Oregon 295385 Operation manual

295385
EN
PROTECTIVE SAFETY FOOTWEAR
User Information
2
RO
ÎNCĂLŢĂMINTE PROTECTIVĂ DE
SIGURANŢĂ-Informaţii pentru utilizatori
30
FR
CHAUSSURES DE SECURITE ET DE PROTEC-
TION Guide de l’utilisateur
4
SL
ZAŠČITNA VARNOSTNA OBUTEV
Navodila za uporabnike
32
DE
SICHERHEITSSCHUHE
Benutzerinformationen
6
TR
KORUYUCU AYAKKABILAR
KULLANICI BİLGİLERİ
34
SV
SKYDDSSKOR
Användarinformation
8
CS
OCHRANNÁ BEZPEČNOSTNÍ OBUV
Informace pro uživatele
36
RU
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ЗАЩИТНОЙ БЕЗОПАСНОЙ ОБУВЬЮ
10
DA
SIKKERHEDSFODTØJ
Brugeroplysninger
38
NL
BESCHERMENDEVEILIGHEIDSSCHOENEN
Gebruikersinformatie
12
ET
KAITSEJALATSID
Teave kaitsejalatsite kasutajale
40
PT
CALÇADO DE SEGURANÇA PROTECTOR
Informação para o utilizador
14
FI
SUOJAAVAT TURVAJALKINEET
Tietoa käyttäjälle
42
ES CALZADO DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN
Información para el usuario
16
EL
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ
44
BG
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ЗА
ЗАЩИТНИ ОБЕЗОПАСЯВАЩИ ОБУВКИ
18
LV
AIZSARGĀJOŠI DROŠĪBAS APAVI
Lietotāja informācija
46
HR
ZAŠTITNA SIGURNOSNA OBUĆA
Informacije za korisnika
20
NO
SIKKERHETSSKO
Brukerinformasjon
48
HU
MUNKAVÉDELMI LÁBBELIK
Információ felhasználók számára
22
PL
OBUWIE OCHRONNE
Informacje dla użytkownika
50
IT
CALZATURE DI SICUREZZA ANTINFORTU-
NISTICHE - Informazioni per l’utente
24
SK
OCHRANNÁ BEZPEČNOSTNÁ OBUV
Informácie pre použivateľov
52
LT
APSAUGINĖ AVALYNĖ
Naudotojo informacija
26
UK
ЗАХИСНЕ ВЗУТТЯ
ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
54
SR
ZAŠTITNA SIGURNOSNA OBUĆA
Informacije za korisnika
28
BS
ZAŠTITNA BEZBJEDNOSNA OBUĆA
Informacije za korisnike
56
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 1Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 1 2/11/21 15:022/11/21 15:02

2
EN
PROTECTIVE SAFETY FOOTWEAR USER INFORMATION
It is necessary you read and apply the following information, to guarantee the best possible protection and comfort when wearing this product
.
1. Chainsaw rubber safety bootsYUKON ref #: 295385
2. Safety footwear meets the requirements of the Personal Protective Equipment EU REGULATION 2016/425 (solidity, safety, innocuousness,
comfort), as well as standards EN ISO 20345:2011 (Personal protective equipment. Safety footwear) and EN ISO 17249:2013 (Safety
footwear with resistance to chain saw cutting).
This PPE is certied by CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France
This PPE is submitted to an EC quality guarantee system of the production with supervision (module C2).The supervision is entrusted by
CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France (NB0075)
This safety footwear is equipped with protection against cutting by hand-held chain saws, Level 3.
Safety footwear is tted with toecap which must withstand at least 200 J impact and 15 kN compression.
3. Classication
This footwear is of Classication II by material and D by design.
I Footwear made from leather and other materials (excluding all-rubber or all-polymeric footwear)
II All-rubber (i.e. entirely vulcanized) or all-polymeric (i.e. entirely moulded) footwear
Design
C Half-knee boot
D Knee-height boot
EThigh boot
4. APPLICABLE STANDARDS
This safety footwear has been tested and complies with the following standards, for the types of protection dened on the product, by
markings explained below. However, always ensure that the footwear is suitable for the intended use.
Also, carefully read all safety instructions of your chain saw.
EN ISO 20345:2011 Personal protective equipment. Safety footwear
EN ISO 17249:2013 Safety footwear with resistance to chain saw cutting
SB Basic requirements
5. ADDITIONAL STANDARDS
E Energy absorption of heel area ≥ 20 J
SRA Resistance to slip on tiling oor (solution NaLS)
Markings for safety footwear with resistance to chain saw cutting
Protection against chain saw cutting – Pictogram
Level of protection Chain speed (m/s)
Level 1 20
Level 2 24
Level 3 28
6. WARNING! PROTECTION AGAINST CHAIN SAW CUTTING: No personal protective equipment can provide 100% protection against cuts
caused by a hand held chain saw because, under laboratory conditions, resistance against cutting of chain saw is only required for the
front of the shoe (tongue and toecap) and, even in these areas, cut injuries are possible. Nevertheless, experience has shown that it is
possible to design a protective equipment that oers a specic level of protection.
Protection can be achieved by using several operating principles such as:
-The sliding of the chain at the contact, so that the chain does not cut the material;
- Filling: bres are driven by the chain towards the pinion and block the movement of the chain;
-The braking of the chain: the bres have a great resistance to the cutting and absorb the kinetic energy, slowing down the speed of the
chain.
Many of these principles are often applied simultaneously.
Three levels of performance are available, corresponding to several levels of resistance of the chain saw.
It is recommended to choose the shoes according to the speed of the chain saw.
It is important that the pants and shoe protective material overlap. Safety shoes should always be used with socks.
7. INSTRUCTIONS FOR USE
Test to be performed by the user before wearing the shoe
Safety footwear resistant to chain saw cuts should be assessed regularly, but at least before each use, by inspection, and should be
replaced if any of the signs of deterioration identied below is established. Some of these criteria may vary depending on the type of
shoes and materials used.
- Beginning of pronounced and deep crack aecting half of the upper material thickness (Figure A.1 a)
- Strong abrasion of the constituent material of the upper, particularly if the toe-cap becomes visible (Figure A.1 b)
-The upper shows areas with deformations, burns, fusions or bubbles or split seams or damage caused by contact, e.g. with the
chainsaw (Figure A.1 c)
-The outsole shows cracks, higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure A.1 d) Separation of the upper and sole, over 10 to 15 mm
in length and 5 mm in width (depth)
- Stud height in the exing area lower than 1.5 mm (Figure A.1 e)
- Original insole (if any) showing pronounced deformation and crushing
-The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system)
It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detecting destruction of lining or sharp borders
of the toe protection which could cause wounds (Figure A.1 f)
8. COMPATIBILITY
To optimize protection, in some instances it may be necessary to use this footwear with additional PPE such as protective trousers or
over gaiters. In this case, before carrying out the risk-related activity, consult your supplier to ensure that all your protective products
are compatible and suitable for your application. It is important that the selected footwear for wear must be suitable for the required
protection in the working environment concerned.When the working environment is unknown, it is very important that consultation is
carried out between the seller and the purchaser to ensure, wherever possible, that the correct footwear is provided.
9. FITTING AND SIZING
To put on and take o the footwear, always fully undo the fastening systems. Only wear footwear of suitable size. Product which is either
too loose or too tight will restrict movement and will not provide the optimum level of protection. The size of this product is printing
inside the boot.
10.CLEANING
To assure a longest life of the footwear, it is important to wash with warm water regularly. Do not use any strong washing detergent or
caustic cleaning agents which can limit the life of the boot. Footwear subjected to wet conditions should be allowed to dry naturally in a
cool and dry environment. Force drying can cause deterioration of the upper and lining materials.
11.DAMAGE AND REPAIR
Avoid damaging this safety product with pointed or sharp objects (e.g. saw chain, spikes, metal tools etc.) or contact with aggressive
uids such as acids, oil, solvents, fuel etc. Warning! If you spill fuel, oil, grease or any other ammable substance on your boots, stop work
immediately and clean the boots as specied in order to reduce the risk of re. If the footwear becomes damaged, it will NOT provide the
optimum level of protection, and therefore should be disposed of and replaced with new footwear as soon as possible. Never knowingly
wear damaged footwear while carrying out a risk related activity. If in doubt about the level of damage, consult your supplier before
using the footwear.
12.STORAGE ANDTRANSPORT
When not in use, store the footwear in a well-ventilated area away from extremes of temperature. Never store the footwear underneath
heavy items or in contact with sharp objects. If the footwear is wet, allow it to dry slowly and naturally away from direct heat sources
before placing it into storage. Use suitable protective packaging to transport the footwear.
