OMCN 1120/E Guide

-
999286702 07/2014
en-GB
The Formwork Experts.
Original Operating Instructions
Please retain for future reference
Lowering device TT 5 1/8" - 2'-6"
Art. n° 586678000

2999286702 - 07/2014
Original Operating Instructions Lowering device TT 5 1/8" - 2'-6"

L1120E1IENS002 1
HYDRAULIC LIFTING
EQUIPMENT
APPARECCHIO DI
SOLLEVAMENTO IDRAULICO
Art. 1120/EArt. 1120/E
IT
EN
Questa pubblicazione non può essere riprodotta, neanche
parzialmente, senza l'autorizzazione scritta della OMCN S.p.A.
ISTRUZIONI ORIGINALI
The reproduction of this document, even partial, without written
authorization from OMCN S.p.A. is strictly prohibited.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI D'USO,
MANUTENZIONE E RICAMBI INSTRUCTIONS FOR USE,
MAINTENANCE AND SPARE PARTS

L1120E1IENS0022
FAC-SIMILE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ ai sensi dell’Art. 12, paragrafo 2. della Direttiva 2006/42/CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with Art. 12, paragraph 2., Directive 2006/42/EC
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß des Art. 12, Paragraph 2. der Richtlinie 2006/42/EG
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ conformément à la Directive 2006/42/CE, Art. 12, paragraphe 2.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD con arreglo al Art. 12, paràgrafo 2. de la Directiva 2006/42/CE
Noi/We/Wir/Nous/Nosotros:
OMCN S.p.A. via Divisione Tridentina 23, 24020 Villa di Serio (Bergamo), ITALIA
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
declare, with sole responsibility on our part, that the product
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, daß das Produkt
déclarons, sous notre entière responsabilité, que le produit
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
Apparecchio di sollevamento idraulico
Hydraulic lifting equipment
Hydraulische hubgeräte
Équipement hydraulique de levage
Equipo hidráulico de elevación
N. Lotto
Lot code
Partienummer
Lot N
Numero de lote
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti disposizioni legislative:
to which this declaration refers conforms to the following legislative dispositions:
auf die sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden rechtlichen Vorschriften:
auquel cette déclaration se réfère est conforme aux dispositions législatives:
al que se refiere esta declaración es conforme a las siguientes disposiciones legislativas:
Direttiva 2006/42/CE (Sicurezza macchine)
Directive 2006/42/EC (Safety of machine)
Richtlinie 2006/42/EG (Maschinensicherheit)
Directive 2006/42/CE (Sécurité des machines)
Directiva 2006/42/CE (Seguridad de la maquina)
Sono state utilizzate le seguenti norme e specificazioni tecniche:
The following standards and technical specifications have been used:
Es wurden folgende Normen und technische Spezifikationen verwendet:
On a utilisé les normes et les spécifications techniques suivantes:
Se han utilizado las siguientes normas y especificaciones técnicas:
EN 349:1993+A1:2008 EN ISO 4413:2010 EN ISO 13849-1:2008/AC:2009
EN 1494:2000+A1:2008 EN ISO 11202:2010 EN ISO 13857:2008
EN ISO 3746:2010 EN ISO 12100:2010
L’apparecchiatura è stata fabbricata in conformità a quanto previsto dall’Allegato VIII, paragrafo 3., della Direttiva 2006/42/CE
The equipment was built according Annex VIII, paragraph 3., Directive 2006/42/EC
Die Werkstattausrüstung war gemäß der Anlage VIII, Paragraph 3 der Richtlinie 2006/42/EG hergestellt
L’équipement a été fabriqué suivant ce qui est prévu par l’Annexe VIII, paragraphe 3., Directive 2006/42/CE
El aparatos se ha costruido según lo previsto por lo anexo VIII, paràgrafo 3. de la Directiva 2006/42/CE
Nome ed indirizzo della persona autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico:
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et dresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique:
Nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico:
PAOLO CORTINOVIS, via Divisione Tridentina 23, 24020 Villa di Serio (Bergamo), ITALIA
Luogo e data:
Place and date:
Ort und Datum:
Lieu et date:
Lugar y fecha:
Paolo Cortinovis
AMMINISTRATORE
MANAGER
ADMINISTRATOR
ADMINISTRATEUR
GERENTE
ASI-AC-0013
Villa di Serio (BG),
Art.
1120/E

L1120E1IENS002 3
TERMINOLOGIA E DEFINIZIONI
(Allegato I, Direttiva 2006/42/CE)
«Pericolo»: una potenziale fonte di lesione o danno alla
salute.
«Zona pericolosa»: qualsiasi zona all'interno e/o in
prossimità di una macchina in cui la presenza di una
persona costituisca un rischio per la sicurezza e la salute di
detta persona.
«Persona esposta»: qualsiasi persona che si trovi
interamente o in parte in una zona pericolosa.
«Operatore»: la o le persone incaricate di installare, di far
funzionare, di regolare, di pulire, di riparare e di spostare
una macchina o di eseguirne la manutenzione.
«Uso previsto»: l'uso della macchina conformemente alle
informazioni fornite nelle istruzioni per l'uso.
«Tecnico specializzato»: persona incaricata dal costruttore
di effettuare particolari operazioni di manutenzione che
richiedano una preparazione e competenze specifiche nel
campo della meccanica e dell’oleodinamica.
Il tecnico specializzato è edotto sugli eventuali rischi
presenti sull’apparecchio e sulle modalità da seguire per
evitare danni a se stesso o agli altri durante tali interventi di
manutenzione.
«Utilizzatore»: chiunque acquisti o detenga sotto
qualunque forma (prestito d'uso, noleggio, locazione, ecc.)
l’apparecchio allo scopo di utilizzarlo nei limiti stabiliti dal
costruttore.
AVVERTENZE
Attenzione durante la consultazione del libretto quando si
incontra uno dei seguenti segnali che indicano la presenza
di condizioni o situazioni di pericolo più o meno rilevante:
Il mancato rispetto di questo segnale
causa rischi molto gravi per la salute,
morte, danni permanenti a medio o a
lungo termine.
PERICOLO
!
AVVERTENZA
!Il mancato rispetto di questo segnale
può causare rischi molto gravi per la
salute, morte, danni permanenti a
medio o a lungo termine.
CAUTELA
!Il mancato rispetto di questo segnale
può causare infortuni o danni
all’apparecchio.
Prima di effettuare qualunque
operazione con l’apparecchio è
necessario leggere e comprendere
chiaramente le istruzioni contenute nel
presente libretto.
AVVERTENZA
!
WARNINGS
TERMINOLOGY AND DEFINITIONS
(Annex I, Directive 2006/42/EC)
«Danger»: potential source of injury or damage to health.
«Hazardous area»: any area inside and/or near the
machine where the presence of a person at risk endangers
his/her safety and health.
«Person at risk»: anyone found entirely or partly in a
hazardous area.
«Operator»: the person(s) responsible for installing, starting
up, adjusting, servicing, cleaning, repairing and transporting
the machine.
«Intended use»: use of the machine according to the user
instruction manual.
«Specialized technician»: person assigned by the
manufacturer to carry out special maintenance operations
requiring training and specific skills in mechanics and oil
hydraulics. The specialized technician is acquainted with all
the possible hazards on the machine and the necessary
procedures in order to avoid injury to himself or others during
these maintenance operations.
«User»: anyone who purchases or uses the machine (e.g.
for renting, leasing or under loan) in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Special attention must be paid when referring to this
handbook when one of the following symbols is met; they
show the presence of hazardous conditions or situations of
greater or less importance:
Lack of compliance with this signal
causes serious health risks, death or
permanent injuries over a medium to
long-term period.
DANGER
!
WARNING
!Lack of compliance with this signal can
cause serious health risks, death or
permanent injuries over a medium to
long-term period.
CAUTION
!Lack of compliance with this signal can
cause personal injuries or damage to
the equipment.
The instructions contained in this
handbook must be read and fully
understood before carrying out any
work on the equipment.
WARNING
!

