Omron M2 Compact User manual

NM
O
F
H
I
JK
L
G
A
C
E
D
B
Digital Automatic
Blood Pressure Monitor
Model M2 Basic
Instruction Manual
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON M2 Basic Digital Automatic Blood Pressure
Monitor.
The OMRON M2 Basic is a fully automatic blood pressure monitor, operating
on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and pulse rate
simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the need of
pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced “IntelliSense”
technology.
The unit also stores the last measurement value in memory.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For specific
information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
self-treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.
(AC Adapter Usage)
•
Never plug in or unplug the power cord from the electric outlet with wet hands.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
Caution:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
(General Usage)
•
Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or arm cuff.
• Use only the approved arm cuff for this unit. Use of other arm cuffs may result
in incorrect measurement results.
• Make sure that the air tube is not wrapped around other parts of your body
when taking measurements at night. This could result in injury when the air
pressure in the air tube is increased.
• Do not leave the cuff wrapped on the arm if taking measurements during the
night. This could result in injury.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate the unit in a moving vehicle (car, airplane).
• To inflate the cuff manually, refer to Chapter 3.3. If the cuff is over inflated, it
can cause internal bleeding.
(AC Adapter Usage)
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of unsupported
adapters may damage and/or may be hazardous to the unit.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet.
• Do not use the AC adapter if the unit or the power cord is damaged. Turn off
the power and unplug the power cord immediately.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only four “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace all four batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.
General Precautions
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit and arm cuff.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull on the air plug at the connection with the
main unit not the tube itself.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.
Important Safety Information
1. Overview
Main unit:
A. Display
B. O/I START button
C. AC adapter jack
D. Battery compartment
E. Air jack
Arm cuff: If air starts to leak from the arm cuff,
please replace with a new one.
Refer to “6. Optional Parts”.
M. Arm cuff
(Medium cuff:
arm circumference 22-32 cm)
N. Air tube
O. Air plug
Display:
F. Systolic blood pressure
G. Diastolic blood pressure
H. Memory symbol
(Displayed wh en viewing
values stored in memo ry)
I. Battery low symbol
J. Heartbeat symbol
1 . Flashes during measurement
2 . If flashing after measurement
comp lete indicates blood pressure
out o f recommended range
K. Pulse display
L. Deflation symbol
Note: If your systolic or diastolic
pressure is outside the
standard range
(above 135/85 mmHg),
the Heartbeat symbol ( )
will blink. Refer to
“3.2 Taking a Reading”.
Note: To cancel a measurement, press the O/I START button to turn the
unit off and to release the air in the arm cuff.
1. Sit on a chair with your feet flat on
the floor and place your arm on a
table so that the arm cuff will be
at the same level as your heart.
Keep still and do not talk during measurement.
2. Press the O/I START button to turn the unit on.
3.2 Taking a Reading
1.
To delete stored readings, first press and hold the O/I
START button until the last measurement value is displayed.
Then keep the button pressed down for about 10 seconds.
All readings will then be deleted.
2. Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut
itself off after five minutes.
To Delete the Value Stored in Memory
4. Handling Errors and Problems
4.1 Error Messages
Error Display Cause Remedy
Cuff is under inflated. Carefully read and repeat the
steps listed under section 3.3.
Movement during
measurement.
Repeat measurement. Remain
still and do not talk during
measurement.
Air plug disconnected. Insert the air plug securely.
Refer to section 3.1.
Arm cuff not applied
correctly.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.1.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
Remove any clothing
interfering with the arm cuff.
Air is leaking from the
arm cuff. Replace cuff with new one.
Arm cuff has been
inflated above
299 mmHg.
Do not inflate the arm cuff
above 299 mmHg.
Refer to section 3.3.
Battery power is low.
Replace all four “AAA”
batteries with new ones.
Refer to section 2.2.
Device error. Contact your OMRON retail
outlet or distributor.
Blinks or appears
continuously
Arm cuff deflates too
soon. The arm cuff is loose.
Apply the cuff correctly
so that it is firmly
wrapped around the
arm.
Refer to section 3.1.
Cannot measure or
readings are too low
or too high.
The arm cuff has not
been inflated
sufficiently.
Inflate the cuff so that it
is 30 to 40 mmHg
above your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
The unit loses power