13.LIFETIME
The lifetime of the footwear will depend on how and where it is worn, suitability for the intended working environment, damages
caused, as well as how it is cared for. It is therefore very important that you carefully examine the footwear before use and replace as
soon as it appears to be unt for wear.The lifetime of the footwear is 3 years from the date of manufacture if the product is properly worn
and cared for (see internal stamp)
14.SIZE RANGE: 37 to 48
EU CONFORMITY DECLARATION can be found at the following internet address: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Further information may be obtained from: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIUM
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Level 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 2Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 2 2/11/21 15:022/11/21 15:02

3
EN
PROTECTIVE SAFETY FOOTWEAR USER INFORMATION
It is necessary you read and apply the following information, to guarantee the best possible protection and comfort when wearing this product
.
1. Chainsaw rubber safety bootsYUKON ref #: 295385
2. Safety footwear meets the requirements of the Personal Protective Equipment EU REGULATION 2016/425 (solidity, safety, innocuousness,
comfort), as well as standards EN ISO 20345:2011 (Personal protective equipment. Safety footwear) and EN ISO 17249:2013 (Safety
footwear with resistance to chain saw cutting).
This PPE is certied by CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France
This PPE is submitted to an EC quality guarantee system of the production with supervision (module C2).The supervision is entrusted by
CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France (NB0075)
This safety footwear is equipped with protection against cutting by hand-held chain saws, Level 3.
Safety footwear is tted with toecap which must withstand at least 200 J impact and 15 kN compression.
3. Classication
This footwear is of Classication II by material and D by design.
I Footwear made from leather and other materials (excluding all-rubber or all-polymeric footwear)
II All-rubber (i.e. entirely vulcanized) or all-polymeric (i.e. entirely moulded) footwear
Design
C Half-knee boot
D Knee-height boot
EThigh boot
4. APPLICABLE STANDARDS
This safety footwear has been tested and complies with the following standards, for the types of protection dened on the product, by
markings explained below. However, always ensure that the footwear is suitable for the intended use.
Also, carefully read all safety instructions of your chain saw.
EN ISO 20345:2011 Personal protective equipment. Safety footwear
EN ISO 17249:2013 Safety footwear with resistance to chain saw cutting
SB Basic requirements
5. ADDITIONAL STANDARDS
E Energy absorption of heel area ≥ 20 J
SRA Resistance to slip on tiling oor (solution NaLS)
Markings for safety footwear with resistance to chain saw cutting
Protection against chain saw cutting – Pictogram
Level of protection Chain speed (m/s)
Level 1 20
Level 2 24
Level 3 28
6. WARNING! PROTECTION AGAINST CHAIN SAW CUTTING: No personal protective equipment can provide 100% protection against cuts
caused by a hand held chain saw because, under laboratory conditions, resistance against cutting of chain saw is only required for the
front of the shoe (tongue and toecap) and, even in these areas, cut injuries are possible. Nevertheless, experience has shown that it is
possible to design a protective equipment that oers a specic level of protection.
Protection can be achieved by using several operating principles such as:
-The sliding of the chain at the contact, so that the chain does not cut the material;
- Filling: bres are driven by the chain towards the pinion and block the movement of the chain;
-The braking of the chain: the bres have a great resistance to the cutting and absorb the kinetic energy, slowing down the speed of the
chain.
Many of these principles are often applied simultaneously.
Three levels of performance are available, corresponding to several levels of resistance of the chain saw.
It is recommended to choose the shoes according to the speed of the chain saw.
It is important that the pants and shoe protective material overlap. Safety shoes should always be used with socks.
7. INSTRUCTIONS FOR USE
Test to be performed by the user before wearing the shoe
Safety footwear resistant to chain saw cuts should be assessed regularly, but at least before each use, by inspection, and should be
replaced if any of the signs of deterioration identied below is established. Some of these criteria may vary depending on the type of
shoes and materials used.
- Beginning of pronounced and deep crack aecting half of the upper material thickness (Figure A.1 a)
- Strong abrasion of the constituent material of the upper, particularly if the toe-cap becomes visible (Figure A.1 b)
-The upper shows areas with deformations, burns, fusions or bubbles or split seams or damage caused by contact, e.g. with the
chainsaw (Figure A.1 c)
-The outsole shows cracks, higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure A.1 d) Separation of the upper and sole, over 10 to 15 mm
in length and 5 mm in width (depth)
- Stud height in the exing area lower than 1.5 mm (Figure A.1 e)
- Original insole (if any) showing pronounced deformation and crushing
-The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system)
It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detecting destruction of lining or sharp borders
of the toe protection which could cause wounds (Figure A.1 f)
8. COMPATIBILITY
To optimize protection, in some instances it may be necessary to use this footwear with additional PPE such as protective trousers or
over gaiters. In this case, before carrying out the risk-related activity, consult your supplier to ensure that all your protective products
are compatible and suitable for your application. It is important that the selected footwear for wear must be suitable for the required
protection in the working environment concerned.When the working environment is unknown, it is very important that consultation is
carried out between the seller and the purchaser to ensure, wherever possible, that the correct footwear is provided.
9. FITTING AND SIZING
To put on and take o the footwear, always fully undo the fastening systems. Only wear footwear of suitable size. Product which is either
too loose or too tight will restrict movement and will not provide the optimum level of protection. The size of this product is printing
inside the boot.
10.CLEANING
To assure a longest life of the footwear, it is important to wash with warm water regularly. Do not use any strong washing detergent or
caustic cleaning agents which can limit the life of the boot. Footwear subjected to wet conditions should be allowed to dry naturally in a
cool and dry environment. Force drying can cause deterioration of the upper and lining materials.
11.DAMAGE AND REPAIR
Avoid damaging this safety product with pointed or sharp objects (e.g. saw chain, spikes, metal tools etc.) or contact with aggressive
uids such as acids, oil, solvents, fuel etc. Warning! If you spill fuel, oil, grease or any other ammable substance on your boots, stop work
immediately and clean the boots as specied in order to reduce the risk of re. If the footwear becomes damaged, it will NOT provide the
optimum level of protection, and therefore should be disposed of and replaced with new footwear as soon as possible. Never knowingly
wear damaged footwear while carrying out a risk related activity. If in doubt about the level of damage, consult your supplier before
using the footwear.
12.STORAGE ANDTRANSPORT
When not in use, store the footwear in a well-ventilated area away from extremes of temperature. Never store the footwear underneath
heavy items or in contact with sharp objects. If the footwear is wet, allow it to dry slowly and naturally away from direct heat sources
before placing it into storage. Use suitable protective packaging to transport the footwear.
13.LIFETIME
The lifetime of the footwear will depend on how and where it is worn, suitability for the intended working environment, damages
caused, as well as how it is cared for. It is therefore very important that you carefully examine the footwear before use and replace as
soon as it appears to be unt for wear.The lifetime of the footwear is 3 years from the date of manufacture if the product is properly worn
and cared for (see internal stamp)
14.SIZE RANGE: 37 to 48
EU CONFORMITY DECLARATION can be found at the following internet address: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Further information may be obtained from: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIUM
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
(Sign of Wears)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 3Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 3 2/11/21 15:022/11/21 15:02

4
CONSIGNES D’UTILISATION DE CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
Pour garantir la meilleure protection et le meilleur confort possible lors du port de ce produit, il est nécessaire de lire et d’appliquer les
consignes suivantes.
1. Bottes de sécurité en caoutchouc pour tronçonneuseYUKON réf. n° : 295385
2. Les chaussures de sécurité répondent aux exigences du RÈGLEMENT UE 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle
(solidité, sécurité, innocuité, confort), ainsi qu’aux normes EN ISO 20345:2011 (Équipements de protection individuelle. Chaussures de
sécurité) et EN ISO 17249:2013 (Chaussures de sécurité résistantes aux coupures de scie à chaîne).
Cet EPI est certié par CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France
Cet EPI est soumis à un système d’assurance qualité CE de la production avec surveillance (module C2). La surveillance est assurée par
CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France (NB0075)
Cette chaussure de sécurité est équipée d’une protection contre les coupures causées par une tronçonneuse manuelle, Niveau 3.
Les chaussures de sécurité sont munies d'un embout qui doit résister à un choc d'au moins 200 J et à une compression de 15 kN.
3. Classication
Cette chaussure appartient à la Classication II pour le matériau et D pour la conception.
I Chaussures en cuir et autres matériaux (à l’exclusion des chaussures entièrement en caoutchouc ou en polymère)
II Chaussures tout caoutchouc (c.-à-d. entièrement vulcanisé) ou tout polymère (c.-à-d. entièrement moulé)
Conception
C Botte à mi-jambe
D Botte à hauteur du genou
E Botte cuissarde
4. NORMES APPLICABLES
Ces chaussures de sécurité ont été testées et répondent aux normes suivantes, pour les types de protection dénis pour le produit, par
les marquages expliqués ci-dessous.Toutefois, il faut toujours s’assurer que les chaussures sont adaptées à l’usage auquel elles sont
destinées. Par ailleurs, toujours lire attentivement toutes les instructions de sécurité de la tronçonneuse.
