italiane : UNI 9854
OPENING THE CRATES
When the crates arrive, check that the machine has not been da-
maged during transport and that all parts listed are present.
The crates must be opened using all possible precautionary mea-
sures to avoid damaging the machine or its parts.
DISPOSAL OF CRATES
The wood of the pallet may be re-used or recycled.
INTRODUCTION
ICAUTION
This manual has been written for the workshop personnel as-
signed to using the lift (operator) and for the engineer assi-
gned to routine maintenance (maintenance engineer). Therefo-
re, before doing anything with the lift and/or its packing, it is
necessary to read the entire manual carefully, as it contains
important information for:
xTHE SAFETY OF THE PERSONS assigned to its use and
routine maintenance.
xTHE SAFETY OF THE LIFT.
xTHE SAFETY OF THE LIFTED VEHICLES.
CONSERVATION OF THE MANUAL
The manual is an integral part of the lift and must always ac-
company it, also in the case of sale.
It must always be kept close to the lift, in an easily accessible pla-
ce.
The operator and the maintenance engineer must be able to find it
and refer to it rapidly at any time.
IN PARTICULAR, IT IS RECOMMENDED TO READ CHAPTER 3
CAREFULLY AND REPEATEDLY AS IT CONTAINS IMPORTANT
INFORMATION AND NOTICES RELATIVE TO SAFETY.
The lifts have been designed and manufactured in conformity with
the following:
LAWS
European directives: 89/392 EEC; 91/368 EEC, 93/44 EEC, 93/68
EEC
TECHNICAL STANDARDS
European standards: EN 291/1992, EN 292/1992
Italian standards: UNI 9854
4
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA
Il sollevatore elettroidraulico è fisso, cioè ancorato al suolo ed è
progettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in
quota di autoveicoli.
Il funzionamento è di tipo elettroidraulico.
Il sollevatore è composto, principalmente dalle seguenti parti:
xgruppo struttura fissa ( basamento )
xgruppi mobili (leve+piani di sollevamento )
xgruppi di sollevamento (cilindri idraulici e centralina);
xquadro comando
xsicurezze.
In figura 4 sono indicate le varie parti che compongono il sollevato-
re.
Fig.4
GRUPPO STRUTTURA FISSA
E’ costituito da un basamento (1) costruito in lamiera di acciaio sal-
data, con fori per il fissaggio al suolo mediante tasselli ad espan-
sione (vedere cap.4 “installazione”). All’interno del basamento si
trovano i fori per l’attacco dei bracci di sollevamento.
GRUPPO MOBILE
E’ costituito da due piattaforme e da bracci in piatto saldato (2),
collegati alle estremità mediante alberi ed ancorati al basamento
tramite supporti in materiale plastico.
Un sistema di sicurezza (3), collegato al braccio trainante e aziona-
to mediante cilindri idraulici, si inserisce automaticamente durante
tutta la fase di salita e blocca il sollevatore durante lo stazionamen-
to in quota.
GRUPPO DI SOLLEVAMENTO
É costituito da 2 cilindri idraulici (4) collegati mediante tubi rigidi e
flessibili ad una centralina idraulica.
Il gruppo di sollevamento è comandato per mezzo di un quadro
elettrico di comando (5) posto su un carrello contenente la centrali-
na.
SICUREZZE
Le sicurezze sono costituite da :
xuna sicurezza meccanica
xuna valvola idraulica di massima pressione
xuna valvola strozzatrice compensatrice che regola la discesa
xun dispositivo acustico
xi salvapiedi
CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE
MACHINE
The electro-hydraulic lift, is a fixed installation; this means that it is
anchored to the ground and designed and built for lifting and posi-
tioning automobiles at a certain height off the ground.
The lift is driven by an electro-hydraulic operating system.
The lift consists of the following main parts:
xfixed structure (base);
xmobile units (levers+lifting platforms);
xlift units (hydraulic cylinders and hydraulic unit);
xcontrol box;
xsafety devices.
Figure 4 illustrates the various parts making up the lift.
FIXED FRAMEWORK UNIT
It is composed of a base (1) made of welded steel plates, with ho-
les for fixing to the ground by means of expanding plugs (see chap.
4 “installation”). Inside the base there are holes for the attachment
of the lifting arms.
MOBILE UNIT
It is composed of two platforms and levers of welded steel plates
(2), connected at the ends by means of shafts and connected to
the base by means of special plastic supports. A security system
(3), connected to the towing arm, and driven by means of hydraulic