during measurement.
The batteries are
empty.
Replace the batteries
with new ones.
Nothing happens
when you press the
buttons.
The batteries are
empty.
Replace the batteries
with new ones.
The batteries have
been inserted
incorrectly.
Insert the batteries with
the correct (+/ -)
polarity.
Other problems.
Press the O/I START button and repeat
measurement.
If the problem continues, try replacing the
batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
Arm cuff pressure
does not rise.
The air plug is not
securely inserted into
the main unit.
Make sure that the air
jack is connected
securely.
Refer to section 3.1.
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
with a new one.
4.2 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The reading is
extremely low (or
high).
Arm cuff not applied
correctly.
Apply the arm cuff
correctly.
Refer to section 3.1.
Movement or talking
during measurement.
Remain still and do not
talk during
measurement.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
Remove any clothing
interfering with the arm
cuff.
HEM-7116-ARU_A_M01_090616.pdf
IM-HEM-7116-ARU-02-11/09
5327735-1B
5. Maintenance and Storage
Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme
temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations
(for example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit.
The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean
the arm cuff.
Product Description
Model
Display
Measurement Method
Measurement Range
Memory
Accuracy
Inflation
Deflation
Pressure Detection
Power Source
Battery Life
Operating Temperature/
Humidity
Storage Temperature/
Humidity/ Air Pressure
Console Weight
Cuff Weight
Outer Dimensions
Cuff Dimensions
Cuff material
Package Content
Digital Automatic Blood Pressure Monitor
OMRON M2 Basic (HEM-7116-ARU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Last measurement
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Automatic by electric pump
Automatic pressure release valve
Capacitive pressure sensor
4 “AAA” batteries 1.5V or AC/ DC adapter
(6V 4W)
Capacity of new alkaline batteries is approx. 300
measurements
10°C to 40°C/ 30 to 85% RH
-20°C to 60°C/ 10 to 95% RH/ 700-1060 hPa
Approximately 245g without batteries
Approximately 120g
Approximately 104 (w) mm
×
64 (h) mm
×
129 (l) mm
Approximately 146 mm
×
446 mm
(Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
Nylon
Main unit, medium cuff, instruction manual, storage
case, battery set, AC adapter, guarantee card,
blood pressure pass
7. Technical Data
Note: Subject to technical modification without prior notice
Keep the unit in its storage case when not in use.
6. Optional Parts
Note: Do not bend the air tube excessively.
1. Unplug the air tube from the air jack.
Gently fold the air tube
into the arm cuff.
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight,
dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at risk of
falling.
Medium arm cuff
Arm circumference
22 - 32 cm
Large arm cuff
Arm circumference
32 - 42 cm
AC adapter
CM-9997579-7 CL-9970672-9
R Adapter-9997605-0
•
Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind by yourself.
If a defect occurs, consult your OMRON distributor.
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
•
It is generally recommended to have the unit inspected every
two years to ensure correct functioning and accuracy.
Please consult your authorised OMRON dealer.
Storage
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic
interference may result in incorrect operation of the medical device and
create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic
Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the
EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines
the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum
levels of electromagnetic emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON Healthcare conforms to this
EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This
may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe
situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify
correct operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at
OMRON Healthcare Europe at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
3.
Check the measurement results.
The unit automatically stores blood
pressure and pulse rate into its memory.
Refer to “3.4 Using the Memory
Function”.
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous.
Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure reading.
Waiting between readings allows the arteries to return to the condition prior
to taking the blood pressure measurement.
Diastolic blood
pressure
Systolic blood
pressure
Pulse display
Important:
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will
blink when the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
This criteria is for home blood pressure measurement.
4. Remove the arm cuff.
5. Press the O/I START button to turn the unit off.
Note: If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after
five minutes.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
If your systolic or diastolic pressure is
outside the standard range, the heartbeat
symbol will blink when the measurement
result is displayed.
Refer to “3.2 Taking a Reading”.
1.
2.
Press the O/I START button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut
itself off after five minutes.
If your systolic pressure is known to be more than 170 mmHg, press
and hold the O/I START button until the arm cuff inflates 30 to
40 mmHg higher than your suspected systolic pressure.
1. Press the O/I START button
to turn the unit on.
Measurement starts.
3.3 Instructions for Special Conditions
2. When the cuff starts to inflate, press the O/I START button
and keep it pressed until the pressure is 30 to 40 mmHg
higher than your suspected systolic pressure.
3. Release the O/I START button when the cuff has been
inflated to the desired pressure.
The cuff starts to deflate and measurement starts.
Note: You cannot inflate the cuff above 299 mmHg. (An error will be displayed
if you try to inflate the cuff above 300 mmHg.)
4. The rest of the procedure is the same as for normal
measurement. Refer to “3.2 Taking a Reading”, steps 3 to 5.
Note: Do not apply more pressure than necessary.
3.4 Using the Memory Function
The unit automatically stores the last measurement values (blood
pressure and pulse rate) in the memory.
Press and hold the O/I START button until the last
measurement value is displayed along with the memory symbol.
1 - 2 cm
3. Using the Unit
Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate results.
Measurements can be taken in light clothing. However, please remove
thick clothes, such as sweaters, before taking a reading.
1. Insert the air plug into the air jack
on the left side of the main unit.
3.1 Applying the Arm Cuff
2. Apply the arm cuff to your upper arm. The air tube should be
centred on the inside of your arm and point down the inside of
the arm, so that the air tube runs down the inside of your
forearm and is in line with your middle finger.
Apply the cuff so that the air tube is
at the side of your elbow.
Notes:
• Be careful not to rest your arm on
the air tube, or otherwise restrict
the flow of air to the cuff.
• The cuff should be 1 to 2 cm above
the elbow.
Taking a Reading on the Right Arm
3.
When the cuff is positioned correctly, close the fabric fastener firmly.
1 to 2 cm
Note: You can take a measurement on either your left or right arm. The blood
pressure can differ between the right arm and the left arm and therefore
also the measured blood pressure values can be different. Omron
recommends to always use the same arm for measurement. If the
values between the two arms differ substantially, please check with your
physician which arm to use for your measurement.
Made in China
Manufacturer OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto,
615-0084, Japan
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,The Netherlands
www.omron-healthcare.com
ComplectService Ltd.
1/1, Tishinskaya sq, Moscow, Russia,123056
www.csmedica.ru
OMRON DALIAN CO., LTD.
Economic & Technical Development Zone
Dalian 116600, China
EU-representative
Production Facility
Exclusive
distributor in
Russia & importer
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed of, with other household wastes
at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased
this product, or their local government office, for details of where and how
they can take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure
monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance
with the national regulations for the disposal of electronic products.
This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure
measuring systems.
= Type B
Please read the instruction manual carefully before
using the device.
2. Preparation
Notes:
• Never plug or unplug the power cord with wet hands.
• Use only the original AC adapter designed for this unit. Use of
unsupported adapters may damage the unit.
1. Insert the AC adapter
plug into the AC adapter
jack on the right side of
the main unit.
2. Plug the AC adapter
into an electrical outlet.
To disconnect the AC adapter, unplug the AC adapter from the
electrical outlet first and then immediately remove the AC adapter plug
from the main unit.
2.2 Installing/Replacing the Batteries
1. Turn the main unit upside down.
2. Slide the battery cover in the direction
of the arrow while pressing the ribbed
part of the cover.
3. Install or replace four “AAA” size
batteries so that the + (positive)
and - (negative) polarities match
the polarities indicated on the battery
compartment.
4. Put the battery cover back in place.
Slide the battery cover as indicated,
until it clicks into place.
Note: The measurement
values continue to be
stored in memory even
after the batteries are replaced.
2.3 Battery Life & Replacement
- When the battery low symbol ( ) starts to blink, you
will still be able to use the unit for a short while. You
should replace the batteries with new ones as soon as possible.
-
When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should replace the
batteries with new ones at once. Turn the unit off before replacing the batteries.
Four new “AAA” alkaline batteries will last for approximately 300 measurements,
when used to take two measurements a day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have
a shorter life and do not last for 300 measurements.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
If the battery low symbol ( ) appears on the display,
replace all four batteries at the same time.
2.1 Using the AC Adapter