EN ISO 20345:2011 Équipement de protection individuelle. Chaussures de sécurité
EN ISO 17249:2013 Chaussures de sécurité résistantes aux coupures de scie à chaîne SB Exigences de base
5. AUTRES NORMES
E Absorption d’énergie du talon ≥ 20 J
SRA Résistance au glissement sur sol carrelé (solution NaLS)
Marquages pour chaussures de sécurité résistantes aux coupures de scie à chaîne
Protection contre les coupures de scie à chaîne – Pictogramme
Nivveau de protection Vitesse de la chaîne (m/s)
Niveau 1 20
Niveau 2 24
Niveau 3 28
6. ATTENTION ! PROTECTION CONTRE LES COUPURES DE SCIE À CHAÎNE :
Aucun équipement de protection individuelle ne peut fournir une protection à 100 % contre les coupures causées par une tronçonneuse
manuelle car, dans les conditions de laboratoire, la résistance aux coupures de scie à chaîne n’est requise que pour l’avant de la chaussure
(langue et embout) et, même dans ces zones, des blessures par coupure sont possibles.Toutefois, l’expérience a montré qu’il est possible
de concevoir un équipement de protection orant un niveau de protection spécique.
La protection peut être obtenue en appliquant plusieurs principes d’utilisation, par exemple :
- Le glissement de la chaîne au contact, an que la chaîne ne coupe pas le matériau ;
- Remplissage : les bres sont entraînées par la chaîne vers le pignon et bloquent le mouvement de la chaîne ;
- Le freinage de la chaîne : les bres présentent une grande résistance aux coupures et absorbent l’énergie cinétique, ce qui ralentit la
vitesse de la chaîne.
Plusieurs de ces principes sont souvent appliqués simultanément.
Il existe trois niveaux de performance correspondant chacun à diérents niveaux de résistance de la scie à chaîne.
Il est recommandé de choisir les chaussures en fonction de la vitesse de la scie à chaîne.
Il est important que le pantalon et le matériau de protection de la chaussure se superposent. Les chaussures de sécurité doivent toujours
être portées avec des chaussettes.
7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Test à eectuer par l’utilisateur avant de porter les chaussures
Les chaussures de sécurité résistantes aux coupures de tronçonneuse doivent être évaluées régulièrement, mais au moins avant chaque
utilisation, par inspection, et doivent être remplacées si l’un des signes de détérioration identiés ci-dessous est établi. Certains de ces
critères peuvent varier selon le type de chaussures et de matériau utilisé.
- Début de ssure prononcée et profonde qui aecte la moitié de l’épaisseur du matériau supérieur (Figure A.1 a)
- Forte abrasion de la matière constitutive de la partie supérieure, en particulier si l’embout devient visible (Figure A.1 b)
- La partie supérieure présente des zones avec déformations, brûlures, parties fondues ou bulles, joints fendus ou dommages causés par
impact, par exemple avec la scie à chaîne (Figure A.1 c)
- La semelle extérieure présente des ssures de plus de 10 mm de long et 3 mm de profondeur (gure A.1 d)
- Séparation de la partie supérieure et de la semelle, sur 10 à 15 mm de long et 5 mm de large (profondeur)
- Hauteur des crampons dans la zone de exion inférieure à 1,5 mm (Figure A.1 e)
- Semelle intérieure d’origine (le cas échéant) présentant une déformation et un écrasement prononcés
- Le système de xation est en bon état (fermeture éclair, lacets, œillets, système à pression et de fermeture)
Il est recommandé de vérier manuellement l’intérieur de la chaussure de temps en temps, dans le but de détecter la destruction de la
doublure ou des bords tranchants sur la protection des orteils qui pourraient causer des blessures (Figure A.1 f)
8. COMPATIBILITÉ
Dans certains cas, pour optimiser la protection, il peut être nécessaire de porter ces chaussures avec des EPI supplémentaires, par exemple
un pantalon de protection ou des guêtres. Dans ce cas, avant d’eectuer l’activité à risque, consultez votre fournisseur pour vous assurer
que tous vos produits de protection sont compatibles et adaptés à l’application concernée. Il est important que les chaussures choisies
pour l’application soient adaptées à la protection requise dans l’environnement de travail concerné. Lorsque l’environnement de travail
est inconnu, il est très important que le vendeur et l’acheteur se consultent pour s’assurer, dans la mesure du possible, que les chaussures
fournies sont adéquates.
9. AJUSTEMENT ETTAILLE
Pour enler et enlever les chaussures, toujours défaire complètement les systèmes de xation.Toujours porter des chaussures à la taille
appropriée. Un produit trop lâche ou trop serré limite le mouvement et n’ore pas le niveau de protection optimal. La taille de ce produit
est indiquée à l’intérieur de la botte.
10.NETTOYAGE
Pour garantir une durée de vie maximale de la chaussure, il est important de la laver régulièrement à l’eau tiède. Ne pas utiliser de
détergent de lavage puissant ou de produits de nettoyage caustiques susceptibles de limiter la durée de vie de la botte. Les chaussures
humides doivent être mises à sécher à l’air ambiant dans un environnement frais et sec. Le séchage forcé peut entraîner une détérioration
des matériaux de la surface supérieure et de la doublure.
11.DOMMAGES ET RÉPARATION
Éviter d’endommager ce produit de sécurité avec des objets pointus ou tranchants (par ex. scie à chaîne, pointes, outils métalliques,
etc.) ou par mise en contact avec des liquides agressifs tels que acides, huile, solvants, carburant, etc. Attention ! Si vous renversez du
carburant, de l’huile, de la graisse ou toute autre substance inammable sur vos bottes, arrêtez immédiatement le travail et nettoyez les
bottes comme spécié an de réduire le risque d’incendie. Si les chaussures sont endommagées, elles n’orent PAS le niveau de protec-
tion optimal et doivent donc être éliminées et remplacées par des chaussures neuves dès que possible. Ne jamais porter sciemment des
chaussures endommagées dans l’exercice d’une activité à risque. En cas de doute sur le niveau de dommage, consultez votre fournisseur
avant d’utiliser les chaussures.
12.STOCKAGE ETTRANSPORT
Lorsque les chaussures ne sont pas utilisées, entreposez-les dans un endroit bien aéré pour les protéger contre les températures extrêmes.
Ne jamais ranger les chaussures sous des objets lourds ou en contact avec des objets tranchants. Si les chaussures sont mouillées,
les laisser sécher lentement et à l’air ambiant à l’écart de sources de chaleur directe avant de les entreposer. Utiliser un emballage de
protection approprié pour le transport des chaussures.
13.DURÉE DE VIE
La durée de vie des chaussures dépend de la manière de les porter et de l’endroit où elles sont portées, de leur adaptation à l’environne-
ment de travail prévu, des dommages causés, ainsi que de leur entretien. C’est pourquoi il est très important d’examiner soigneusement
les chaussures avant de les utiliser et de les remplacer dès qu’elles semblent inaptes au service. La durée de vie des chaussures est de 3
ans à compter de la date de fabrication si le produit est correctement porté et entretenu (voir tampon interne).
14.TAILLES DISPONIBLES : 37 à 48
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE gure à l’adresse internet suivante : http://www.oregonproducts.eu/doc/
Pour plus d’informations, veuillez consulter : OregonTool Europe S.A / Rue Émile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIQUE
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Figure a
Figure c
Figure e
FR
Niveau 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 4Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 4 2/11/21 15:022/11/21 15:02

5
CONSIGNES D’UTILISATION DE CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
Pour garantir la meilleure protection et le meilleur confort possible lors du port de ce produit, il est nécessaire de lire et d’appliquer les
consignes suivantes.
1. Bottes de sécurité en caoutchouc pour tronçonneuseYUKON réf. n° : 295385
2. Les chaussures de sécurité répondent aux exigences du RÈGLEMENT UE 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle
(solidité, sécurité, innocuité, confort), ainsi qu’aux normes EN ISO 20345:2011 (Équipements de protection individuelle. Chaussures de
sécurité) et EN ISO 17249:2013 (Chaussures de sécurité résistantes aux coupures de scie à chaîne).
Cet EPI est certié par CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France
Cet EPI est soumis à un système d’assurance qualité CE de la production avec surveillance (module C2). La surveillance est assurée par
CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France (NB0075)
Cette chaussure de sécurité est équipée d’une protection contre les coupures causées par une tronçonneuse manuelle, Niveau 3.
Les chaussures de sécurité sont munies d'un embout qui doit résister à un choc d'au moins 200 J et à une compression de 15 kN.
3. Classication
Cette chaussure appartient à la Classication II pour le matériau et D pour la conception.
I Chaussures en cuir et autres matériaux (à l’exclusion des chaussures entièrement en caoutchouc ou en polymère)
II Chaussures tout caoutchouc (c.-à-d. entièrement vulcanisé) ou tout polymère (c.-à-d. entièrement moulé)
Conception
C Botte à mi-jambe
D Botte à hauteur du genou
E Botte cuissarde
4. NORMES APPLICABLES
Ces chaussures de sécurité ont été testées et répondent aux normes suivantes, pour les types de protection dénis pour le produit, par
les marquages expliqués ci-dessous.Toutefois, il faut toujours s’assurer que les chaussures sont adaptées à l’usage auquel elles sont
destinées. Par ailleurs, toujours lire attentivement toutes les instructions de sécurité de la tronçonneuse.