L1120E1IENS0024
2
1
3
KG.
2
0
0
0
Art. 112 - 112/A - 112/B - 112/C - 112/D - 112/XR
1120/E - 1120/F -1130/XR - 3010
1 2
3
MADE IN ITALY
CAPACIT
À
DI CARICO -CAPACIT
Y
CAPACITE - TRAGEFAHIGKEIT: 2000 kg
ANNO DI FABBR.- YEAR OF MANUFAC.
ANNEE DE FABRICATION - BAUJAHR: 20112010 2012
NUMERO LOTTO
-LOTCODE
LOT N°- PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
T1120E1S001
Art. 1120/E
V
ia Divisione Tridentina, 23
24020 VILLA DI SERIO (BG) ITALIA
www.omcn.com -www.omcn.it
info@omcn.it
Apparecchio di sollevamento idraulico - Hydraulic lifting equipment
Équipement hydraulique de levage - Hydraulische hubgeräte
Prima dell’utilizzo, in caso le targhette adesive siano
allegate al presente libretto, provvedere al posizionamento
delle stesse sull’apparecchio secondo quanto illustrato in
TAV. 1 rispettando rigorosamente la corrispondenza della
numerazione; prima di effettuare l’applicazione dei
pittogrammi pulire accuratamente l’area di applicazione.
Le targhette sono normalmente già applicate dal costruttore.
La mancata applicazione della targhetta
causa la decadenza delle condizioni di
garanzia e solleva il costruttore da ogni
responsabilità per eventuali danni
cagionati dall'uso dell’apparecchio.
AVVERTENZA
!
In caso di danneggiamento, sopravvenuta illeggibilità o
mancanza delle targhette adesive presenti sull’apparecchio,
richiedere alla OMCN S.p.A. la corrispondente etichetta per
la necessaria sostituzione.
Applicare la targhetta sostitutiva secondo lo schema
illustrato in TAV. 1.
Whenever the stickers would be delivered inside this
manual, put it on the appliance as shown on FIG. 1 before
using it.
Clean carefully the place where to stick the label before.
Labels are applied beforehand by the manufacturer.
If one or more equipment adhesive labels are damaged,
missing or illegible, ask OMCN S.p.A. for the relevant
position number for the replacement.
Fit the replacement label according to the diagram given in
FIG. 1.
WARNING
!
Failure to apply the label will lead to
the expiration of the guarantee
conditions and relieve the
manufacturer of all and any
responsibility for possible damage
caused by using the equipment.
TAV. 1 FIG. 1

L1120E1IENS002 5
LIBRETTO ISTRUZIONI D'USO,
MANUTENZIONE E RICAMBI
INDICE GENERALE
1.0. GENERALITÀ
1.1. Descrizione generale
2.0. DESTINAZIONE D’USO
2.1. Usi consentiti
2.2. Usi impropri
2.3. Targhetta d’identificazione
3.0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
3.1. Abbigliamento e dispositivi di protezione individuale
4.0. CARATTERISTICHE TECNICHE E DISPOSITIVI DI
SICUREZZA
5.0. TRASPORTO
6.0. DISIMBALLAGGIO
7.0. MESSA IN SERVIZIO
8.0. FUNZIONAMENTO
8.1. Salita
8.2. Discesa
9.0. MANUTENZIONE ORDINARIA
10.0. TABELLA RICERCA GUASTI
11.0. SCHEMA OLEODINAMICO
12.0. TAVOLA RICAMBI
12.1. Lista ricambi
13.0. PROVE DI COLLAUDO
14.0. ACCANTONAMENTO E RIMESSA IN FUNZIONE
15.0. ROTTAMAZIONE
16.0. ACCESSORI A RICHIESTA
17.0. COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO
18.0. REGISTRO DI CONTROLLO
18.1. Istruzioni per la compilazione
18.2. Istruzioni per la conservazione del presente registro
18.3. Riferimenti normativi
18.4. Dati identificativi dell’apparecchio
18.5. Dati relativi al primo proprietario
18.6. Registrazione trasferimenti di proprietà
18.7. Registrazione interventi di manutenzione ordinaria
18.8. Verifica periodica e registrazione interventi
18.9. Registrazione della riparazione guasti e sostituzione
parti
TABLE OF CONTENTS
1.0. INTRODUCTION
1.1. General description
2.0. SPECIFIC USE
2.1. Foreseen use
2.2. Improper use
2.3. Name plate
3.0. GENERAL SAFETY REGULATIONS
3.1. Clothing and personal safety devices
4.0. TECHNICAL FEATURES AND SAFETY DEVICES
5.0. TRANSPORT
6.0. UNPACKING
7.0. SETTING AT WORK
8.0. OPERATION
8.1. Upstroke
8.2. Downstroke
9.0. ROUTINE MAINTENANCE
10.0. TROUBLESHOOTING TABLE
11.0. OIL HYDRAULIC DIAGRAM
12.0. SPARE PARTS TABLE
12.1. Spare parts list
13.0. FACTORY TEST
14.0. SETTING ASIDE AND RESTARTING
15.0. SCRAPPING THE MACHINE
16.0. ACCESSORIES UPON REQUEST
17.0. HOW TO ORDER SPARE PARTS
18.0. CONTROL REGISTER
18.1. Instructions for use
18.2. Register storage instructions
18.3. Regulatory references
18.4. Device identification data
18.5. First owner data
18.6. Ownership transfer registration
18.7. Service registration of routine maintenance
18.8. Periodic checks and service registration
18.9. Repairs and part replacement registration
INSTRUCTION MANUAL FOR USE
AND MAINTENANCE