cylinder, is automatically inserted during the whole lifting phase
and locks the lift during parking at a height.
LIFTING UNIT
It is composed of two hydraulic cylinders (4) connected by rigid and
flexibles tubes.
The lifting unit is controlled by an electric panel (5) placed on a car-
riage containing the hydraulic unit.
SAFETY DEVICES
The safety devices are composed of:
xa sprag to lock the lift at a height.
xa max pressure hydraulic valve
xa compensated throttle valve which adjusts lowering
xan acoustic device
xthe footguards
5
1
2
3
4
5
CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI:
Funzionamento ..................................................elettro-idraulico
Portata ................................................................2500 Kg
Alt. max. sollevamento auto................................930 mm.
Alt. min. supporti sollevamento...........................100 mm.
Larghezza pedane...................................... ........450 mm.
Larghezza libera tra pedane....................... ........870 mm.
Tempo di salita....................................................12 sec.
Tempo di discesa................................................35 sec.
Rumorosità..........................................................<74 db
Peso totale..........................................................circa 500 Kg
Temperatura di funzionamento...........................-10°C / +40°C
Ambiente di lavoro: locale chiuso
Fig.5 Dimensioni
del sollevatore
MOTORE ELETTRICO
Tipo ...........................................................G 90 L4
Potenza .....................................................3 Kw
Tensione....................................................230-400 V trif. +/- 5%
Frequenza .................................................50 Hz
N° poli........................................................4
Velocità......................................................1380 giri/1’
Forma costruttiva.......................................B14
Classe isolamento.....................................F
Assorbimento: ...........................................230V: 12,8A
..................................................................400V: 7,4A
OLIO
Il serbatoio dell’olio contiene oilio idraulico a base minerale secon-
do normativa ISO/DIN 6743/4 con grado di contaminazione non
superiore alla classe 18/15 secondo normativa ISO 4406 come IP
HYDRO OIL 32; SHELL TELLUS T 37 o equivalenti.
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA:
Operation...................................................electro-hydraulic
Carrying Capacity......................................2500 kg
Max. vehicle lifting height ..........................930 mm.
Min. ground clearance of lift structure .......100 mm.
Platform width............................................450 mm.
Effective clearance between platform .......870 mm.
Lift time......................................................12 sec.
Lowering time............................................35 sec.
Noisy level.................................................<74 db
Weight .......................................................500 kg. approx.
Working temperature.................................-10°C / +40°C
Installation requirements: enclosed area.
Fig.5 Lift Dimension
MOTOR
Type ..........................................................G 90 L4
Power ........................................................3 Kw
Voltage ......................................................230-400V th.-ph +/-5%
Frequency .................................................50 Hz
Poles .........................................................4
Speed........................................................1380 rpm
Building shape...........................................B14
Isulation class............................................F
Absorption: ................................................230V: 12,8A
..................................................................400V: 7,4A
OIL
The hydraulic oil tank is filled with mineral oil to ISO/DIN 6743/4,
contamination category no higher tahn class 18/15 according to
ISO 4406, such as IP HYDRO OIL 32; SHELL TELLUS T 37 or an
equivalent oil.
6
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM
7
Cilindri di sollevamento
Lifting cylinders
Cilindri di sicurezza
Safety cylinders
Pos. Descrizione Description
1 Serbatoio Tank
2 Filtro aspirazione Filter
3 Pompa Pump