EN ISO 20345:2011 Équipement de protection individuelle. Chaussures de sécurité
EN ISO 17249:2013 Chaussures de sécurité résistantes aux coupures de scie à chaîne SB Exigences de base
5. AUTRES NORMES
E Absorption d’énergie du talon ≥ 20 J
SRA Résistance au glissement sur sol carrelé (solution NaLS)
Marquages pour chaussures de sécurité résistantes aux coupures de scie à chaîne
Protection contre les coupures de scie à chaîne – Pictogramme
Nivveau de protection Vitesse de la chaîne (m/s)
Niveau 1 20
Niveau 2 24
Niveau 3 28
6. ATTENTION ! PROTECTION CONTRE LES COUPURES DE SCIE À CHAÎNE :
Aucun équipement de protection individuelle ne peut fournir une protection à 100 % contre les coupures causées par une tronçonneuse
manuelle car, dans les conditions de laboratoire, la résistance aux coupures de scie à chaîne n’est requise que pour l’avant de la chaussure
(langue et embout) et, même dans ces zones, des blessures par coupure sont possibles.Toutefois, l’expérience a montré qu’il est possible
de concevoir un équipement de protection orant un niveau de protection spécique.
La protection peut être obtenue en appliquant plusieurs principes d’utilisation, par exemple :
- Le glissement de la chaîne au contact, an que la chaîne ne coupe pas le matériau ;
- Remplissage : les bres sont entraînées par la chaîne vers le pignon et bloquent le mouvement de la chaîne ;
- Le freinage de la chaîne : les bres présentent une grande résistance aux coupures et absorbent l’énergie cinétique, ce qui ralentit la
vitesse de la chaîne.
Plusieurs de ces principes sont souvent appliqués simultanément.
Il existe trois niveaux de performance correspondant chacun à diérents niveaux de résistance de la scie à chaîne.
Il est recommandé de choisir les chaussures en fonction de la vitesse de la scie à chaîne.
Il est important que le pantalon et le matériau de protection de la chaussure se superposent. Les chaussures de sécurité doivent toujours
être portées avec des chaussettes.
7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Test à eectuer par l’utilisateur avant de porter les chaussures
Les chaussures de sécurité résistantes aux coupures de tronçonneuse doivent être évaluées régulièrement, mais au moins avant chaque
utilisation, par inspection, et doivent être remplacées si l’un des signes de détérioration identiés ci-dessous est établi. Certains de ces
critères peuvent varier selon le type de chaussures et de matériau utilisé.
- Début de ssure prononcée et profonde qui aecte la moitié de l’épaisseur du matériau supérieur (Figure A.1 a)
- Forte abrasion de la matière constitutive de la partie supérieure, en particulier si l’embout devient visible (Figure A.1 b)
- La partie supérieure présente des zones avec déformations, brûlures, parties fondues ou bulles, joints fendus ou dommages causés par
impact, par exemple avec la scie à chaîne (Figure A.1 c)
- La semelle extérieure présente des ssures de plus de 10 mm de long et 3 mm de profondeur (gure A.1 d)
- Séparation de la partie supérieure et de la semelle, sur 10 à 15 mm de long et 5 mm de large (profondeur)
- Hauteur des crampons dans la zone de exion inférieure à 1,5 mm (Figure A.1 e)
- Semelle intérieure d’origine (le cas échéant) présentant une déformation et un écrasement prononcés
- Le système de xation est en bon état (fermeture éclair, lacets, œillets, système à pression et de fermeture)
Il est recommandé de vérier manuellement l’intérieur de la chaussure de temps en temps, dans le but de détecter la destruction de la
doublure ou des bords tranchants sur la protection des orteils qui pourraient causer des blessures (Figure A.1 f)
8. COMPATIBILITÉ
Dans certains cas, pour optimiser la protection, il peut être nécessaire de porter ces chaussures avec des EPI supplémentaires, par exemple
un pantalon de protection ou des guêtres. Dans ce cas, avant d’eectuer l’activité à risque, consultez votre fournisseur pour vous assurer
que tous vos produits de protection sont compatibles et adaptés à l’application concernée. Il est important que les chaussures choisies
pour l’application soient adaptées à la protection requise dans l’environnement de travail concerné. Lorsque l’environnement de travail
est inconnu, il est très important que le vendeur et l’acheteur se consultent pour s’assurer, dans la mesure du possible, que les chaussures
fournies sont adéquates.
9. AJUSTEMENT ETTAILLE
Pour enler et enlever les chaussures, toujours défaire complètement les systèmes de xation.Toujours porter des chaussures à la taille
appropriée. Un produit trop lâche ou trop serré limite le mouvement et n’ore pas le niveau de protection optimal. La taille de ce produit
est indiquée à l’intérieur de la botte.
10.NETTOYAGE
Pour garantir une durée de vie maximale de la chaussure, il est important de la laver régulièrement à l’eau tiède. Ne pas utiliser de
détergent de lavage puissant ou de produits de nettoyage caustiques susceptibles de limiter la durée de vie de la botte. Les chaussures
humides doivent être mises à sécher à l’air ambiant dans un environnement frais et sec. Le séchage forcé peut entraîner une détérioration
des matériaux de la surface supérieure et de la doublure.
11.DOMMAGES ET RÉPARATION
Éviter d’endommager ce produit de sécurité avec des objets pointus ou tranchants (par ex. scie à chaîne, pointes, outils métalliques,
etc.) ou par mise en contact avec des liquides agressifs tels que acides, huile, solvants, carburant, etc. Attention ! Si vous renversez du
carburant, de l’huile, de la graisse ou toute autre substance inammable sur vos bottes, arrêtez immédiatement le travail et nettoyez les
bottes comme spécié an de réduire le risque d’incendie. Si les chaussures sont endommagées, elles n’orent PAS le niveau de protec-
tion optimal et doivent donc être éliminées et remplacées par des chaussures neuves dès que possible. Ne jamais porter sciemment des
chaussures endommagées dans l’exercice d’une activité à risque. En cas de doute sur le niveau de dommage, consultez votre fournisseur
avant d’utiliser les chaussures.
12.STOCKAGE ETTRANSPORT
Lorsque les chaussures ne sont pas utilisées, entreposez-les dans un endroit bien aéré pour les protéger contre les températures extrêmes.
Ne jamais ranger les chaussures sous des objets lourds ou en contact avec des objets tranchants. Si les chaussures sont mouillées,
les laisser sécher lentement et à l’air ambiant à l’écart de sources de chaleur directe avant de les entreposer. Utiliser un emballage de
protection approprié pour le transport des chaussures.
13.DURÉE DE VIE
La durée de vie des chaussures dépend de la manière de les porter et de l’endroit où elles sont portées, de leur adaptation à l’environne-
ment de travail prévu, des dommages causés, ainsi que de leur entretien. C’est pourquoi il est très important d’examiner soigneusement
les chaussures avant de les utiliser et de les remplacer dès qu’elles semblent inaptes au service. La durée de vie des chaussures est de 3
ans à compter de la date de fabrication si le produit est correctement porté et entretenu (voir tampon interne).
14.TAILLES DISPONIBLES : 37 à 48
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE gure à l’adresse internet suivante : http://www.oregonproducts.eu/doc/
Pour plus d’informations, veuillez consulter : OregonTool Europe S.A / Rue Émile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIQUE
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
Figure a
Figure c
Figure e
Figure b
Figure d
Figure f
(Signes d’usure)
FR
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 5Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 5 2/11/21 15:022/11/21 15:02

6
DE
BENUTZERINFORMATIONEN FÜR SICHERHEITSSCHUHE
Es ist notwendig, dass Sie die folgenden Informationen lesen und anwenden, um den bestmöglichen Schutz und Komfort beimTragen
dieses Produkts zu gewährleisten.
1. Sicherheitsschuhe aus Gummi für KettensägentätigkeitenYUKON Ref.-Nr.: 295385
2. Die Sicherheitsschuhe erfüllen die Anforderungen der EU-VERORDNUNG 2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen (Festigkeit,
Sicherheit, Unbedenklichkeit, Komfort) sowie die Normen EN ISO 20345:2011 (Persönliche Schutzausrüstung. Sicherheitsschuhe) und EN
ISO 17249:2013 (Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Kettensägenschnitte).
Diese PSA ist von CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Frankreich zertiziert
Diese PSA unterliegt einem EG-Qualitätssicherungssystem der Produktion mit Überwachung (Modul C2). Mit der Überwachung ist CTC
– 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Frankreich (NB0075) betraut
Diese Sicherheitsschuhe sind mit einem Schnittschutz durch Handkettensägen der Stufe 3 ausgestattet.
Sicherheitsschuhe sind mit einer Zehenkappe ausgestattet, die mindestens einen 200-J-Aufprall und 15-kN-Druck aushalten muss.