L1120E1IENS0026
1.0.
GENERALITÀ
Il presente libretto contiene le informazioni ritenute
necessarie per utilizzare in sicurezza il seguente modello di
apparecchio di sollevamento idraulico:
Art. 1120/E
prodotto dalla:
OMCN S.p.A.
Via Divisione Tridentina n. 23
24020 Villa di Serio (BG)
Italia.
In particolare nel libretto si riporta:
il riepilogo delle indicazioni previste per la marcatura,
le condizioni di utilizzazione previste,
le istruzioni per eseguire il trasporto e la messa in
funzione,
1.0.
INTRODUCTION
This handbook contains all the necessary information on
how to safely use the Hydraulic lifting equipment:
Art. 1120/E
produced by:
OMCN S.p.A.
Via Divisione Tridentina n. 23
24020 Villa di Serio (BG)
Italia.
This handbook describes the following:
summary of indications for marking,
necessary conditions of use,
instructions on transport and start-up,
Il presente libretto ISTRUZIONI D'USO, MANUTENZIONE
E RICAMBI costituisce parte integrante del prodotto,
conservarlo con cura per permetterne la consultazione
durante la vita del prodotto stesso.
In caso di smarrimento o danneggiamento si possono
richiedere ulteriori copie alla OMCN S.p.A.
Nel caso di cambiamento di proprietà
dell’apparecchiatura fornire con essa anche il presente
libretto.
Il manuale deve essere custodito per tutta la vita
dell’apparecchiatura, non deve essere manomesso e
deve essere conservato in un luogo protetto da umidità
e calore.
Per qualunque dubbio inerente l’uso e la manutenzione
dell’apparecchio rivolgersi alla OMCN S.p.A.
La mancata applicazione delle prescrizioni indicate nel
presente manuale causa la decadenza delle condizioni
di garanzia.
Prima di effettuare qualunque operazione
sull’apparecchiatura è obbligatorio leggere
scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente
libretto in quanto questo contiene importanti
informazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la
manutenzione dello stesso.
Oltre alle istruzioni contenute nel presente libretto è
obbligatorio attenersi a tutte le disposizioni legislative e
linee guida in materia di prevenzione e sicurezza sul
lavoro in vigore nel paese di utilizzo
dell’apparecchiatura.
Il montaggio, la messa in funzione, la manutenzione, la
verifica periodica dell’apparecchio devono essere
effettuate da personale autorizzato, professionalmente
qualificato, appositamente formato a svolgere dette
operazioni.
Il Libretto ISTRUZIONI D'USO, MANUTENZIONE E
RICAMBI deve essere sempre conservato nelle
immediate vicinanze dell’ apparecchiatura in modo che
sia consultabile dal personale autorizzato
all'installazione, all'uso, alla manutenzione e pulizia
dell’ apparecchiatura stessa.
La OMCN S.p.A. declina ogni e qualsiasi responsabilità
per danni diretti o indiretti cagionati a persone, animali
o cose dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
contenute nel presente libretto.
AVVERTENZA
!
This INSTRUCTION manual FOR USE, MAINTENANCE
AND SPARE PARTS are an integral part of the product.
Keep it carefully so that it can be referred to during the
life of the same product.
If it gets lost or damaged, ask for a copy from
OMCN S.p.A.
If the ownership of the equipment changes, this
handbook must also be supplied with the same
equipment.
This manual must be kept for the entire product life of
the equipment; it must not be tampered with and must
be kept in a dry, cool place.
Contact OMCN S.p.A. for any doubt relative to the use
and maintenance of the equipment.
Failure to observe the instructions provided in this
manual null and voids the warranty conditions and
releases the manufacturer from any liabilities due to
damages caused by equipment use.
Before performing any operation on the equipment it is
mandatory to scrupulously read the instructions
contained in this handbook since it contains important
information relative to safety of use, maintenance,
assembly and setting up of the equipment.
In addition to the instructions contained in this manual,
you must follow all the guidelines and legal provisions
regarding workplace safety and prevention in force in
the country where the machine is being used.
Assembly, start up, maintenance and periodic checks of
the equipment must only be carried out by authorised,
professionally qualified staff that is suitably trained for
performing such operations.
This INSTRUCTION manual FOR USE, MAINTENANCE
AND SPARE PARTS should be kept right next to the
machine so that authorized staff can refer to it during
start up, use, servicing and cleaning.
OMCN S.p.A. cannot be held responsible for direct or
indirect injury or damage to persons, animals or things
caused by the failure to observe the instructions
contained in this handbook.
WARNING
!

L1120E1IENS002 7
TAV. 2
1) Leva di comando
2) Piattello
3) Ruote basculanti
4) Ruote pivottanti
5) Braccio
6) Telaio
7) Dispositivo di discesa
1
2
3
4
5
6
7
1.1.
Descrizione
generale
L’ Art. 1120/E è un apparecchio idraulico ad azionamento
manuale, progettato e realizzato per essere utilizzato secon-
do quanto indicato nel paragrafo 2.0. - Destinazione d’uso.
L’apparecchio è costituito da un telaio con ruote e un braccio
dotato di piattello. La salita e la discesa del braccio è ottenu-
ta per mezzo di un cilindro oleodinamico azionato da una
pompa manuale.
le caratteristiche tecniche principali,
le informazioni relative alla postazione di lavoro e ai
comandi,
le istruzioni per l'utilizzazione in sicurezza,
le avvertenze sugli usi impropri o non autorizzati,
istruzioni per eseguire le operazioni di manutenzione,
gli schemi funzionali,
la tavola relativa ai pezzi di ricambio.
Inoltre le pagine finali del presente libretto devono essere
utilizzate quale Registro di controllo allo scopo di permettere
la registrazione di:
trasferimenti di proprietà,
operazioni di manutenzione ordinaria,
operazioni periodiche di verifica e controllo,
sostituzione di componenti, elementi strutturali, dispositivi
di sicurezza o parti di essi.
La OMCN S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni a persone o cose provocati da comportamenti e/o usi
non corretti della macchina derivanti da errata comprensione
della traduzione del presente libretto rispetto alla versione
originale in lingua italiana.
Il costruttore avendo adempiuto alle prescrizioni previste
dalle disposizioni legislative vigenti provvede ad immettere
l’apparecchio sul mercato accompagnato da:
libretto istruzione d'uso,
marcatura CE,
dichiarazione CE di conformità.
the main technical characteristics,
information regarding the workstation and controls,
instructions for safe use,
warnings on improper or unauthorized use,
the instructions about maintenance operations,
operating diagrams,
diagram of spare parts.
Furthermore, the final pages in this booklet must be used as
a Control Register to record the following:
transfers of ownership,
routine maintenance operations,
periodic checks and inspections,
replacement of components, structural elements, safety
devices or parts thereof.
OMCN S.p.A. declines all and any responsibility for possible
damage to people or things caused by incorrect behaviour
and/or use of the machine due to incorrect understanding of
the translation of this document with respect to the original
Italian version.
The manufacturer, in compliance with existing laws in force,
introduces the equipment on the market with:
user handbook,
EC mark,
EC compliance statement.
Article 1120/E is a manual hydraulic appliance designed and
created for being used as indicated in paragraph
2.0. - Specific use.
The device is made of a frame on wheels and an arm with a
plate. The arm goes up and down by the way of an hydraulic
cylinder operated by a handpump.
1.1.
General description
FIG. 2
1) Control lever
2) Plate
3) Balancing rolls
4) Pivoting wheels
5) Arm
6) Frame
7) Lowering device