4 Motore immerso Motor
5 Valvola di massima Max pressure valve
6 Modulo Block
7 Valvola di non ritorno Non return valve
8 Valvola regolatore flusso Flow regulator valve
9 Valvola regolatrice manuale Manual flow regulator valve
10 Valvola elettrica Electric valve
11 Valvola di non ritorno pilotata Pilot non return valve
12 Valvola limitatrice di pressione Pressure limiter valve
13 Grani forati Drilling grub screw
14 Grani forati Drilling grub screw
COLLEGAMENTI IDRAULICI HYDRAULIC CONNECTION
8
TO LIFTING CYLINDERS
CYLINDER
CONNECTION
CYLINDER
CONNECTION
TO MECHANICAL SECURITY
1st SAFETY
CYLINDER INLET
2nd SAFETY
CYLINDER INLET
1st SAFETY
CYLINDER OUTLET
Pos. Code Descrizione Description
1 B3081 NIPLO GIUNZIONE 1/4 NIPPLE 1/4
2 R0731 RACCORDO "T" x TUBO Ø8 "T" FITTING PIPE Ø8
3 R0730 RACCORDO "L" A GOMITO x TUBO Ø8 "L" FITTING PIPE Ø8
4 R0729 RACCORDO 1/8 GAS CON
GUARNIZIONE
1/8 GAS FITTING WITH GASKET
5 R0736 TUBO 1/4" R2T06 L=4000mm PIPE 1/4" R2T06 L=4000mm
6 R0735 TUBO 1/4" R2T06 L=1200mm PIPE 1/4" R2T06 L=1200mm
7 R0734 TUBO 1/4" R1T06 L=4350 mm PIPE 1/4" R1T06 L=4350 mm
8 R0733 TUBO 1/4" R1T06 L=1150mm PIPE 1/4" R1T06 L=1150mm
9 R0765 RACCORDO FORATO METRICO M12x1,5 FITTING M12x1,5
10 R0727 TUBO BONDERIZZATO 8x1,5 SX BONDERIZED PIPE 8x1,5 SX
11 R0726 TUBO BONDERIZZATO 8x1,5 DX BONDERIZED PIPE 8x1,5 DX
12 R2205 RONDELLA RAME Ø12x18x1,5 COPPER WASHER Ø12x18x1,5
SCHEMA ELETTRICO 400V TRIFASE
SCHEMA ELETTRICO 230V TRIFASE
400V TREEPHASE ELECTRIC DIAGRAM
230V TREEPHASE ELECTRIC DIAGRAM
9
BLACK
BLACK
BROWN
BLUE
YEL-
CONTROL PANEL
LIMIT
TERMINAL
TERMINAL
Ref. Descrizione Description Modello/brand
FU PORTA FUSIBILE (NON FORNITO) FUSE CARRIER (NOT SUPPLIED) 4x10A RIT.
QS1 INTERRUTTORE GENERALE MASTER SWITCH 7GN201OU7551
SA1 COMMUTATORE SALITA/DISCESA LIFT/DESCENT SWITCH 7GN207301U51
XS1 PRESA DI LINEA POWER CONNECTION CEE 3PH+N 16A
YV1 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE 230V 50Hz
MI MOTORE ELETTRICO ELECTRICAL MOTOR 3KW 400V
BLACK
BLACK
BROWN
YEL-
CONTROL PANEL
LIMIT
TERMINAL
ATTENZIONE:
La centralina è fornita per il funzionamento a 400V, per il funziona-
mento a 230V, se non richiesto al momento dell’acquisto, occorre
smontare la centralina come in fig.6 e agire sulla morsettiera indi-
cata eseguendo i collegamenti come in fig.7
Fig.6
CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 8)
IATTENZIONE
E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzio-
ne ed in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui
rischi che l’ operarore, e chiunque altro possano correre in caso di
un uso errato del ponte sollevatore.
IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE NORME, PUO’ RECARE
GRAVI DANNI ALLE PERSONE, AL SOLLEVATORE ED AI
VEICOLI SOLLEVATI.
Fig.8
ATTENTION:
The control box runs on 400 V. If operation on 230 V is required
but this has not been stated when the lift has been ordered, please
unfit the control box as shown on fig. 6 and carry out the
connections as shown on fig. 7.
Fig.7
CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 8)
IWARNING
Read this chapter carefully and completely since important infor-
mation for the safety of the operator or others in case of improper
use of the lift is included.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE REGULATIONS CAN
CAUSE SERIOUS INJURY TO PERSONS, AND IRREPERABLE
DAMAGE TO THE LIFT AND THE VEHICLE BEIN LIFTED.
10
Zona operatore
Operator’s area
Zona di sicurezza
Safety zone
3,5 mt
5,5 mt
400V
230V
ALIMENTAZIONE LINEA
POWER SUPPLY
DAL MOTORE
FROM MOTOR
DAL MOTORE
FROM MOTOR
1=BLU-BLUE
2=NERO-BLACK
3=MARRONE-BROWN
1=BLU-BLUE
2=NERO-BLACK
3=MARRONE-BROWN
2
1
3
1
2
3
ALIMENTAZIONE LINEA
POWER SUPPLY DAL MOTORE
FROM MOTOR
DAL MOTORE
FROM MOTOR
1
2
3
1
2
3
1 - E’ importante che in fase di salita o di discesa del sollevatore, l’
operatore agisca soltanto dalla zona di postazione di comando a
lui riservata indicata in figura.
2 - E’ vietato a chiunque sostare o transitare entro la zona a rischio
mentre il sollevatore è azionato, e comunque, quando il veicolo è
già sollevato è ammessa la presenza solo a personale in fase di la-
voro.
3 - L’ operatore è obbligato, durante le fasi di salita/discesa del sol-
levatore, ad assicurarsi che l’ area a rischio sia deserta.
4 - Non utilizzare la macchina senza le protezioni o con le protezio-
ni disattivate.
5 - Per sollevare un autoveicolo usare i tamponi in gomma in dota-