1.
2.
3.2 Выполнение измерений
1. Чтобы удалить сохраненные значения, нажмите и удержи-
вайте кнопку O/I START до тех пор, пока отображается
последнее измеренное значение.
После этого держите кнопку нажатой около 10 секунд.
При этом все значения будут удалены из памяти.
2.
Удаление сохраненного в памяти значения
HEM-7116-ARU_A_M01_090616.pdf
IM-HEM-7116-ARU-02-11/09
5. Обслуживание и хранение
Обслуживание
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предвари-
тельного уведомления
F
H
I
JK
L
G
A
C
E
D
B
1. Описание прибора
Основное
устройство:
Дисплей:
A. Дисплей
B. Кнопка O/I START (включение)
C.
Гнездо адаптера переменного тока
F.
Систолическое артериальное давление
G.
Диастолическое артериальное давление
H. Символ памяти
Отображается при просмотре
значений из памяти
I.
Символ низкого уровня заряда батарей
J. Символ сердцебиения
1 . Мигает при измерении
2 .
Мигающий после завершения изме-
рений или при просмотре значений из
памяти символ обозначает, что арте-
риальное давление выходит за рамки
рекомендованного диапазона значений.
D. Отсек для батарей
E. Воздушное гнездо
K. Пульс
L. Символ выпускания воздуха
Примечание: Если значение систоли-
ческого или диастоли-
ческого артериального
давления выходит за
рамки стандартного
диапазона (135/85
мм рт. ст.), мигает сим-
вол сердцебиения ( ).
См. главу «3.2 Выпол-
нение измерений».
• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого
контроля качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония. Датчик
давления - главный компонент приборов для измерения кровяного давления
компании OMRON, изготавливается в Японии.
•
Данный прибор и батареи следует утилизировать в соответствии с
государственными правилами по утилизации электронных приборов.
= Тип B
2. Подготовка к работе
Примечания:
• Запрещается подключать или выключать сетевой шнур мокрыми руками.
• Используйте только оригинальный адаптер переменного тока, предназначен-
ный для данного устройства. При работе с другими адаптерами возможно
повреждение устройства.
1.
Вставьте штекер адаптера
переменного тока в гнездо
для адаптера переменно-
го тока с правой стороны
прибора.
2. Включите адаптер
переменного тока в
электрическую розетку.
Для отсоединения адаптера переменного тока сначала выньте штекер
адаптера переменного тока из электрической розетки, а затем немед-
ленно отсоедините адаптер переменного тока от главного устройства.
2.2 Установка/замена батарей
1.
2.3
Срок службы батарей и их замена
2.1 Использование адаптера переменного тока
Автоматический измеритель
артериального давления и
частоты пульса с адаптером
переменного тока
Введение
Модель M2 Basic
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим за приобретение цифрового автоматического тонометра OMRON M2 Basic.
OMRON M2 Basic—это полностью автоматизированный измеритель артериально-
го давления, работающий на основе осциллометрического метода. Он легко и
быстро измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор использует
усовершенствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечивает комфорт-
ное для пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предваритель-
ной установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Кроме того, прибор сохраняет в памяти последний результат измерений.
Прежде чем использовать прибор, внимательно прочтите данное руководство.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкретных
значений вашего артериального давления.
При использовании прибора во время беременности или при диагностированной
аритмии или артериосклерозе проконсультируйтесь со своим лечащим врачом.
Перед использованием прибора внимательно прочитайте данный раздел.
Предупреждение!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
(Общее использование)
•
Всегда консультируйтесь со своим лечащим врачом. Самостоятельная
постановка диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.
•
Людям с серьезными нарушениями кровообращения или заболеваниями крови
перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом,
поскольку сжатие руки манжетой может вызвать внутреннее кровотечение.
(Пользование адаптером переменного тока)
•
Запрещается вставлять сетевой шнур в розетку и вынимать его мокрыми руками.
(Использование батареи)
• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.
Внимание!
•
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования
или другого имущества.
(Общее использование)
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не
отвечающих за свои действия.
• Используйте прибор только для измерения артериального давления.
• Не разбирайте прибор и манжету.
•
Используйте только предназначенную для данного прибора манжету. Использо-
вание других манжет может привести к неточным результатам измерений.