3. Klassizierung
Diese Schuhe haben die Klassizierung II in Bezug auf das Material und D in Bezug auf das Design.
I Schuhe aus Leder und anderen Materialien (ausgenommen Schuhe ausVollgummi oderVollpolymer)
II Schuhe ausVollgummi (d. h. vollständig vulkanisiert) oder Vollpolymer (d. h. vollständig geformt)
Design
C Stiefel mit halber Kniehöhe
D Stiefel mit Kniehöhe
E Oberschenkellanger Stiefel
4. GELTENDE NORMEN
Diese Sicherheitsschuhe wurden getestet und entsprechen den folgenden Normen für die auf dem Produkt denierten Schutzarten
durch die nachstehend erläuterten Markierungen. Achten Sie jedoch immer darauf, dass die Schuhe für den vorgesehenen Einsatzzweck
geeignet sind.
Lesen Sie sich außerdem sämtliche Sicherheitsanweisungen Ihrer Kettensäge aufmerksam durch.
EN ISO 20345:2011 Persönliche Schutzausrüstung. Sicherheitsschuhe
EN ISO 17249:2013 Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Kettensägenschnitte
Grundanforderungen für Sicherheitsstiefel
5. WEITERE NORMEN
E Energieaufnahmevermögen im Fersenbereich ≥ 20 J
SRA Rutschhemmung auf Fliesenboden (Lösung NaLS)
Markierungen für Sicherheitsschuhe mit Schutz gegen Kettensägenschnitte
Schutz gegen Kettensägenschnitte – Piktogramm
Schutzstufe Kettengeschwindigkeit (m/s)
Stufe 1 20
Stufe 2 24
Stufe 3 28
6. WARNUNG! SCHUTZ GEGEN KETTENSÄGENSCHNITTE: Keine persönliche Schutzausrüstung kann einen 100-%-igen Schutz gegen
Schnitte durch eine Handkettensäge bieten, da unter Laborbedingungen nur für dieVorderseite des Schuhs (Zunge und Zehenkappe) ein
Schutz gegen Kettensägenschnitte erforderlich ist und selbst in diesen Bereichen Schnittverletzungen möglich sind. Die Erfahrung hat
jedoch gezeigt, dass es möglich ist, eine Schutzausrüstung zu konstruieren, die eine bestimmte Schutzstufe bietet.
Der Schutz kann durch dieVerwendung verschiedener Funktionsprinzipien erreicht werden, wie z. B.:
– Das Gleiten der Kette bei Kontakt, damit die Kette das Material nicht schneidet;
– Füllung: Fasern werden von der Kette zum Ritzel hin getrieben und blockieren die Bewegung der Kette;
– Das Bremsen der Kette: Die Fasern bewirken einen großenWiderstand gegen das Schneiden und absorbieren die kinetische Energie,
wodurch die Geschwindigkeit der Kette verlangsamt wird.
Viele dieser Prinzipien werden oft gleichzeitig angewendet.
Drei Leistungsstufen stehen zurVerfügung, die mehrerenWiderstandsstufen der Kettensäge entsprechen.
Wir empfehlen, die Schuhe entsprechend der Geschwindigkeit der Kettensäge zu wählen.
Es ist wichtig, dass sich die Schutzmaterialien der Hose und Schuhe überlappen. Sicherheitsschuhe sollten immer mit Socken getragen
werden.
7. GEBRAUCHSANWEISUNG
Prüfung, die vor demTragen des Schuhs durch den Benutzer durchgeführt werden muss
Sicherheitsschuhe, die gegen Kettensägeschnitte beständig sind, sollten regelmäßig, mindestens jedoch vor jedem Gebrauch, durch
eine Inspektion überprüft werden, und sie sollten ersetzt werden, wenn eines der nachstehend aufgeführten Anzeichen einer
Verschlechterung festgestellt wird. Einige dieser Kriterien können je nach Art der verwendeten Schuhe und Materialien variieren.
– Beginn eines ausgeprägten und tiefen Risses, der die Hälfte der oberen Materialdicke betrit (Abbildung A.1 a)
– Starker Abrieb des Obermaterials, insbesondere wenn die Zehenkappe sichtbar wird (Abbildung A.1 b)
– Das Obermaterial zeigt Bereiche mitVerformungen,Verbrennungen,Verschmelzungen, Blasen, Spaltnähten oder Beschädigungen
durch Kontakt, z. B. mit der Kettensäge (Abbildung A.1 c)
– Die Laufsohle weist Risse auf, die mehr als 10 mm lang und 3 mm tief sind (Abbildung A.1 d). Trennung von Oberteil und Sohle von
mehr als 10 bis 15 mm Länge und 5 mm Breite (Tiefe)
– Stollen-/Proltiefe im Biegebereich kleiner als 1,5 mm (Abbildung A.1 e)
– Original-Einlegesohle (falls vorhanden) zeigt ausgeprägteVerformung und Quetschung
– DasVerschlusssystem ist funktionsfähig (Reißverschluss, Schnürsenkel, Ösen, Klettverschluss)
Es wird empfohlen, das Innere der Schuhe regelmäßig von Hand auf Zerstörung des Futters oder scharfkantige Ränder des Zehenschut-
zes, dieWunden verursachen könnten, zu kontrollieren (Abbildung A.1 f)
8. KOMPATIBILITÄT
Für optimalen Schutz kann es in einigen Fällen notwendig sein, diese Schuhe mit zusätzlicher PSA wie Schutzhosen oder Gamaschen zu
verwenden.Wenden Sie sich in diesem Fall vor der Durchführung der risikorelevantenTätigkeit an Ihren Lieferanten, um sicherzustellen,
dass alle Ihre Schutzprodukte kompatibel und für Ihre Anwendung geeignet sind. Es ist wichtig, dass das gewählte Schuhwerk für den
erforderlichen Schutz in der jeweiligen Arbeitsumgebung geeignet ist.Wenn das Arbeitsumfeld unbekannt ist, ist es sehr wichtig, dass
zwischen Verkäufer und Käufer Rücksprache gehalten wird, um sicherzustellen, dass, wo immer möglich, das richtige Schuhwerk zur
Verfügung gestellt wird.
9. PASSFORM UND GRÖSSENAUSWAHL
Zum An- und Ausziehen der Schuhe sind dieVerschlusssysteme immer vollständig zu lösen.Tragen Sie nur Schuhe geeigneter Größe. Ein
zu lockeres oder zu festes Produkt schränkt die Bewegung ein und bietet nicht den optimalen Schutz. Die Größe dieses Produktes ist im
Inneren des Schuhs aufgedruckt.
10.REINIGUNG
Um eine lange Lebensdauer der Schuhe zu gewährleisten, ist es wichtig, sie regelmäßig mit warmemWasser zu waschen.Verwenden
Sie kein starkesWaschmittel oder ätzende Reinigungsmittel, die die Lebensdauer des Schuhs einschränken können. Schuhe, die nassen
Bedingungen ausgesetzt sind, sollten in einer kühlen und trockenen Umgebung allmählich und von alleine trocknen. Eine forcierte
Trocknung kann zu einerVerschlechterung des Ober- und Futtermaterials führen.
11.BESCHÄDIGUNG UND REPARATUR
Vermeiden Sie die Beschädigung dieses Sicherheitsproduktes durch spitze oder scharfe Gegenstände (z. B. Sägekette, Spitzen,
Metallwerkzeuge usw.) oder den Kontakt mit aggressiven Flüssigkeiten wie Säuren, Öl, Lösungsmitteln, Kraftsto usw.Warnung!Wenn
Sie Kraftsto, Öl, Fett oder andere brennbare Substanzen auf Ihre Schuhe verschütten, stellen Sie die Arbeit sofort ein und reinigen Sie
die Schuhe wie angegeben, um die Brandgefahr zu verringern.Wenn das Schuhwerk beschädigt wird, bietet es NICHT den optimalen
Schutz und sollte daher so schnell wie möglich entsorgt und durch neues Schuhwerk ersetzt werden. Tragen Sie niemals wissentlich
beschädigtes Schuhwerk, während Sie eine risikorelevanteTätigkeit ausführen. Bei Zweifeln über den Grad der Beschädigung wenden Sie
sich bitte an Ihren Lieferanten, bevor Sie die Schuhe verwenden.
12.LAGERUNG UNDTRANSPORT
Lagern Sie die Schuhe bei Nichtgebrauch an einem gut belüfteten Ort fernab von extremenTemperaturen. Lagern Sie das Schuhwerk
niemals unter schweren Gegenständen oder in Kontakt mit scharfen Gegenständen.Wenn das Schuhwerk nass ist, lassen Sie es langsam
und fernab von direktenWärmequellen von alleine trocknen, bevor Sie es einlagern.Verwenden Sie für denTransport der Schuhe
geeignete Schutzverpackungen.