L1120E1IENS0028
2.0.
DESTINAZIONE
D’USO
L’apparecchio di sollevamento idraulico è stato progettato e
fabbricato per essere utilizzato come ausilio per il
sollevamento parziale di un veicolo dotato minimo di quattro
ruote. Il sollevamento deve avvenire partendo da terra,
mantenendo almeno due ruote appoggiate a terra (anteriori o
posteriori).
Il carico da sollevare non deve essere superiore alla capacità
di carico nominale dell’apparecchio indicata sulla targa
identificativa del costruttore (TAV. 3).
L’altezza massima di sollevamento deve essere solo quella
permessa dell’apparecchio di sollevamento. Rispettare le
prescrizioni previste dal fabbricante.
La capacità di carico è: 2000 kg
È VIETATO EFFETTUARE LA MOVIMENTAZIONE
DELL’APPARECCHIO SOTTO CARICO!!
2.1.
Usi consentiti
AVVERTENZA
!
Gli usi non espressamente indicati nel
presente libretto sono da considerarsi
impropri e quindi vietati: il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per
danni diretti o indiretti cagionati a
persone, animali o cose dovuti da un
uso improprio dell’apparecchio.
Nella destinazione d'uso sono indicati gli usi consentiti per i
quali il fabbricante ha progettato e costruito la macchina.
Solo il rispetto rigoroso degli usi consentiti garantisce
all'operatore e alle persone esposte un utilizzo sicuro
dell'apparecchio e a tal fine sono anche stati individuati gli
usi impropri ragionevolmente prevedibili che il fabbricante,
sulla base della propria esperienza, ha individuato nell'uso
dell’apparecchio.
Per tale motivo, nei paragrafi successivi, oltre agli usi
consentiti sono riportati, a titolo non esaustivo ma
esemplificativo, anche gli usi impropri ragionevolmente
prevedibili.
2.0.
SPECIFIC USE
Intended use lists the admitted uses for which the
manufacturer designed and constructed the machine.
Only the strict observance of admitted uses guarantees safe
device use for the operator and exposed personnel. For this
reason, reasonably foreseeable improper use has been
identified by the manufacturer according to his experience in
equipment use.
For this reason, in addition to foreseen use, some but not all
reasonably foreseeable improper uses are listed in the
following paragraphs.
2.1.
Foreseen use
This appliance has been developed and built to lift vehicles
with at least four wheels and only partially.
One must lift starting from the ground and at least two
wheels must stay on the ground (front or rear wheels).
The load must not weigh more than the declared capacity of
the appliance as indicated on the manufacturer’s ID plate
(FIG. 3).
Don’t lift higher that what can do the lifting appliance. Follow
manufacturer’s instructions.
Load capacity : 2000 kg
DO NOT MOVE THE EQUIPMENT WHEN LOADED!!
Any uses not explicitly indicated in
this manual are considered improper
and hence prohibited: the
manufacturer cannot be held liable for
direct or indirect damage or injury to
persons, animals or things caused by
incorrect use of the equipment.
WARNING
!

L1120E1IENS002 9
MADE IN ITALY
CAPACIT
À
DI CARICO -
CAPACIT
Y
CAPACITE- TRAGEFAHIGKEIT: 2000 kg
ANNO DI FABBR.- YEAR OF MANUFAC.
ANNEEDE FABRICATION - BAUJAHR: 20112010 2012
NUMERO LOTTO - LOT CODE
LOT N° -PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112
T1120E1S001
Art. 1120/E
V
ia Divisione Tridentina,23
24020 VILLA DI SERIO (BG) ITALIA
www.omcn.com -www.omcn.it
info@omcn.it
Apparecchio di sollevamento idraulico - Hydrauliclifting equipment
Équipement hydraulique de levage - Hydraulische hubgeräte
(f)
(c)
(a)
(b)
(d)
(e)
(g)
2.3.
Targhetta
d’identificazione
TAV. 3
2.2.
Usi impropri
È vietato alterare in qualsiasi modo,
manomettere o asportare la targhetta
di identificazione della macchina.
Mantenere la targhetta sempre ben
pulita in modo tale che i dati riportati
nella stessa risultino sempre ben
leggibili.
AVVERTENZA
!
2.2.
Improper use
2.3.
Name plate
Tampering with or removing the
machine identification plate is strictly
prohibited. Always keep the plate
clean so that the listed data is always
legible.
WARNING
!
FIG. 3
A scopo esemplificativo e non riduttivo sono di seguito elen-
cati alcuni esempi di uso improprio.
È vietato:
utilizzare l’apparecchio per il sostegno di un carico,
utilizzare l’apparecchio per il trasporto del carico,
spostare l’apparecchio se il braccio non è in posizione di
riposo (braccio tutto basso),
il sollevamento di autoveicoli di peso superiore alla porta-
ta dell’apparecchio,
il sollevamento di persone e/o animali,
il sollevamento di autoveicoli con persone e/o animali a
bordo dello stesso,
il sollevamento di motocicli, motocarrozzette e similari,
il sollevamento di veicoli a tre ruote in genere,
il sollevamento di veicoli speciali tipo: carrelli elevatori a
forche, macchine e trattrici agricole, macchine per movi-
mento terra (pale, scavatori, ruspe, ecc.),
il sollevamento di autoveicoli con materiale potenzial-
mente pericoloso a bordo (materiali infiammabili, esplosi-
vi, corrosivi, ecc.),
il sollevamento di macchine e/o materiali in genere,
il sollevamento di oggetti (pezzi lavorati, utensili, ecc.),
il sollevamento di metalli fusi, acidi, materiali irradianti,
carichi particolarmente fragili.
Some but not all examples of reasonably foreseeable
improper use are listed below.
It is forbidden to:
use the appliance to support a load,
to move the equipment when it’s loaded,
to move the device when the arms is not folded (arm
completely down),
to lift vehicles heavier than declared capacity of the
device,
lift persons or animals,
lift motor vehicles carrying people and/or animals,
lift motorcycles, motorcycles with sidecars or similar
vehicles,
lift three-wheel vehicles,
lift special vehicles such as: forklift trucks, agricultural
machinery and tractors, excavating machinery (diggers,
excavators, bulldozers, etc.),
lift motor vehicles carrying potentially dangerous material
(flammable, explosive or corrosive materials, etc.),
lift machinery or materials in general,
lift materials or objects (processed pieces, tools, etc.),
lift melted metals, acids, irradiating materials, very fragile
loads.
Ogni apparecchio è dotato di una targhetta di identificazione
del costruttore (TAV. 3) applicata alla macchina secondo
quanto indicato in TAV. 1.
Nella targhetta di identificazione del costruttore sono riportati
i seguenti dati:
a) Generalità, indirizzo completo del costruttore.
b) Modello dell’apparecchio.
c) Capacità (portata) di carico.
d) Anno di fabbricazione.
e) n° di lotto.
f) Marcatura CE.
g) Prima di utilizzare l’apparecchio è obbligatorio leggere e
comprendere le istruzioni contenute nel Libretto Istruzioni
d'uso, manutenzione e ricambi.
Every equipment has a manufacturer’s nameplate (FIG. 3)
placed on the machine according to the indications given in
FIG. 1.
The manufacturer’s nameplate shows the following infor-
mation:
a) General information, manufacturer’s complete address.
b) Model.
c) Capacity.
d) Year of manufacture.
e) Lot code.
f) EC Marking.
g) Before using the equipment, read carefully the user,
maintenance and spare parts booklet and make sure they
are fully understood.