• При проведении измерений в ночное время избегайте обматывания
воздушной трубки вокруг других частей тела. Это может привести к травмам
при повышении давления в воздушной трубке.
• При проведении измерений в ночное время не оставляйте манжету на руке.
Это может привести к травме.
• Не созавайте в манжете давление выше 299 мм рт. ст.
• Не пользуйтесь вблизи прибора мобильным телефоном или другими
устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может
привести к неправильной работе прибора.
•
Не проводите измерения в движущемся транспортном средстве (автомобиль, самолет).
•
Сведения о нагнетании воздуха в манжету в ручном режиме см. в главе 3.3. Чересчур
высокое давление в манжете может привести к внутреннему кровотечению.
(Пользование адаптером переменного тока)
• Используйте только оригинальный адаптер переменного тока, предназначен-
ный для данного устройства. При работе с другими адаптерами возможно
повреждение и/или выход прибора из строя.
•
Подключайте адаптер переменного тока в розетку с соответствующим напряжением.
•
Не пользуйтесь адаптером переменного тока при повреждении прибора или
сетевого шнура. Немедленно отключите питание и выньте сетевой шнур из розетки.
(Использование батареи)
• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно
промойте их большим количеством чистой воды.
• Используйте в данном приборе только четыре щелочные батареи типа «AAA». Не
используйте батареи другого типа.
• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
•
Немедленно заменяйте старые батареи. Заменяйте все четыре батареи одновременно.
• Если вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
• Не используйте новые и старые батареи одновременно.
Общие меры предосторожности
• Не подвергайте прибор и манжету сильным ударам или вибрациям, не
роняйте их на пол.
• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения,
выполнения физических упражнений или приема пищи.
• Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
• При снятии воздушной трубки следует тянуть за пластмассовый штекер в
месте соединения с основным устройством, а не за саму трубку.
• Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг плеча.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
•
Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнитной
совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им.
• Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в
разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации прибора и
используемых с ним принадлежностей или дополнительных частей.
Важная информация по технике безопасности
NM
O
Манжета:
M. Манжета
(манжета среднего размера:
окружность руки 22–32 см)
N. Воздушная трубка
O. Воздушный штекер
При возникновении утечки воздуха из
манжеты, замените ее. См. раздел «6.
Дополнительные принадлежности».
1.
2.
3.
4.
Переверните основной блок.
Сдвиньте крышку отсека для батарей в
указанном стрелкой направлении,
нажав на рифленую часть крышки.
Установите на место крышку отсека
для батарей.
Сдвиньте крышку, как
показано на рисунке, чтобы
она встала на место со
щелчком.
Установите или замените четыре
батареи типа «AAA» таким образом,
чтобы + (положительный) и (отрицатель-
ный) контакты совпадали с полярнос-
тью, указанной в отсеке для батарей.
Примечание:
Значения измерений
остаются в памяти даже
после замены батарей.
Если на дисплее появится символ низкого уровня
заряда батарей ( ), замените одновременно все
четыре батареи.
Четырех новых щелочных батарей типа «AAA» хватает примерно на 300
измерений при проведении двух измерений в день.
Так как прилагаемые батареи могут использоваться для демонстрации работы
прибора, их может хватить менее чем на 300 измерений.
-
Если на дисплее начал мигать символ низкого уровня заряда батарей ( ),
устройство можно использовать еще некоторое время. Однако батареи
рекомендуется заменить заранее.
- Если символ ( ) горит, не мигая, значит, батареи полностью разряжены.
Батареи необходимо заменить как можно скорее. Перед заменой батарей
следует отключить прибор.
• Если вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
• Утилизируйте старые батареи в соответствии с местными правилами.
1–2 см
3. Использование прибора
1.
3.1 Наложение манжеты на плечо
2.
Выполнение измерений на правой руке
3.
1–2 см
Примечание.
При измерении манжету можно надеть на левую или правую
руку. Артериальное давление в правой и левой руке может
отличаться; соответственно могут отличаться и результаты
измерений. Компания Omron рекомендует всегда измерять
давление на одной и той же руке. При существенном
различии значений для разных рук посоветуйтесь с врачом,
на какой руке проводить измерения.
Наложите манжету на руку, таким образом, чтобы ее край