zione, rispettando i corretti punti di appoggio consigliati dal costrut-
tore dell’ autoveicolo.
6 - Per evitare il rischio di caduta dell’ autoveicolo provvedere al
corretto posizionamento dello stesso sul sollevatore.
7 - E’ vietato salire sul veicolo e/o metterlo in moto con il sollevato-
re alzato.
8 - E’ vietato lasciare oggetti e/o ostacoli sotto il veicolo durante la
fase di discesa del sollevatore.
9 - Tenere pulita la zona sotto e nei pressi del sollevatore, nonchè
quella delle pedane al fine di evitare pericolosi scivolamenti ad
opera del personale in genere.
10 - E’ vietato usare: getti d’ acqua-vapore-vernici-solventi nella
zona del sollevatore ed in particolare nelle vicinanze della centrali-
na di comando.
11 - E’ rischiosa una illuminazione non idonea. Verificare che tutte
le zone del sollevatore siano ben illuminate ed in maniera unifor-
me, in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente nel luo-
go di installazione.
12 - E’ vietata la presenza e l’ arrampicatura sulle pedane, di per
sone sia durante il sollevamento che a veicolo sollevato.
13 - E’ vietato ogni uso diverso del sollevatore da quello per cui è
stato progettato, la non osservanza di questa norma può causare
incidenti anche gravi alle persone che stanno lavorando e a quelle
nelle immediate vicinanze.
14 - E’ assolutamente vietata la manipolazione dei dispositivi di si-
curezza.
15 - E’ assolutamente vietato superare la portata massima del sol-
levatore che è di 2500 Kg.. Assicurarsi in tal senso che le vetture
da sollevare non siano cariche.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
SISTEMA A UOMO PRESENTE:
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo “ uomo pre-
sente “. Le operazioni di salita o di discesa, comandate da pulsanti,
sono immediatamente interrotte al rilascio di quest’ ultimi.
DISPOSITIVO ACUSTICO
DISPOSITIVO SALVAPIEDI
VALVOLA COMPENSATA che regola la discesa
SICUREZZA MECCANICA
VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE
Situata sulla centralina, inteviene in caso di sovraccarico del solle-
vatore.
1 - During lifting or lowering operations, the car lift must be opera-
ted only from the operator’s control site, as shown in the picture.
2 - Stopping or passing within the danger area when the lift is wor-
king or already lifted is strictly forbidden. Working personnel only is
allowed to stay near the lift.
3 - The operator must make sure the danger area is empty before
lifting or lowering the lift.
4 - Never use the machine without protection or when the safety
devices are out.
5- Always use the rubber pads when lifting a vehicle, observing the
proper support points specified by the vehicle’s manufacturer.
6 - To prevent the vehicle from falling make sure it is properly pla-
ced on the lift.
7 - Getting on the vehicle and/or starting the engine during lifting is
strictly forbidden.
8 - Never leave objects and/or obstructions under the vehicle dur
ing the lowering phase.
9 - Keep the area under/next to the lift clear and remove possible
oil spots to avoid the risk of slipping.
10 - Never use water steam varnish solvent jets in the car lift area,
and particularly next to the control box.
11 - Proper lighting is extremely important. Make sure all areas to
the car lift are well and uniformly lightened, according to the laws of
the country where the lift is installed.
12 - Climbing on the platforms when lifting the vehicle or when the
same has been already lifted is trictly forbidden
13 - Any use of the car lift other than what herein specified can
cause serious accidents to the operator as well as to the people in
close proximity.
14 - The handling of safety devices is strictly forbidden.
15 - Never exceed the maximum carrying capacity of 2500 kg
when using the car lifts. Make sure the vehicles to be lifted have no
load.
SAFETY DEVICES
DEAD MAN’S CONTROL:
The car lift is equipped with a “dead man” control system. Lowering
and lifting operations can be immediately stopped by releasing
push button controls.
AN ACOUSTIC DEVICE
THE FOOTGUARDS
A COMPENSATED THROTTLE VALVE WHICH ADJUSTS
LOWERING
MECHANICAL SAFETY DEVICE
MAX PRESSURE VALVE
Placed on the hydraulic power unit, operate in case of excess
weight on the lift.
11
CAP. 4 INSTALLAZIONE
IATTENZIONE
Prima di procedere all’ installazione del sollevatore, togliere l’ im-
ballo e controllare la merce.
REQUISITI PER L’ INSTALLAZIONE
Il sollevatore deve essere installato rispettando le distanze di sicu-