L1120E1IENS00210
3.0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Rispettare rigorosamente le norme
generali di sicurezza e prevenzione
infortuni di seguito elencate.
PERICOLO
!
L’USO DELL’APPARECCHIO È CONSENTITO:
L'uso dell’apparecchio è consentito solo a personale
autorizzato, in buono stato di salute, responsabile ed
appositamente addestrato sugli usi consentiti e sui rischi
presenti sullo stesso.
L'uso dell’apparecchio è consentito solo ad operatori
ed utilizzatori che abbiano letto completamente,
compreso e perfettamente assimilato quanto contenuto
nel presente libretto.
L'uso dell’apparecchio è consentito solamente
all'interno di locali chiusi al riparo dagli agenti atmosferici:
neve, pioggia, vento, ecc.
L'uso dell’apparecchio, compresa la traslazione, è
consentito ad un solo operatore per volta; è vietato
utilizzare l’apparecchio in due o più persone
contemporaneamente.
È OBBLIGATORIO:
3.0.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THE MACHINE MAY ONLY BE USED:
Keep strictly to the general safety and
accident-prevention regulations listed
below.
DANGER
!
The machine may only be used by responsible staff in
good health who have been specially trained to use the
equipment and are acquainted with all the risks.
The machine may only be used by operators and
users who have fully read and understood the
instructions and information in the booklet.
The machine may only be used inside closed rooms
that are free from atmospheric agents: snow, rain and
wind, etc.
The machine, including the traverse, can only be
used by one operator at a time; it is forbidden for more
than one person to use the equipment at the same time.
È obbligatorio verificare che la superficie su cui si
intende utilizzare l’apparecchiatura sia solida,
orizzontale, piana, pulita, perfettamente livellata e in
grado di sopportare i carichi massimi che si sviluppano
durante l’utilizzo.
È obbligatorio, dopo il sollevamento utilizzare
colonnette di sicurezza da inserire sotto il carico (non in
dotazione).
È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-
recchiatura, verificare che l'area di lavoro sia adeguata-
mente illuminata (luogo sufficientemente illuminato ma
non sottoposto ad abbagliamenti o luci intense).
È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-
recchio, accertarsi che gli organi di sollevamento siano
integri: in caso contrario è vietato operare con l’apparec-
chio.
È obbligatorio,prima di iniziare ad operare, accertarsi
del perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza
installati: in caso di malfunzionamento è vietato operare
con l’apparecchio.
È obbligatorio controllare che durante il funzionamento
non si verifichino condizioni di pericolo per persone
esposte. In caso si manifestassero tali condizioni arre-
stare immediatamente l’utilizzo dell’apparecchiatura ed
allontanare le persone.
È obbligatorio, dopo aver utilizzato l’apparecchiatura
verificare che il braccio sia in posizione di riposo (braccio
tutto basso), riporla in luogo pulito, sicuro e protetto allo
scopo di prevenire eventuali danneggiamenti ed utilizzi
non autorizzati.
È obbligatorio, quando si rilevano rumorosità non abi-
tuali, o anomalie di funzionamento, interrompere imme-
diatamente ogni azionamento in corso e ricercare la cau-
sa di tali irregolarità. In caso di dubbio evitare opera-
zioni improprie e rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica del costruttore.
It is compulsory to check that the surface where the
equipment is to be used is solid, flat, clean, perfectly lev-
elled and able to support the maximum loads that will be
obtained during use of it.
It is compulsory, after lifting the vehicle by means of the
jack, lay the mentioned vehicle on the special stationary
stands (not supplied) before starting working under the
same.
Before operating with the equipment, it is compulsory
to check that the operating area is sufficiently illuminated
(sufficiently illuminated area but not subject to glare or
intense light).
Before operating with the equipment, it is compulsory
to check that the support parts are integral: on the con-
trary, it is forbidden to use the equipment.
It is compulsory to check that the installed safety devic-
es are in perfect working order before operating the
equipment: it is forbidden to operate the machine if it is
faulty.
It is compulsory to check that there are no hazardous
conditions for persons at risk during operation. If there
are, stop any operations underway immediately and
keep people away.
It is mandatory, to fold the arm after use (arm complete-
ly down). Put it away in clean, safe and secure area in
order to prevent any damage and non-authorized use.
In the event of irregular or anomalous sounds, it is com-
pulsory to stop all operations immediately and find the
cause of the anomaly. If in doubt, avoid any improper
operations and contact the manufacturer’s technical
service centre.
IT IS COMPULSORY:

L1120E1IENS002 11
È obbligatorio, prima di sollevare il veicolo, accertarsi
che le ruote dello stesso siano bloccate senza alcuna
possibilità di girare o muoversi e che il freno di staziona-
mento sia inserito.
È obbligatorio, controllare che, durante i movimenti
operativi dell’apparecchio, non vi sia nessun oggetto
nell’area del veicolo sollevato.
È obbligatorio, posizionare l’apparecchio perpendicola-
re al veicolo da sollevare.
È obbligatorio, prima dell’utilizzo posizionare l’apparec-
chiatura sotto i punti di presa del veicolo previsti dal co-
struttore dello stesso, verificando che questi non siano
sporchi, unti o corrosi.
È obbligatorio verificare, durante il sollevamento o la
discesa del carico, che il veicolo sia perfettamente stabi-
le sul piattello.
È obbligatorio verificare costantemente che il piattello
aderisca completamente al carico.
È obbligatorio sorvegliare costantemente la traiettoria
dell’apparecchio durante le operazioni di spostamento
senza carico.
È obbligatorio, effettuare il sollevamento del carico solo
quando l’apparecchio appoggia perfettamente su tutte
quattro le ruote.
È obbligatorio, per le operazioni di manutenzione, utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali della OMCN S.p.A.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità per i
danni causati dall'utilizzo di ricambi ed accessori non ori-
ginali. L'uso di ricambi non originali comporta inoltre l'au-
tomatica perdita della garanzia.
È VIETATO:
È vietato utilizzare l’apparecchio in modo improprio o
errato, esso deve essere impiegato esclusivamente se-
condo quanto indicato nel paragrafo 2.0. - DESTINAZIO-
NE D'USO.
È vietato il sollevamento del veicolo se questo non è in
piano.
È vietato utilizzare più di un apparecchio di sollevamento
per volta per sollevare il veicolo
È vietato utilizzare dispositivi aggiuntivi quali prolunghe
della leva per aumentare la forza lavoro.
È vietato l'uso dell’apparecchio per il lavaggio dei veicoli.
È vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento
dell’apparecchio.
È vietato sostare o lavorare sotto il carico sollevato o in
prossimità dello stesso, se questo non viene assicurato a
colonnette di sicurezza di portata adeguata.
È vietato salire a bordo del veicolo sia durante le fasi di
movimentazione che dopo che il veicolo sia stato solleva-
to.
È vietato la rimozione delle protezioni o dei pittogrammi
di sicurezza o la manomissione dei dispositivi di sicurez-
za installati sull’ apparecchiatura, ciò comporta una viola-
zione delle Norme Europee sulla sicurezza.
È vietato, durante le fasi di salita e discesa dell’ apparec-
chio, provocare oscillazioni del veicolo.
È vietato, posizionare direttamente il carico sul piattello
dell’apparecchio, far compiere parte della corsa del brac-
cio a vuoto prima di raggiungere il carico da sollevare.
È vietato,per le operazioni di sollevamento, frapporre
spessori di qualsiasi tipo tra il veicolo da sollevare ed il
piattello dell’apparecchio.
È vietato abbandonare l’apparecchio con il veicolo solle-
vato, se non vengono preventivamente poste delle colon-
nette di sicurezza sotto il veicolo sollevato.
È vietato utilizzare l’apparecchio con il motore del veico-
lo in moto
Before lifting any vehicle, make sure that the wheels are
blocked in such a way that they cannot turn nor move
and the hand brake is on.
It is compulsory to check that there are no obstacles in
the load support area during operational movements.
The device must be placed at 90° respect to the vehicle
to be lifted.
Before use, the device must be placed under the lifting
points foreseen by the vehicle’s manufacturer. First make
sure they are not dirty, greasy nor rusty.
When it goes up and down, make sure the vehicle is
perfectly steady on the plate.
Make sure that the plate is always in perfect adherence
with the load.
It is compulsory to constantly observe the equipment
route during moving operations without a load.
Do not lift the vehicle unless the device is not perfectly
standing on all four wheels.
Use only original OMCN spare parts for maintenance op-
erations.
The manufacturer cannot be held responsible for any
damage caused by the use of unoriginal fittings. The use
of non-original spare parts will instantly invalidate the
warranty.
It is forbidden to use the equipment improperly or
incorrectly; it should be used exclusively for the purpose
described in paragraph 2.0. - SPECIFIC USE.
Do not lift a vehicle if not on an horizontal floor.
Do not use more than one appliance to lift a vehicle.
Extending the length of the lever to increase the labour
force is prohibited.
Do not use the appliance to wash vehicles.
Do not climb nor stand on lifting components of the
appliance.
Do not stand nor work under or next to the lifted load,
except when it is secured on safety stands of a suitable
capacity.
If is forbidden to climb aboard the vehicle both during
the movement stages and when the vehicle has been
lifted.
It is forbidden to remove protections, safety signals or
tamper with safety devices installed on the equipment.
This violates European standards on safety.
It is forbidden to cause the vehicle to sway during lift
ascent and descent.
Do not put the load directly on device’s plate. Make the
arm go without load on a small distance before it takes
the load to lift.
It is forbidden, when lifting the vehicle, do not place any
shim between the vehicle and the jack plate.
Do not leave a vehicle on an appliance, unless it has
been put on safety stands.
Do not use the device when the vehicle motor is on.
IT IS FORBIDDEN:

L1120E1IENS00212
3.1.
Abbigliamento e
dispositivi di protezione individuale
Per operare con l’apparecchio in condizioni di sicurezza è
obbligatorio utilizzare un abbigliamento adeguato
all’apparecchio e all'ambiente di lavoro:
non indossare abiti larghi, cravatte, sciarpe ed altri
indumenti simili che potrebbero impigliarsi nelle parti
mobili dell’apparecchio.
I capelli lunghi vanno raccolti, le estremità delle maniche
devono essere strette, evitando di indossare orologi,
anelli, collane ed altri oggetti che possono arrecare danni
alla persona che li indossa.
Utilizzare calzature antinfortunistiche, elmetto protettivo
per la testa, guanti protettivi per le mani e, in caso di
presenza nell'ambiente di un livello di rumore non
inferiore a 85 dB(A), cuffie o altri dispositivi di protezione
dell'udito.
In ogni caso fare riferimento alle disposizioni di sicurezza
previste per l'ambiente di lavoro del paese in cui deve
operare l’apparecchio.
È vietato effettuare la movimentazione dell’apparecchio
mediante l’utilizzo di mezzi di trasporto, tale operazione
deve essere sempre effettuata manualmente, da un solo
operatore per volta.
È vietato utilizzare l’apparecchio in presenza di persone
esposte vicine all'area di lavoro o vicine al veicolo da sol-
levare, in caso contrario è obbligatorio arrestare imme-
diatamente ogni operazione.
È vietato utilizzare l’apparecchio se la temperatura
ambiente è inferiore a 5°C o superiore a 40°C.
È vietato manomettere o modificare l’apparecchio: qual-
siasi manomissione o modifica effettuata sull’ apparec-
chiatura è causa della automatica e immediata perdita
della garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabi-
lità per danni diretti o indiretti causati da tali manomissio-
ni o modifiche.
È vietato l'utilizzo dell’apparecchio nei seguenti casi:
all'interno di congelatori,
in ambienti in cui possano svilupparsi atmosfere po-
tenzialmente esplosive,
in miniera,
a bordo di navi,
in prossimità di alimenti,
in prossimità di fonti di calore o fiamme.
È vietato utilizzare accessori che non siano fornibili dalla
OMCN S.p.A.
It is compulsory to park the equipment on a flat surface
that does not allow any unwanted movement when it is
being used. The parking place must be suited to prevent
deterioration and unauthorised use of the equipment.
It is forbidden to use the appliance when some persons
stand in or next to the working area. In such a case, stop
any operation immediately.
The equipment must never be used if the room
temperature is below 5°C or over 40°C.
It is forbidden to tamper with or modify the equipment:
any tampering or modifications to the equipment
automatically and immediately nullifies the guarantee
and relieves the manufacturer of any liability for direct or
indirect injury caused by such tampering or
modifications.
Do not use the equipment in the following cases:
inside freezers,
in environments where potentially explosive
atmospheres may develop,
in mines,
on ships,
near food,
near heat source and flames.
Do not use accessories not suppliable by OMCN S.p.A.
To use the equipment in safe conditions, adequate clothing
must be used for the equipment and working environment:
do not wear loose clothes, ties, scarves or similar
garments that could get caught up in the equipment’s
movable parts.
Keep long hair out of the way and sleeve ends tight;
avoid wearing watches, rings, necklaces or other objects
that may cause injury.
Use protective footwear, protective helmet, protective
gloves and in the case of high noise level, above
85 dB(A), use headsets or other hearing protection
devices.
In all cases, refer to working environment safety regulations
of the country where the equipment is being operated.
3.1.
Clothing and personal safety devices