находился на 1-2 см выше локтевого сгиба. Манжета наложе-
на правильно, если условная линия, являющаяся продолже-
нием цветной метки в виде стрелки на краю манжеты,
совпадает с Вашим средним пальцем. В качестве ориентира
используйте воздушную трубку манжеты (см.
рисунок)
Для получения точных результатов измерений убедитесь, что
манжета правильно обернута вокруг плеча. Измерения можно
проводить в легкой одежде. Плотную одежду, например свитер,
перед измерением следует снять.
Вставьте воздушный штекер в
гнездо с левой стороны прибора.
Манжету нужно надеть так, чтобы
воздушная трубка находилась со
стороны локтя.
Примечания:
• Не опирайтесь рукой на трубку и не
ограничивайте поток воздуха в
манжету иным способом.
• Манжета должна лежать на 1–2 см
выше локтя.
Правильно расположив манжету, надежно закрепите ее
застежкой.
Сядьте на стул, поставьте ноги
на пол и положите руку на стол
так, чтобы манжета была
расположена на уровне сердца.
Не двигайтесь и не разговари-
вайте во время измерения.
Чтобы включить устройство, нажмите кнопку O/I START.
Примечание: Чтобы отменить измерение, нажмите кнопку O/I START
для выключения прибора и выпуска воздуха из манжеты.
3.
Важно:
Важно:
4.
5.
1.
2.
1.
3.3 Инструкции для особых состояний
2.
3.
4.
3.4 Использование функции памяти
Считывание результатов измерения.
Прибор автоматически сохраняет
в памяти значения артериального
давления и частоты пульса.
См. «3.4 Использование функции
памяти».
Нажмите кнопку O/I START и включи-
те устройство.
Измерение начинается.
Когда манжета начнет наполняться воздухом, нажмите кнопку O/I
START и не отпускайте ее, пока давление в манжете не станет
на 30–40 мм. рт. ст. выше, чем ожидаемое верхнее давление.
После заполнения манжеты до необходимого уровня
отпустите кнопку O/I START.
Воздух начнет стравливаться из манжеты и начнется
измерение.
Остальная часть процедуры протекает аналогично процеду-
ре обычного измерения. См. «3.2 Выполнение измерений»,
шаги 3–5.
Нажмите и удерживайте кнопку O/I START до тех пор, пока
последнее измеренное значение отображается наряду с
символом памяти.
Нажмите кнопку O/I START, чтобы отключить прибор.
Если вы забудете выключить прибор, то он через пять
минут выключится автоматически.
Прибор автоматически сохраняет в памяти результат последнего
измерения (артериального давления и частоты пульса).
Если значение систолического или
диастолического артериального давления
выходит за пределы нормы, то при выводе
на экран результата измерения будет
мигать символ сердцебиения.
См. раздел «3.2 Выполнение измерений».
Если известно, что ваше систолическое давление превышает 220 мм рт. ст.,
создайте давление в манжете, превышающее величину вашего ожидаемого
систолического давления на 30–40 мм рт. ст.
Расстегните застежку и снимите манжету.
Нажмите кнопку O/I START, чтобы отключить прибор.
•
Если значение систолического или диастолическо-
го артериального давления выходит за пределы
нормы, то при выводе на экран результата
измерения будет мигать символ сердцебиения.
Проведенные в последнее время исследова-
ния показали, что в качестве ориентира для
определения повышенного артериального
давления в домашних условиях можно исполь-
зовать следующие значения.
Эти критерии предназначены для домашних измерений
артериального давления.
Примечания:
• Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов
измерений и самолечение опасны.
Следуйте указаниям лечащего врача.
• Перед повторным измерением артериального давления необходимо
подождать 2–3 минуты.
За это время артерии вернутся в то состояние, в котором они находи-
лись до первой процедуры.
Примечание: Если вы забудете выключить прибор, то он через
пять минут выключится автоматически.
Примечание:
Давление в манжете не может превышать 299 мм рт. ст.
(При попытке поднять давление выше 300 мм. рт. ст.
отображается сообщение об ошибке).
Примечание: Не нагнетайте большее давление, чем требуется.
Систолическое
артериальное
давление
Пульс
Диастолическое
артериальное
давление
Систолическое артериальное давление
Диастолическое артериальное давление
Выше 135 мм рт. ст.
Выше 85 мм рт. ст.
Нажмите кнопку O/I START, чтобы отключить прибор.
Если вы забудете выключить прибор, то он через пять
минут выключится автоматически.
4. Устранение ошибок и неисправностей
4.1 Сообщения об ошибках
4.2 Поиск и устранение неисправностей
Давление воздуха,
нагнетаемого в манжету,
превышает 299 мм рт. ст.
Манжета недостаточно
наполнена воздухом.
Внимательно прочтите и
повторите шаги, описанные в
разделе 3.3.
Повторите измерение. Не
двигайтесь и не разговаривай-
те во время измерения.
Плотно подсоедините
воздушный штекер.
Обратитесь к разделу 3.1.
Наложите манжету правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Снимите одежду, мешающую
манжете.