rezza da muri, colonne, altre macchine etc.
La distanza minima dai muri, considerando lo spazio per lavorare
comodamente deve essere almeno di 1000 mm. Bisogna poi con-
siderare gli spazi per la postazione di comando, per le vie di fuga
in caso di emergenza. Il locale deve essere preventivamente predi-
sposto per l’ alimentazione elettrica.
Il sollevatore può essere piazzato su qualsiasi tipo di pavimento,
purchè lo stesso sia perfettamente piano, orizzontale, nonchè di
resistenza adeguata ( min. 250 Kg. x cm2.).
xPosizionare il ponte nel punto desiderato seguendo le indicazio-
ni riportate sopra .
xMontare i salvapiedi
xCollegare i tubi idrauliciAeBsulla centralina posta sul carrel-
lo(fig. 9)
xSvitare il tappo dell’olio ( pos.C fig.9) ed inserire olio nella cen-
tralina con imbuto introdurre circa 4 Kg di olio idraulico tipo “
ESSO NUTO H 32 “ o equivalente .
xCollegare elettricamente il cavo all’impianto elettrico (vedere
schema elettrico pag.9)
ATTENZIONE ! Il collegamento deve essere effettuato da per-
sonale qualificato
ATTENZIONE ! L’impianto di rete deve essere in conformità
alle Norme e deve essere dotato dei fusibili relativi ( vedere
schema elettrico )
ATTENZIONE !Non invertire il neutro (azzurro) con le fasi
xEffettuare un sollevamento a vuoto della pedana ; in caso di
mancato funzionamento , invertire una fase al fine di permettere
la corretta rotazione del motore .
Nella prova di funzionamento a vuoto verificare anche il corretto
funzionamento delle sicurezze meccaniche .
Se premendo il pulsante di discesa, l’azionamento delle sicure non
è immediato, spurgare l’aria dai cilindretti delle sicure mediante lo
svitamento del tappo (fig.10 pos.D), quindi azionare la salita/disce-
sa. Lasciare uscire aria e richiudere i tappi.
Tenendo la pedana in posizione di sollevamento massimo forare il
pavimento con punta elicoidale diametro 15 mm. per una profondi-
tà di 70 mm. usando come dima i fori posti sulla base .
Pulire i fori , inserire i tasselli ( tipo Fischer GM 10 o equivalenti ) e
quindi serrare con una coppia di serraggio di 20 Nm.
Fig.9
CHAPTER 4 INSTALLATION
IWARNING
Unpack the goods and check for possible damage before installing
the car lift.
INSTALLATION REQUIREMENTS
The car lift must be installed according to the specified safety di-
stances from walls, columns, other equipments, etc. The minimum
distance from walls must be 1000 mm at least, taking into conside-
ration the necessary space to work easily. Further space for the
control site and for possible runways in case of emergency is also
necessary. The room must be previously arranged for the power
supply.The car lift can be placed on any floor, as long as it is per-
fectly level and sufficiently resistant (250 Kg X sq.cm. min).
xPlace the car lift as required following the instructions above in-
dicated.
xFit the foot guards.
xConnect hydraulic hoses Aand B to the power unit .( see fig.9)
xUnscrew the oil tank cap (pos.C Fig.9) and, using a funnel, pour
about 4 lt of “ESSO-NUTO H32” hydraulic oil or equivalent.
xConnect the electrical cable to the electric plant (see electric dia-
gram at page 9).
ATTENTION ! Skilled personnel only is allowed to perform this
operation.
ATTENTION !The installation must comply with the regula-
tions in force and must be equipped with relevant fuses (see
electrical intsllation).
ATTENTION! Do not invert the neutral (blue) with the phases.
xLift the platform without any weight on it; in case the lift does not
work, change one phase in order to let the motor rotate in the
proper direction.
During this test withou any weight, check also the correct operation
of the mechanical safety devices.
When pushing the lowering button if the safety devices are not
immediately activated, it is necessary to bleed the air from the
cylinders of the safety devices, by unscrewing the plug (fig.10 pos.
D), then push the lifting/lowering button. Let the air come out and
screw the plugs again.
Keeping the platform in the highest position, drill the floor with an
helical bit having a diam. of 15 mm for a depth of 70 mm, using the
holes made on the base as a template.
Clean the holes, insert the anchor bolts (type Fischer GM 10 or
equivalent) and then tighten with a torque wrench of 20 Nm.
Fig.10
12
A
B
C
D
CAP. 5 FUNZIONAMENTO
I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando,