13.LEBENSDAUER
Die Lebensdauer der Schuhe hängt davon ab, wie und wo sie getragen werden, ob sie für die vorgesehene Arbeitsumgebung geeignet
sind, ob sie beschädigt werden und wie sie gepegt werden. Daher ist es sehr wichtig, dass Sie die Schuhe vor dem Gebrauch sorgfältig
prüfen und ersetzen, sobald sie sich als untauglich erweisen. Die Lebensdauer der Schuhe beträgt 3 Jahre ab Herstellungsdatum, wenn
das Produkt ordnungsgemäß getragen und gepegt wird (siehe Stempel im Inneren)
14.GRÖSSEN: 37 bis 48
Die EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ist unter folgender Internetadresse abrufbar: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Weitere Informationen erhalten Sie bei: OregonTool Europe S.A./Rue Emile Francqui, 5/B-1435 Mont-Saint-Guibert/BELGIEN
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Abbildung a
Abbildung c
Abbildung e
Class 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 6Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 6 2/11/21 15:022/11/21 15:02

7
DE
BENUTZERINFORMATIONEN FÜR SICHERHEITSSCHUHE
Es ist notwendig, dass Sie die folgenden Informationen lesen und anwenden, um den bestmöglichen Schutz und Komfort beimTragen
dieses Produkts zu gewährleisten.
1. Sicherheitsschuhe aus Gummi für KettensägentätigkeitenYUKON Ref.-Nr.: 295385
2. Die Sicherheitsschuhe erfüllen die Anforderungen der EU-VERORDNUNG 2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen (Festigkeit,
Sicherheit, Unbedenklichkeit, Komfort) sowie die Normen EN ISO 20345:2011 (Persönliche Schutzausrüstung. Sicherheitsschuhe) und EN
ISO 17249:2013 (Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Kettensägenschnitte).
Diese PSA ist von CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Frankreich zertiziert
Diese PSA unterliegt einem EG-Qualitätssicherungssystem der Produktion mit Überwachung (Modul C2). Mit der Überwachung ist CTC
– 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Frankreich (NB0075) betraut
Diese Sicherheitsschuhe sind mit einem Schnittschutz durch Handkettensägen der Stufe 3 ausgestattet.
Sicherheitsschuhe sind mit einer Zehenkappe ausgestattet, die mindestens einen 200-J-Aufprall und 15-kN-Druck aushalten muss.
3. Klassizierung
Diese Schuhe haben die Klassizierung II in Bezug auf das Material und D in Bezug auf das Design.
I Schuhe aus Leder und anderen Materialien (ausgenommen Schuhe ausVollgummi oderVollpolymer)
II Schuhe ausVollgummi (d. h. vollständig vulkanisiert) oder Vollpolymer (d. h. vollständig geformt)
Design
C Stiefel mit halber Kniehöhe
D Stiefel mit Kniehöhe
E Oberschenkellanger Stiefel
4. GELTENDE NORMEN
Diese Sicherheitsschuhe wurden getestet und entsprechen den folgenden Normen für die auf dem Produkt denierten Schutzarten
durch die nachstehend erläuterten Markierungen. Achten Sie jedoch immer darauf, dass die Schuhe für den vorgesehenen Einsatzzweck
geeignet sind.
Lesen Sie sich außerdem sämtliche Sicherheitsanweisungen Ihrer Kettensäge aufmerksam durch.
EN ISO 20345:2011 Persönliche Schutzausrüstung. Sicherheitsschuhe
EN ISO 17249:2013 Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Kettensägenschnitte
Grundanforderungen für Sicherheitsstiefel
5. WEITERE NORMEN
E Energieaufnahmevermögen im Fersenbereich ≥ 20 J
SRA Rutschhemmung auf Fliesenboden (Lösung NaLS)
Markierungen für Sicherheitsschuhe mit Schutz gegen Kettensägenschnitte
Schutz gegen Kettensägenschnitte – Piktogramm
Schutzstufe Kettengeschwindigkeit (m/s)
Stufe 1 20
Stufe 2 24
Stufe 3 28
6. WARNUNG! SCHUTZ GEGEN KETTENSÄGENSCHNITTE: Keine persönliche Schutzausrüstung kann einen 100-%-igen Schutz gegen
Schnitte durch eine Handkettensäge bieten, da unter Laborbedingungen nur für dieVorderseite des Schuhs (Zunge und Zehenkappe) ein
Schutz gegen Kettensägenschnitte erforderlich ist und selbst in diesen Bereichen Schnittverletzungen möglich sind. Die Erfahrung hat
jedoch gezeigt, dass es möglich ist, eine Schutzausrüstung zu konstruieren, die eine bestimmte Schutzstufe bietet.
Der Schutz kann durch dieVerwendung verschiedener Funktionsprinzipien erreicht werden, wie z. B.:
– Das Gleiten der Kette bei Kontakt, damit die Kette das Material nicht schneidet;
– Füllung: Fasern werden von der Kette zum Ritzel hin getrieben und blockieren die Bewegung der Kette;
– Das Bremsen der Kette: Die Fasern bewirken einen großenWiderstand gegen das Schneiden und absorbieren die kinetische Energie,
wodurch die Geschwindigkeit der Kette verlangsamt wird.
Viele dieser Prinzipien werden oft gleichzeitig angewendet.
Drei Leistungsstufen stehen zurVerfügung, die mehrerenWiderstandsstufen der Kettensäge entsprechen.
Wir empfehlen, die Schuhe entsprechend der Geschwindigkeit der Kettensäge zu wählen.
Es ist wichtig, dass sich die Schutzmaterialien der Hose und Schuhe überlappen. Sicherheitsschuhe sollten immer mit Socken getragen
werden.
7. GEBRAUCHSANWEISUNG
Prüfung, die vor demTragen des Schuhs durch den Benutzer durchgeführt werden muss
Sicherheitsschuhe, die gegen Kettensägeschnitte beständig sind, sollten regelmäßig, mindestens jedoch vor jedem Gebrauch, durch
eine Inspektion überprüft werden, und sie sollten ersetzt werden, wenn eines der nachstehend aufgeführten Anzeichen einer
Verschlechterung festgestellt wird. Einige dieser Kriterien können je nach Art der verwendeten Schuhe und Materialien variieren.
– Beginn eines ausgeprägten und tiefen Risses, der die Hälfte der oberen Materialdicke betrit (Abbildung A.1 a)
– Starker Abrieb des Obermaterials, insbesondere wenn die Zehenkappe sichtbar wird (Abbildung A.1 b)
– Das Obermaterial zeigt Bereiche mitVerformungen,Verbrennungen,Verschmelzungen, Blasen, Spaltnähten oder Beschädigungen
durch Kontakt, z. B. mit der Kettensäge (Abbildung A.1 c)
– Die Laufsohle weist Risse auf, die mehr als 10 mm lang und 3 mm tief sind (Abbildung A.1 d). Trennung von Oberteil und Sohle von
mehr als 10 bis 15 mm Länge und 5 mm Breite (Tiefe)
– Stollen-/Proltiefe im Biegebereich kleiner als 1,5 mm (Abbildung A.1 e)
– Original-Einlegesohle (falls vorhanden) zeigt ausgeprägteVerformung und Quetschung
– DasVerschlusssystem ist funktionsfähig (Reißverschluss, Schnürsenkel, Ösen, Klettverschluss)
Es wird empfohlen, das Innere der Schuhe regelmäßig von Hand auf Zerstörung des Futters oder scharfkantige Ränder des Zehenschut-
zes, dieWunden verursachen könnten, zu kontrollieren (Abbildung A.1 f)
8. KOMPATIBILITÄT
Für optimalen Schutz kann es in einigen Fällen notwendig sein, diese Schuhe mit zusätzlicher PSA wie Schutzhosen oder Gamaschen zu
verwenden.Wenden Sie sich in diesem Fall vor der Durchführung der risikorelevantenTätigkeit an Ihren Lieferanten, um sicherzustellen,
dass alle Ihre Schutzprodukte kompatibel und für Ihre Anwendung geeignet sind. Es ist wichtig, dass das gewählte Schuhwerk für den
erforderlichen Schutz in der jeweiligen Arbeitsumgebung geeignet ist.Wenn das Arbeitsumfeld unbekannt ist, ist es sehr wichtig, dass
zwischen Verkäufer und Käufer Rücksprache gehalten wird, um sicherzustellen, dass, wo immer möglich, das richtige Schuhwerk zur
Verfügung gestellt wird.
9. PASSFORM UND GRÖSSENAUSWAHL
Zum An- und Ausziehen der Schuhe sind dieVerschlusssysteme immer vollständig zu lösen.Tragen Sie nur Schuhe geeigneter Größe. Ein
zu lockeres oder zu festes Produkt schränkt die Bewegung ein und bietet nicht den optimalen Schutz. Die Größe dieses Produktes ist im
Inneren des Schuhs aufgedruckt.
10.REINIGUNG
Um eine lange Lebensdauer der Schuhe zu gewährleisten, ist es wichtig, sie regelmäßig mit warmemWasser zu waschen.Verwenden
Sie kein starkesWaschmittel oder ätzende Reinigungsmittel, die die Lebensdauer des Schuhs einschränken können. Schuhe, die nassen
Bedingungen ausgesetzt sind, sollten in einer kühlen und trockenen Umgebung allmählich und von alleine trocknen. Eine forcierte
Trocknung kann zu einerVerschlechterung des Ober- und Futtermaterials führen.