Замените манжету.
Не накачивайте воздух в
манжету выше 299 мм рт. ст.
Обратитесь к разделу 3.3.
Замените все четыре батареи типа
«AAA» новыми.
Обратитесь к разделу 2.1.
Свяжитесь с вашим продавцом
OMRON или дистрибьютором.
Движение во время
измерения.
Воздушный штекер
подсоединен
неплотно.
Манжета наложена на
руку неправильно.
Манжете мешает
одежда на плече.
Утечка воздуха из
манжеты.
Низкий уровень заряда
батарей.
Данный символ
мигает или постоянно
изображен на экране
Ошибка прибора.
Значение слишком
низкое (или высокое).
Манжета наложена на
руку неправильно.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Повторите измерение.
Не двигайтесь и не
разговаривайте во время
измерения.
Снимите одежду,
мешающую манжете.
Проверьте подсоедине-
ние воздушного штекера
к прибору.
Обратитесь к разделу 3.1.
Замените манжету
новой.
Наложите манжету
правильно, чтобы она
плотно облегала руку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Поднимите давление в
манжете на 30–40 мм рт.
ст. выше предыдущего
значения измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Замените батареи
новыми.
Замените батареи
новыми.
Установите батареи с
учетом полярности (+/–).
Движение или
разговор во время
измерения.
Манжете мешает
одежда на плече.
Воздушный штекер
неплотно подсоединен
к прибору.
Утечка воздуха из
манжеты.
Манжета наложена на
плечо слишком
свободно.
Манжета недостаточно
наполнена воздухом.
Батареи разряжены.
Батареи разряжены.
Батареи установлены
неправильно.
Нажмите кнопку O/I START и повторите измерение.
Если проблема не исчезает, попробуйте заменить
батареи новыми.
Если это не разрешило проблему, свяжитесь с
представителем фирмы OMRON или дистрибьюто-
ром.
Давление в манжете
не повышается.
Манжета сдувается
слишком быстро.
Не удается произвести
измерение либо
показания слишком
низкие или слишком
высокие.
Прибор выключается
во время измерения.
При нажатии на кнопку
ничего не происходит.
Другие неисправности.
Условное
обозначение
ошибки
Причина Способ решения
Проблема Причина Способ решения
Для защиты прибора от повреждения соблюдайте следующие
правила.
• Не подвергайте прибор и манжету воздействию высоких
температур, влажности, влаги или прямого солнечного
света.
• Не сворачивайте манжету или трубку слишком плотно.
• Не накачивайте воздух в манжету выше 299 мм рт. ст.
• Не разбирайте прибор.
• Не подвергайте прибор сильным ударам или вибрациям
(например, не роняйте его на пол).
• Не используйте для очистки прибора летучие жидкости.
Очищайте прибор мягкой сухой тканью.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
• Не используйте бензин, разбавители и растворители для
чистки манжеты.
6. Дополнительные принадлежности
1.
CM-9997579-7 CL-9970672-9
R Adapter-9997605-0
Проверка и обслуживание
Хранение
Адаптер
переменного
тока
Большая манжета
Окружность руки
32–42 см
Средняя манжета
Окружность руки
22–32 см
Отсоедините воздушную трубку от
воздушного разъема. Аккуратно
сложите воздушную трубку внутри
манжеты.
Примечание: Не перегибайте воздушную
трубку слишком сильно.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
•
место хранения подвержено воздействию высоких температур,
влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких паров;
• место хранения подвержено действию вибрации, ударов, или прибор
может упасть оттуда.
•
Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань и
мыло.
• Не выполняйте ремонт самостоятельно.
При обнаружении неисправности обратитесь к представи-
телю OMRON.
•
Точность данного прибора для измерения артериального
давления была тщательно проверена и сохраняется в
течение длительного времени.
• Рекомендуется проверять точность измерения и функцио-
нирование прибора каждые два года.
Обратитесь к авторизованному дилеру OMRON.
Когда прибор не используется, храните его в футляре.
7. Технические характеристики
Наименование прибора
Модель
Дисплей
Метод измерения
Диапазон измерений
Память
Пределы допускаемой
погрешности прибора
при измерении
Компрессия
Декомпрессия
Способ обнаружения
давления
Источник питания
Срок службы батарей
Рабочая температура/
влажность
Температура/влажность/
давление воздуха при
хранении
Масса электронного
блока
Масса манжеты
Габаритные размеры
Размер манжеты
Материал манжеты
Комплект поставки
Цифровой автоматический измеритель артериально-
го давления
OMRON M2 Basic (HEM-7116-ARU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
Давление: 0–299 мм рт. ст.
Пульс: 40–180 уд. в мин.
Последнее измерение
Давление: ±3 мм рт. ст.
Пульс: ±5%
Автоматическая с помощью электрического насоса
Клапан автоматического сброса давления
Емкостный датчик давления
4 батареи 1,5 В размера «AAA» или адаптер
переменного/постоянного тока
(6 В 4 Вт)
Новых щелочных батарей хватает приблизительно