dove trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica,
e gli attacchi per l’allacciamento alla rete elettrica ed idraulica.
I comandi sulla consolle sono rappresentati in fig.11:
1- POSIZIONE DI SALITA:
Tipo “ uomo presente“ funziona sotto tensione,eseazionato, il
motore e i meccanismi attuano la salita del sollevatore.
2- INTERRUTTORE GENERALE:
POSIZIONE“0“:Ilsollevatore non è in tensione, ed è possibile
lucchettare l’ interruttore per impedire l’ uso del sollevatore in caso
di guasto.
POSIZIONE“1“:Ilsollevatore è in tensione.
3- POSIZIONE DI DISCESA:
Tipo “uomo presente“ funziona sotto tensione,eseazionato, i
meccanismi attuano la discesa del sollevatore.
Fig.11
SEQUENZA DI FUNZIONAMENTO
Prima di salire/scendere dal sollevatore, assicurarsi che le pedane
siano alla minima altezza.
Salire con l’ autovettura sul sollevatore a “ passo d’ uomo “, posi-
zionando la stessa come indicato in fig. 12.
Posizionare gli appositi tamponi in gomma sulla pedana del solle-
vatore in corrispondenza dei punti di presa consigliati dal costrutto-
re dell’ autovettura.
Spegnere il motore e innestare il freno di stazionamento dopo aver
posizionato l’ auotovettura sul ponte sollevatore e ricordarsi di di-
sinserire la leva del cambio posizionandola sul “ folle “.
In fase di salita/discesa, il sollevatore deve essere costantemente
osservato insieme al suo carico.
Azionare il selettore di salita e portare il sollevatore alla altezza de-
siderata . Per la discesa, qualora il sollevatore non sia nella posi-
zione di massima altezza, selezionare “salita” e salire per un breve
tratto al fine di disinserire la sicura e quindi selezionare “discesa”
ATTENZIONE:la sicura deve essere disinserita in fase di di-
scesa.
Fig.12
CHAPTER 5 OPERATION
Car lift controls are located in the control box, where the motor-
hydraulic pump unit and the connections to the electric and hydrau-
lic system are also located.
Controls on the board are the following fig.11:
1 - LIFTING POSITION:
“Dead man control”, when pushed, the motor and the lifting
mechanism are operated.
2 - MAIN SWITCH:
“O” POSITION: lift is not powered. The switch can be padlocked to
prevent the use of the lift in case of failure.
“1" POSITION: lift is powered.
3 - LOWERING POSITION:
“dead man control”, when operated, the mechanism realize the
lowering .
OPERATION SEQUENCE
Make sure the platforms are at the minimum height before lif-
ting/lowering the car lift.
Get on the vehicle and crawl on the car lift; be sure the vehicle is
centred and both rear and front wheels are properly positionated
(see fig.12).
Place the proper rubber pads on the platform so that they are in
line with the lifting points specified by the manufacturer (see picture
below).
Switch off the engine and engage the parking brake after placing
the vehicle on the car lift; furthermore disengage the shift lever and
move it to the “neutral” position.
Carefully check the car lift and its load during lifting/lowering opera-
tions.
Push the lifting button and stop the lift at the required height. To
lower, if the lift is not at the max. height, select the lifting button in
order to release the safety devices and then push the lowering but-
ton.
ATTENTION: The safety devices must be released when
lowering
13
1
3
2
FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA
Nel caso di mancanza di alimentazione o in cui la pedana non ef-
fettui la discesa e sia bloccata in posizione alta con il carico, proce-
dere nel seguente modo:
xsollevare la sicura ed interporre spessori al fine di lasciarla libera
di scorrere
xaprire la valvola manuale (fig.13 pos.E)
svitando il dado e successivamente av-
vitando il grano
Fig.13
CAP. 6 MANUTENZIONE
IATTENZIONE
La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a per-
sonale esperto o preventivamente autorizzato. Durante la ma-
nutenzione del sollevatore, è necessario adottare tutti i prov-
vedimenti utili per evitare l’avviamento accidentale del solle-
vatore. L’interruttore generale deve essere bloccato in posi-
zione “zero” mediante lucchetto. La chiave del lucchetto deve
essere presa in consegna dal manutentore per tutta la durata
dell’intervento. Ovviamente, bisogna rispettare tutte le indica-
zioni e gli obblighi riportati nel Cap. 3 “SICUREZZA”.
MANUTENZIONE PERIODICA
Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario atte-
nersi alle tempistiche di manutenzione indicate.
IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO-
STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’ AGLI EF-
FETTI DELLA GARANZIA.
1 - Il sollevatore dev’essere pulito almeno una volta al mese, non
usando aggressivi chimici e pistola ad acqua ad alta pressione.
2 - Controllare periodicamente lo stato degli apparati di sicurezza.
3 - Lubrificare, periodicamente, con grasso le guide di scorimento.
4 - Controllare annualmente lo stato dei tubi flessibili ad alta pres-
sione.
5 - Cambiare l’olio dell’impianto almeno ogni 5 anni.
IATTENZIONE
L’OLIO PER FRENI, SE NON VIENE SUBITO RIMOSSO RI-
SCHIA DI ROVINARE IRRIMEDIABILMENTE LA VERNICIATU-
RA.
SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO
L’olio esausto che viene estratto dalla centralina e dall’impianto du-
rante il cambio olio, dev’essere trattato come prodotto inquinante,
pertanto dovrà essere smaltito secondo le prescrizioni della legisla-
zione vigente nel paese in cui è stato installato il ponte sollevatore.
EMERGENCY OPERATION
In case of power supply lack or if the platform cannot lower and it is
blocked in a high position with a car on it, act as follows:
xlift the safety devices and place a shim under it so that they can
slide freely.
xOpen the manual valve (fig. 13 – pos. E) by unscrewing the bolt
and screwing the dowel.
CHAPTER 6 MAINTENANCE
IWARNING
Maintenance must be performed exclusively by expert person-
nel with thorough knowledge of lift ope-ration. During lift
maintenance, take all necessary precautions to prevent acci-
dental engagement of the lift. The main switch on the panel
must be locked to position “0” with a lockout. The key to the
lockout will be in the custody of the maintenance fitter for the
duration of servicing. All the instructions specified in Chapter
3 “SAFETY” must always be followed.
PERIODICAL MAINTENANCE
To maintain the lift in good working order, the following indications
must be observed.
FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL
EXEMPT THE MANUFACTURER FROM ALL RESPONSIBILITI-
ES ENTAILED IN THE GUARANTEE.
1 - Car lift must be cleaned once a month, at least, without using
chemical agents and high pressure washing guns.
2 - Check safety devices for proper conditions periodically.
3 - Grease slideways periodically.
4 - Check flexible tubes for proper conditions yearly.
5 - Change hydraulic system oil at 5 years intervals, at least.
IWARNING
ALWAYS DISPOSE OF USED BRAKE OIL TO PREVENT POS-
SIBLE DAMAGE TO THE FINISHING.
USED OIL DISPOSAL
Used oil is a a highly polluting product. Always dispose of used oil
as specified by the effective law of the country where the car lift is
installed.
14
E
CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI.
La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie-
dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indi-
cate al capitolo 6 “Manutenzione” ed al capitolo 3 “Sicurezza”.
CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING
TROUBLES SEARCHING GUIDE
The trouble searching and the possible repair intervention need the
observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the
chapter 6 “MAINTENANCE” and in the chapter 3 “SAFETY”.
15
INCONVENIEN-
TE
CAUSA RIMEDIO
Nessun funzio-
namento.
Guasto all’impianto
elettrico.
Controllare l’efficienza
del collegamento e dei
componenti elettrici.
La pedana non
solleva il carico
nominale
Valvola di massima
non chiusa
perfettamente.
Elettrovalvola
discesa parzialmente
aperta
Chiamare servizio assi-
stenza
La pedana non
scende
Elettrovalvola
discesa non
alimentata.
Mal funzionamento
della sicura
La valvola di blocco
linea bassa pressio-
ne non si apre
Verificare se l’elettroval-
vola discesa è alimenta-
ta
Verificare funzionamen-
to sicura
Chiamare servizio assi-
stenza
TROUBLES POSSIBLE
REASON
SOLUTION
No operation Failure in the electric
system.
Check that the
connection has been
properly done and the
electric parts are in good
working conditions.
The platform
cannot lift the
rated load.
The max. pressure
valve not perfectly
closed.
The lowering
solenoid valve is
partially open.
Call assistance
The platform
does not lower
Lowering solenoid
valve not powered
The safety device
does not operate in
the proper way
The low-pressure
line locking valve
does not open
Check if the lowering
solenoid valve is
powered
Check the proper
operation of security
Call the after-sale service
ESPLOSO EXPLODED VIEW
16
CENTRALINA IDRAULICA HYDRAULIC POWER UNIT
17