L1120E1IENS002 13
4.0.
CARATTERISTICHE TECNICHE E
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
TAV. 4
Tabella 1
Modello
Model
Capacità di
carico
Capacity
[kg]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
D
[mm]
Art. 1120/E 2000 1800 1030 130 200
Peso
Weight
[kg]
65
E
[mm]
760
Larghezza
massima
Maximum
width
[mm]
530
FIG. 4
4.0.
TECHNICAL FEATURES AND
SAFETY DEVICES
Table 1
Funzionamento mediante azionamento manuale della pom-
pa.
Dispositivo di finecorsa al termine del movimento di salita.
Valvola di ritegno che consente la stabilità della posizione
del carico sollevato e impedisce movimenti indesiderati.
Dispositivo di discesa a “uomo presente”.
Valvola di massima pressione che agisce sulla pompa e
impedisce il sollevamento di carichi superiore ai limiti di ca-
pacità consentiti dal costruttore.
Controllo velocità discesa per mantenere costante la velocità
di discesa entro i limiti stabiliti dalla normativa vigente, indi-
pendentemente dal carico.
Ruote basculanti posizionate nella parte anteriore dell’appa-
recchio.
Operation by manual start of the pump.
Limit stop device at the end of the travel of the stem.
Nonreturn valve, which allows the lifting position stability and
prevents the load from moving uncorrectly.
“Man standing-by” descent control.
Maximum pressure valve that acts on the pump and controls
that the load support is not above the load limits permitted by
the manufacturer.
Descent speed control device keeps descent speed within
legal rules limit, whatever could be the lifted weight.
Frontal balancing rolls.

L1120E1IENS00214
L’apparecchio viene imballato parzialmente smontato, in po-
sizione di riposo (braccio completamente abbassato) e viene
avvolto con materiale protettivo, (cartone e/o cellophane),
posizionato su un bancale e appositamente fissato (per l’en-
tità del peso vedere tabella 1).
5.0
TRASPORTO
PERICOLO
!
È obbligatorio, ai fini del trasporto,
fissare adeguatamente il collo
contenente l’apparecchio in modo da
evitare spostamenti sul pianale del
veicolo o del mezzo.
TAV. 5
Nel caso di spostamenti da effettuare
con carrelli a forche effettuare la presa
ed il sollevamento come indicato in
TAV. 5.
PERICOLO
!
CAUTELA
!
Il trasporto dell’apparecchio deve
essere effettuato osservando le
normali precauzioni necessarie per la
movimentazione di parti pesanti.
L’apparecchio, per l'entità del suo
peso non può essere sollevato a
mano, è indicato l'utilizzo di mezzi di
portata adeguata per la sospensione e
la movimentazione del collo.
FIG. 5
5.0.
TRANSPORT
It is compulsory to adequately fix the
pack containing the equipment in
order to prevent movement on the
vehicle surface for transporting.
DANGER
!
The device is packed partially assembled, folded (arm com-
pletely down), wrapped in protection material (carton and
cellophane), placed on a pallet and fixed (see table 1 for
weight).
CAUTION
!
Caution when you move the device
just like when you move any heavy
item.
The appliance is too heavy to be
moved by hand. We advise to use
lifting tools to suspend and move the
parcel.
If you must move the device with a
forklift, take it as shown on FIG. 5.
DANGER
!

L1120E1IENS002 15
1 2
3
TAV. 6
6.0.
DISIMBALLAGGIO
Rimuovere il materiale di imballaggio.
Si consiglia di conservare il materiale di imballaggio al fine di
riutilizzarlo per successivi trasporti.
In caso di smaltimento tali materiali vanno riposti negli
appositi luoghi di raccolta differenziata secondo le di-
sposizioni locali.
Dopo aver rimosso il materiale di imballaggio assicurarsi che
l’apparecchio sia perfettamente integro e non abbia subito
danneggiamenti durante il trasporto.
Eventuali carenze vanno segnalate al costruttore entro otto
giorni dalla consegna.
AVVERTENZA
!
In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al servizio
assistenza tecnica del rivenditore
autorizzato.
I materiali utilizzati per l'imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo
espanso, chiodi, viti, legno, ecc.)
rappresentano una potenziale fonte di
pericolo: non devono essere lasciati
alla portata di bambini o di animali!
7.0.
MESSA IN SERVIZIO
Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle seguenti indicazioni
non sarà addebitabile al costruttore e
causa la decadenza della garanzia.
AVVERTENZA
!
Controllare lo stato di integrità e la mancanza di eventuali
anomalie dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizza-
re l’apparecchio e rivolgersi al servizio assistenza tecni-
ca del rivenditore autorizzato.
Solo nel caso in cui non se ne riscontrino si può procedere
con la messa in servizio della macchina seguendo le se-
guenti istruzioni.
1) Svitare la vite di fissaggio (1 TAV. 6),
2) Inserire la leva di comando (2 TAV. 6) nella boccola
(3 TAV. 6), verificando che il foro della leva di comando
sia in asse con il foro della boccola,
3) Avvitare a fondo la vite (1 TAV. 6).
6.0.
UNPACKING
Remove the packaging.
It is recommended to keep the packing material for future
transport.
If these materials are to be disposed of, they should be
taken to the specific collection points in compliance
with local regulations.
After unpacking, check that the machine and control devices
are perfectly intact and have not been damaged during
transport.
Notify the manufacturer of any missing parts within 8 days of
delivery.
WARNING
!
If in doubt, do not use the equipment
and contact your authorised dealer for
technical assistance.
The materials used for packing
(plastic bags, expanded polystyrene,
nails, screws, timber, etc.) represent a
potential source of danger: they must
not be left within the reach of children
or animals!
7.0.
START UP
Check the integrity of the equipment and that there is no
troubleshooting. If in doubt do not use the equipment and
contact the authorised dealer technical after sales assis-
tance.
Proceed with machine start up by following the instructions
given only if there are no problems.
1) Take the fixing screw off (1 FIG. 6),
2) Insert control lever (2 FIG. 6) in the bush (3 FIG. 6), mak-
ing sure that the hole of the control lever is right in front
of the hole of the bush.
3) Tight the screw back well in place (1 FIG. 6).
Failure to apply the following
instructions could lead to the
expiration of the guarantee conditions
and relieve the manufacturer of all and
any responsibility for possible damage
caused by using the equipment.
WARNING
!
FIG. 6