на 300 измерений
От 10°C до 40°C / от 30% до 85%
-20°C до 60°C / от 10% до 95% / от 700 гПа до 1060 гПа
Приблизительно 245 г (без батарей)
Приблизительно 120 г
Приблизительно 104 (ш) мм
×
64 (в) мм
×
129 (д) мм
Приблизительно 146 мм
×
446 мм
(Средняя манжета: окружность руки 22–32 см)
Нейлон
Электронный блок, манжета среднего размера,
руководство по эксплуатации, футляр, комплект
батарей, адаптер переменного тока, гарантийный
талон, журнал для записи артериального давления
Прежде чем использовать прибор, внимательно
прочтите данное руководство.
Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC
(директива по медицинским приборам).
Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в
соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмомано-
метры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования
для электромеханических систем измерения артериального давления».
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (
сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут
быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других
устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости)
с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с
использованием продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2:2007.
Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а
также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к
медицинскому оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON Healthcare,
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные (
сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется
соблюдать дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы
прибора, если дистанция меньше.
Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в офисе
компании OMRON Healthcare Europe по адресу, указанному в этом руководстве.
этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.
Этот символ на продукте или описании к нему указывает,
что данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов,
пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить
сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Данный продукт не содержит никаких вредных веществ.
Надлежащая утилизация продукта
(использованное электрическое и электронное оборудование)
Сделано в Китае
Производитель OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto,
615-0084, Япония
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, Нидерланды
www.omron-healthcare.com
ЗАО «КомплектСервис»
123056, Россия, Москва, Тишинская пл., д.1, стр.1
www.csmedica.ru
OMRON DALIAN CO., LTD.
Economic & Technical Development Zone
Dalian 116600, Китай
Производственное
подразделение
Эксклюзивный
дистрибьютор и
импортер в России
EC REP
Представитель
в ЕС
Автоматические измерители артериального давления и частоты пульса
OMRON M2 Basic (НЕМ-7116-ARU) испытаны и зарегистрированы в России:
- ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И
СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/04434 от 08.06.2009г. Срок
действия не ограничен.
- СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р ГОССТАНДАРТ РОССИИ
Сертификат соответствия № РОСС.JP.ME20.В06638 от 10.06.2009г. Срок
действия до 10.06.2012 г. Орган по сертификации РОСС.RU.0001.11ME20
ВНИИНМАШ Орган по сертификации средств информатизации, приборостроения,
медицинской техники и электрооборудования (ОС «Сертинформ ВНИИНМАШ»
)
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92 (р. 3,4), ГОСТ Р 50267.0-92 (МЭК 601-1-88),
ГОСТ Р 50267.0.2-2005 (МЭК 601-1-2-2001),
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002
ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на
основании положительных результатов поверки признан годным к примене-
нию. Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-
ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-
ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и
зарегистрированному ВНИИМС.
Межповерочный интервал 2 года.
Other manuals for M2 Compact
26
Table of contents
Languages:
Other Omron Blood Pressure Monitor manuals

Omron
Omron IntelliSense IW2 User manual

Omron
Omron HEM-7157T User manual

Omron
Omron 7 Series User manual

Omron
Omron M6 Comfort IT User manual

Omron
Omron HEM-RXL31 User manual

Omron
Omron M5 User manual

Omron
Omron BP760 User manual

Omron
Omron M4-I User manual

Omron
Omron HEM-9200T User manual

Omron
Omron R3-1 Plus User manual

Omron
Omron HXA-GCUFF-XLLA User manual

Omron
Omron HEM--790IT User manual

Omron
Omron M1 Plus User manual

Omron
Omron BP629 User manual

Omron
Omron 3 Series User manual

Omron
Omron 705CP-II User manual

Omron
Omron R3 Opti User manual

Omron
Omron HEM-7300 User manual

Omron
Omron 10 Series User manual

Omron
Omron HEM-711AC User manual