Other manuals for 537

1

Other OMA Lifting System manuals

OMA 526BLV Guide

OMA

OMA 526BLV Guide

OMA 528C Guide

OMA

OMA 528C Guide

OMA 505C User manual

OMA

OMA 505C User manual

OMA 504A User manual

OMA

OMA 504A User manual

OMA 526L5 User manual

OMA

OMA 526L5 User manual

OMA 537 Instructions for use

OMA

OMA 537 Instructions for use

OMA 542 User manual

OMA

OMA 542 User manual

OMA 526 Guide

OMA

OMA 526 Guide

OMA 503 User manual

OMA

OMA 503 User manual

OMA 502 User manual

OMA

OMA 502 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

RGC P225 quick start guide

RGC

RGC P225 quick start guide

morse 400A-96SS-127 Operator's manual

morse

morse 400A-96SS-127 Operator's manual

TEUPEN LEO 16 GT manual

TEUPEN

TEUPEN LEO 16 GT manual

Nexus 21 L-45 installation instructions

Nexus 21

Nexus 21 L-45 installation instructions

OpeMed OpeMax 500 user manual

OpeMed

OpeMed OpeMax 500 user manual

stertil SF Series Operation manual

stertil

stertil SF Series Operation manual

AutoCrib IntelliPort Operation manual

AutoCrib

AutoCrib IntelliPort Operation manual

Snorkel A38E Operator's manual

Snorkel

Snorkel A38E Operator's manual

Harmar Mobility AL6000 owner's manual

Harmar Mobility

Harmar Mobility AL6000 owner's manual

Fermator VCI-VF5A.CD0 Series Assembly manual

Fermator

Fermator VCI-VF5A.CD0 Series Assembly manual

Sinoboom AB16EJ Plus Operation manual

Sinoboom

Sinoboom AB16EJ Plus Operation manual

Invacare JASMINE user manual

Invacare

Invacare JASMINE user manual

Viking Arm Handheld Jack Bar Clamp Labor Saving Tool... manual

Viking Arm

Viking Arm Handheld Jack Bar Clamp Labor Saving Tool... manual

Joab EcoDrive VL10U Operation and maintenance manual

Joab

Joab EcoDrive VL10U Operation and maintenance manual

Nussbaum ATT HYMAX S 3000 Operating manual, Inspection book

Nussbaum

Nussbaum ATT HYMAX S 3000 Operating manual, Inspection book

Grundfos Multilift MSS Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos Multilift MSS Installation and operating instructions

BlueSky Mast 350G XL Series Quick reference sheet

BlueSky Mast

BlueSky Mast 350G XL Series Quick reference sheet

Genie Lift Guard GRC-12 Operator's manual

Genie

Genie Lift Guard GRC-12 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.