11.BESCHÄDIGUNG UND REPARATUR
Vermeiden Sie die Beschädigung dieses Sicherheitsproduktes durch spitze oder scharfe Gegenstände (z. B. Sägekette, Spitzen,
Metallwerkzeuge usw.) oder den Kontakt mit aggressiven Flüssigkeiten wie Säuren, Öl, Lösungsmitteln, Kraftsto usw.Warnung!Wenn
Sie Kraftsto, Öl, Fett oder andere brennbare Substanzen auf Ihre Schuhe verschütten, stellen Sie die Arbeit sofort ein und reinigen Sie
die Schuhe wie angegeben, um die Brandgefahr zu verringern.Wenn das Schuhwerk beschädigt wird, bietet es NICHT den optimalen
Schutz und sollte daher so schnell wie möglich entsorgt und durch neues Schuhwerk ersetzt werden. Tragen Sie niemals wissentlich
beschädigtes Schuhwerk, während Sie eine risikorelevanteTätigkeit ausführen. Bei Zweifeln über den Grad der Beschädigung wenden Sie
sich bitte an Ihren Lieferanten, bevor Sie die Schuhe verwenden.
12.LAGERUNG UNDTRANSPORT
Lagern Sie die Schuhe bei Nichtgebrauch an einem gut belüfteten Ort fernab von extremenTemperaturen. Lagern Sie das Schuhwerk
niemals unter schweren Gegenständen oder in Kontakt mit scharfen Gegenständen.Wenn das Schuhwerk nass ist, lassen Sie es langsam
und fernab von direktenWärmequellen von alleine trocknen, bevor Sie es einlagern.Verwenden Sie für denTransport der Schuhe
geeignete Schutzverpackungen.
13.LEBENSDAUER
Die Lebensdauer der Schuhe hängt davon ab, wie und wo sie getragen werden, ob sie für die vorgesehene Arbeitsumgebung geeignet
sind, ob sie beschädigt werden und wie sie gepegt werden. Daher ist es sehr wichtig, dass Sie die Schuhe vor dem Gebrauch sorgfältig
prüfen und ersetzen, sobald sie sich als untauglich erweisen. Die Lebensdauer der Schuhe beträgt 3 Jahre ab Herstellungsdatum, wenn
das Produkt ordnungsgemäß getragen und gepegt wird (siehe Stempel im Inneren)
14.GRÖSSEN: 37 bis 48
Die EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ist unter folgender Internetadresse abrufbar: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Weitere Informationen erhalten Sie bei: OregonTool Europe S.A./Rue Emile Francqui, 5/B-1435 Mont-Saint-Guibert/BELGIEN
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
Abbildung a
Abbildung c
Abbildung e
Abbildungb
Abbildung d
Abbildung f
(Verschleißspuren)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 7Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 7 2/11/21 15:022/11/21 15:02

8
SV
SÄKERHETSSKOR – ANVÄNDARANVISNINGAR
Det är viktigt att du läser och tillämpar följande information för att garantera bästa möjliga skydd och komfort när du bär denna produkt.
1. Säkerhetsskor i gummi för motorsågYUKON ref #: 295385
2. Säkerhetsskorna uppfyller kraven på personlig skyddsutrustning (PPE) EU-förordning 2016/425 (soliditet, säkerhet, oskadlighet, kom-
fort), samt standarder enligt EN ISO 20345:2011 (personlig skyddsutrustning, säkerhetsskor) och and EN ISO 17249:2013 (säkerhetsskor
med motståndskraft mot motorsågskörning).
Denna PPE är certierad av CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France
Denna PPE är underställd ett EG-kvalitetsgarantisystem för produktion med tillsyn (modul C2). Övervakningen handhas av CTC - 4, rue
Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France( NB0075)
Dessa säkerhetsskor är utrustade med skydd mot skärskador orsakade av handhållna motorsågar, nivå 3.
Säkerhetsskor är utrustade med tåhätta som måste klara en slagpåverkan på minst 200 J och 15 kN kompression.
3. Klassicering
Dessa skor är av material enligt Klass II och D per design.
I Skor tillverkade av läder och annat material (med undantag av skor helt i gummi eller polymermaterial)
II Helgummi (dvs. helt vulkaniserade) eller helpolymer (dvs. helgjutna) skor
Design
C Låg känga
D Medelhög känga (knähöjd)
E Hög känga (lårhöjd)
4. TILLÄMPLIGA STANDARDER
Dessa säkerhetsskor har testats och uppfyller följande standarder, enligt de typer av skydd som anges på produkten, utifrån de markerin-
gar som förklaras nedan. Du bör dock alltid säkerställa att skorna är lämpliga för avsedd användning.
Läs även noggrant alla säkerhetsanvisningar som gäller för din motorsåg.
EN ISO 20345:2011 Personlig skyddsutrustning. Säkerhetsskor
EN ISO 17249:2013 Säkerhetsskor med motståndskraft mot motorsågskörning
SB Grundläggande krav
5. TILLÄGGSSTANDARDER
E Hälområdets energiupptagning ≥ 20 J
SRA Motstånd mot glidning på kakelgolv (lösning med natriumlaurylsulfat (NaLS))
Markeringar för säkerhetsskor med motståndskraft mot motorsågskörning
Skydd mot motorsågskörning – Piktogram
Skyddsnivå Kedjehastighet (m/s)
Nivå 1 20
Nivå 2 24
Nivå 3 28
6. VARNING! SKYDD MOT MOTORSÅGSKÖRNING: Ingen personlig skyddsutrustning kan ge 100 % skydd mot skärsår som orsakas av en
handhållen motorsåg, eftersom det vid laboratorieförhållanden endast krävs motstånd mot skärning av motorsåg för skons främre del
(tunga och tåhätta) och även dessa områden kan drabbas av skärskador. Erfarenheter har dock visat att det är möjligt att utforma en
skyddsutrustning som erbjuder en viss skyddsnivå.
Skydd kan uppnås genom att använda era driftsprinciper såsom:
– Kedjans glidning vid kontakt, så att kedjan inte skär i materialet.
– Fyllning: brer drivs av kedjan mot drevet och blockerar kedjans rörelse.
– Kedjans inbromsning: Fibrerna har ett stort motstånd mot skärningen och absorberar den kinetiska energin, vilket bromsar kedjans
hastighet.
Många av dessa principer tillämpas ofta samtidigt.
Tre prestandanivåer nns tillgängliga, vilket motsvarar era motståndsnivåer hos motorsågen.
Vi rekommenderar att välja skor utifrån motorsågens hastighet.
Det är viktigt att byxorna och skornas skyddsmaterial går omlott. Säkerhetsskor ska alltid användas med strumpor.
7. ANVÄNDARANVISNINGAR
Test som ska utföras av användaren innan skon bärs
Säkerhetsskor som är resistenta mot motorsågsskärningar bör regelbundet utvärderas genom inspektion, åtminstone före varje använd-
ning, och ska bytas ut om något av de tecken på försämring som anges nedan kan konstateras. Några av dessa kriterier kan variera
beroende på vilken typ av skor och material som används.
– En begynnande uttalad och djup spricka som påverkar tjockleken på hälften av det övre materialet (gur A.1 a).
– Stark nötning av den övre delens material, särskilt om tåhättan blir synlig (gur A.1b).
– Överdelen visar områden med deformationer, brännskador, smältningar eller bubblor eller delade sömmar eller skada som orsakats av
kontakt, t.ex. med motorsåg (gur A.1 c).
–Yttersulan uppvisar sprickor som är större än 10 mm långa och 3 mm djupa (gur A.1 d). Separation av överdel och tunga som är
större än 10 till 15 mm i längd och 5 mm i bredd (djup).
– Dubbhöjd i böjningsområdet lägre än 1,5 mm (gur A.1 e).
– Originalinnersula (om sådan nns) uppvisar uttalad deformation och krosskador.
– Fästsystemet är i funktionsdugligt skick (dragkedja, snören, snörhål, tryck- och stängsystem.)
Det är lämpligt att emellanåt kontrollera insidan av skon manuellt för att upptäcka eventuell nedbrytning av foder eller om tåhättan har
skarpa kanter vilket kan orsaka skador (gur A.1 f).
8. KOMPATIBILITET
För att optimera skyddet kan det i vissa fall vara nödvändigt att använda dessa skor med extra skyddsutrustning (PPE), t.ex. skyddsbyxor
eller damasker. I sådana fall bör du, innan du utför den riskrelaterade åtgärden, kontakta din leverantör för att säkerställa att alla dina
skyddsprodukter är kompatibla och lämpliga för ditt ändamål. Det är viktigt att de skor eller tillbehör som väljs ut är lämpliga för att till-
handahålla det önskade skyddet i den berörda arbetsmiljön. När arbetsmiljön är okänd är det väldigt viktigt att konsultation genomförs
mellan leverantören och köparen för att så långt som möjligt säkerställa att rätt skor tillhandahålls.