L1120E1IENS00216
2
1
8.1 Salita
Posizionare l’apparecchio sotto uno dei punti di presa
previsti dal costruttore del veicolo.
Azionare la leva di comando (1 TAV. 7) con movimenti
alternati, fino al raggiungimento dell’altezza desiderata.
Sorvegliare costantemente il carico.
Posizionare apposite colonnette di sostegno di portata
adeguata a sostegno del veicolo in zone capaci di
sopportare il carico.
Portare il carico in appoggio sulle colonnette effettuando la
discesa del braccio (a tal fine vedere capitolo 8.2. discesa).
Verificare che il carico sia stabile sulle colonnette di
sostegno.
L’arresto dell’azione di pompaggio blocca nella posizione
raggiunta il piattello e la valvola di ritegno ne stabilizza la
posizione stessa.
L’arresto dell’alzata, nel punto di massima elevazione,
avviene in modo automatico.
8.0.
FUNZIONAMENTO
CAUTELA
!Evitare di continuare ad agire sulla
leva di comando ad alzata completata.
TAV. 7 FIG. 7
8.0.
OPERATION
8.1 Upstroke
Place the appliance under one of the lifting points indicated
by the car manufacturer.
Pump on control lever (1 FIG. 7) until you reach the height
you want.
Look after the load all the time.
Put stands of appropriate capacity to support the vehicle on
an area suiting for the weight of the load.
Make the arm go down then put the load on the stands (see
chapter 8.2. descent).
Check that the load is completely supported by the
stands and is stable.
During the lifting operation, by stopping the pump the lifting
cylinder stops in the position it has so far reached, such
position is stabilised by the nonreturn valve.
The lifting operation stops at the highest point automatically.
Do not go on pumping on lever when
you have reached the height you want.
CAUTION
!

L1120E1IENS002 17
8.2 Discesa
Posizionare l’apparecchio sotto uno dei punti di presa previ-
sti dal costruttore del veicolo.
Azionare l’apparecchio compiendo la salita fino al completo
distacco del veicolo dalle colonnette di sostegno (a tal fine
vedere 8.1 salita). Rimuovere le colonnette di sostegno,
premere dolcemente il pedale di discesa (2 TAV. 7) fino al
completo ritorno allo stato di riposo del braccio (braccio tutto
basso).
Al rilascio del pedale il movimento si arresta nella posizione
raggiunta.
9.0
MANUTENZIONE ORDINARIA
AVVERTENZA
!
Le operazioni di manutenzione di
seguito descritte devono essere
effettuate da personale tecnico
specializzato nei settori specifici della
meccanica e dell’oleodinamica.
I tempi sotto indicati sono condizionati
da vari fattori come le condizioni
dell'ambiente (presenza di polvere),
uso intenso, frequenti sbalzi della
temperatura, ecc. In queste condizioni
i tempi sotto indicati devono essere
adeguatamente ridotti.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere
effettuate in condizioni di sicurezza: a
tale scopo prima di iniziare qualsiasi
operazione sull’apparecchio verificare
che nessun carico sia presente sul
piattello.
La manutenzione ordinaria comprende tutte le operazioni di
pulizia, lubrificazione, ingrassaggio e regolazione che
devono essere effettuate periodicamente, ad intervalli
prestabiliti, per garantire il corretto funzionamento della
macchina e la perfetta efficienza dei dispositivi di sicurezza
installati sull’ apparecchio.
Le operazioni non indicate di seguito devono essere
considerate di tipo straordinario e devono essere effettuate
esclusivamente dal costruttore.
L’utilizzatore deve garantire di effettuare, o far effettuare, la
manutenzione ordinaria dell’apparecchio, rispettandone le
modalità ed i tempi di intervento indicati di seguito.
Si richiama inoltre la Vostra attenzione sull'importanza della
verifica da effettuare periodicamente sulla Vostra
apparecchiatura, verifica annuale (vedi Rapporto di verifica
periodica).
8.2 Downstroke
Place the appliance under one of the lifting points indicated
by the car manufacturer.
Make the arm go up until the vehicle gets lifted from the
stands (see 8.1 up stroke).
Take the stands away, press on descent pedal (2 FIG. 7)
until arm is folded (arm completely down).
When you release the pedal, the arm stops where it is.
9.0.
ROUTINE MAINTENANCE
Routine maintenance includes all cleaning, lubricating,
greasing and tuning operations that need to be carried out
regularly at fixed intervals to ensure that the machine
operates correctly and that the safety devices installed on
the equipment are in perfect working order.
All those operations not mentioned below are considered
extraordinary operations, which may only be carried out by
the manufacturer.
The operator must ensure that routine maintenance of the
equipment is carried out within the intervention times
indicated as follows.
Your attention is also drawn to the importance of the periodic
check to be made on your equipment, annual check (see
Periodic check report).
The maintenance operations described
below must be carried out by technical
personal specialized in the specific
sectors of mechanics and hydraulics.
The times indicated below are
conditioned by various factors, such as
environmental conditions (presence of
dust), intense use, frequent temperature
changes, etc.
In such cases, these times should be
reduced accordingly.
Cleaning and maintenance must be done
safely. That’s why you must make sure
that nothing is placed on the plate before
carrying any kind of operation on the
device.
WARNING
!

L1120E1IENS00218
Per garantire l'efficienza della macchina e per il suo corretto
funzionamento è indispensabile attenersi alle istruzioni sotto
riportate.
Ad ogni utilizzo
Mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e
tutti i suoi componenti.
Pulire e verificare l’efficienza del dispositivo di
discesa.
Prima di utilizzare l’apparecchiatura verificare lo stato
generale della stessa controllando l’assenza di
perdite di olio idraulico.
Ogni mese
Ingrassare i perni ed i vincoli del braccio di alzata con
il telaio.
Ingrassare i cuscinetti delle ruote pivottanti e
controllare che siano costantemente efficienti.
To ensure that the machine operates correctly and
efficiently, follow the instructions below.
Every time you use it
Keep appliance and components clean.
Clean and check on the correct working of lowering
device.
Before using the equipment, check its general
conditions making sure there are no hydraulic oil
leaks.
Every months
Grease the pins and junctions of the lifting arm along
with the base frame.
Grease the pivoting wheel bearings and check that
they are in good service.
Other manuals for 1120/E
1
Table of contents
Other OMCN Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

PLS
PLS Access EA Series instruction manual

Basta Boatlifts
Basta Boatlifts 1.4k60 Assembly & installation

AMI
AMI 3,0 ECO LINE Original operating manual

morse
morse 520-114 Operator's manual

Pool Lift Company
Pool Lift Company Power EZ F-03PEZ manual

Braun Corporation
Braun Corporation Millenium NL Series Service manual