9. UTPROVNING OCH STORLEK
Lösgör alltid fästsystemen fullständigt innan du sätter på och tar av skorna. Använd endast skor i lämplig storlek. En produkt som är
antingen för lös eller för hårt åtsittande kommer att begränsa dina rörelser och inte ge optimalt skydd. Produktens storlek är tryckt på
skons insida.
10.RENGÖRING
För att säkerställa skornas bästa möjliga livslängd är det viktigt att regelbundet tvätta dem med varmt vatten. Använd inte starkt
tvättmedel eller frätande rengöringsmedel som kan begränsa skornas livslängd. Skor som utsätts för väta ska torka naturligt i en sval och
torr miljö. Tvångstorkning kan orsaka försämring av materialet på skons överdel och foder.
11.SKADA OCH REPARATION
Undvik att skada denna säkerhetsprodukt med spetsiga eller vassa föremål (t.ex. sågkedja, spikar, metallverktyg etc.) eller låta den
komma i kontakt med aggressiva vätskor som syror, oljor, lösningsmedel, bränsle etc.Varning! Om du spiller bränsle, olja, fett eller annat
brandfarligt ämne på stövlarna, ska du omedelbart avbryta arbetet och rengöra stövlarna enligt anvisningar för att minska risken för
brand. Om skorna skadas, kommer de INTE att kunna ge optimal skyddsnivå och bör därför kasseras och bytas ut med nya skor så snart
som möjligt. Använd aldrig skadade skor medvetet när du utför en aktivitet som är förenad med risk. Om du är osäker på skadorna
konsulterar du din leverantör innan du använder skorna.
12.FÖRVARING OCHTRANSPORT
När skorna inte används ska de förvaras i ett välventilerat område skyddat från extrema temperaturer. Förvara aldrig skorna under tunga
föremål eller så att de kan komma i kontakt med skarpa föremål. Om skorna är våta ska du låta dem torka långsamt och naturligt,
skyddat från direkta värmekällor, innan de sätts undan för förvaring. Använd lämpligt skyddsemballage vid transport av skorna.
13.LIVSLÄNGD
14.Skornas livslängd beror på hur och var de används, deras lämplighet för den avsedda arbetsmiljön, erhållna skador och hur väl de tas om
hand. Därför är det mycket viktigt att du noggrant undersöker skorna före användning och ersätter dem så snart de verkar vara olämpliga att
använda. Skornas livslängd är tre (3) år från tillverkningsdatum om produkten används och tas om hand på rätt sätt (se innermärkning)
15.STORLEKAR: 37 till 48
EG-försäkran om överensstämmelse nns på följande webbadress: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Mer information nns att tillgå hos: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BE
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Figur a
Figur c
Figur e
Nivå 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 8Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 8 2/11/21 15:022/11/21 15:02

9
SV
SÄKERHETSSKOR – ANVÄNDARANVISNINGAR
Det är viktigt att du läser och tillämpar följande information för att garantera bästa möjliga skydd och komfort när du bär denna produkt.
1. Säkerhetsskor i gummi för motorsågYUKON ref #: 295385
2. Säkerhetsskorna uppfyller kraven på personlig skyddsutrustning (PPE) EU-förordning 2016/425 (soliditet, säkerhet, oskadlighet, kom-
fort), samt standarder enligt EN ISO 20345:2011 (personlig skyddsutrustning, säkerhetsskor) och and EN ISO 17249:2013 (säkerhetsskor
med motståndskraft mot motorsågskörning).
Denna PPE är certierad av CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France
Denna PPE är underställd ett EG-kvalitetsgarantisystem för produktion med tillsyn (modul C2). Övervakningen handhas av CTC - 4, rue
Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – France( NB0075)
Dessa säkerhetsskor är utrustade med skydd mot skärskador orsakade av handhållna motorsågar, nivå 3.
Säkerhetsskor är utrustade med tåhätta som måste klara en slagpåverkan på minst 200 J och 15 kN kompression.
3. Klassicering
Dessa skor är av material enligt Klass II och D per design.
I Skor tillverkade av läder och annat material (med undantag av skor helt i gummi eller polymermaterial)
II Helgummi (dvs. helt vulkaniserade) eller helpolymer (dvs. helgjutna) skor
Design
C Låg känga
D Medelhög känga (knähöjd)
E Hög känga (lårhöjd)
4. TILLÄMPLIGA STANDARDER
Dessa säkerhetsskor har testats och uppfyller följande standarder, enligt de typer av skydd som anges på produkten, utifrån de markerin
-
gar som förklaras nedan. Du bör dock alltid säkerställa att skorna är lämpliga för avsedd användning.
Läs även noggrant alla säkerhetsanvisningar som gäller för din motorsåg.
EN ISO 20345:2011 Personlig skyddsutrustning. Säkerhetsskor
EN ISO 17249:2013 Säkerhetsskor med motståndskraft mot motorsågskörning
SB Grundläggande krav
5. TILLÄGGSSTANDARDER
E Hälområdets energiupptagning ≥ 20 J
SRA Motstånd mot glidning på kakelgolv (lösning med natriumlaurylsulfat (NaLS))
Markeringar för säkerhetsskor med motståndskraft mot motorsågskörning
Skydd mot motorsågskörning – Piktogram
Skyddsnivå Kedjehastighet (m/s)
Nivå 1 20
Nivå 2 24
Nivå 3 28
6. VARNING! SKYDD MOT MOTORSÅGSKÖRNING: Ingen personlig skyddsutrustning kan ge 100 % skydd mot skärsår som orsakas av en
handhållen motorsåg, eftersom det vid laboratorieförhållanden endast krävs motstånd mot skärning av motorsåg för skons främre del
(tunga och tåhätta) och även dessa områden kan drabbas av skärskador. Erfarenheter har dock visat att det är möjligt att utforma en
skyddsutrustning som erbjuder en viss skyddsnivå.
Skydd kan uppnås genom att använda era driftsprinciper såsom:
– Kedjans glidning vid kontakt, så att kedjan inte skär i materialet.
– Fyllning: brer drivs av kedjan mot drevet och blockerar kedjans rörelse.
– Kedjans inbromsning: Fibrerna har ett stort motstånd mot skärningen och absorberar den kinetiska energin, vilket bromsar kedjans
hastighet.
Många av dessa principer tillämpas ofta samtidigt.
Tre prestandanivåer nns tillgängliga, vilket motsvarar era motståndsnivåer hos motorsågen.
Vi rekommenderar att välja skor utifrån motorsågens hastighet.
Det är viktigt att byxorna och skornas skyddsmaterial går omlott. Säkerhetsskor ska alltid användas med strumpor.
7. ANVÄNDARANVISNINGAR
Test som ska utföras av användaren innan skon bärs
Säkerhetsskor som är resistenta mot motorsågsskärningar bör regelbundet utvärderas genom inspektion, åtminstone före varje använd
-
ning, och ska bytas ut om något av de tecken på försämring som anges nedan kan konstateras. Några av dessa kriterier kan variera
beroende på vilken typ av skor och material som används.
– En begynnande uttalad och djup spricka som påverkar tjockleken på hälften av det övre materialet (gur A.1 a).
– Stark nötning av den övre delens material, särskilt om tåhättan blir synlig (gur A.1b).
– Överdelen visar områden med deformationer, brännskador, smältningar eller bubblor eller delade sömmar eller skada som orsakats av
kontakt, t.ex. med motorsåg (gur A.1 c).
–Yttersulan uppvisar sprickor som är större än 10 mm långa och 3 mm djupa (gur A.1 d). Separation av överdel och tunga som är
större än 10 till 15 mm i längd och 5 mm i bredd (djup).
– Dubbhöjd i böjningsområdet lägre än 1,5 mm (gur A.1 e).
– Originalinnersula (om sådan nns) uppvisar uttalad deformation och krosskador.
– Fästsystemet är i funktionsdugligt skick (dragkedja, snören, snörhål, tryck- och stängsystem.)
Det är lämpligt att emellanåt kontrollera insidan av skon manuellt för att upptäcka eventuell nedbrytning av foder eller om tåhättan har
skarpa kanter vilket kan orsaka skador (gur A.1 f).
8. KOMPATIBILITET
För att optimera skyddet kan det i vissa fall vara nödvändigt att använda dessa skor med extra skyddsutrustning (PPE), t.ex. skyddsbyxor
eller damasker. I sådana fall bör du, innan du utför den riskrelaterade åtgärden, kontakta din leverantör för att säkerställa att alla dina
skyddsprodukter är kompatibla och lämpliga för ditt ändamål. Det är viktigt att de skor eller tillbehör som väljs ut är lämpliga för att till-
handahålla det önskade skyddet i den berörda arbetsmiljön. När arbetsmiljön är okänd är det väldigt viktigt att konsultation genomförs
mellan leverantören och köparen för att så långt som möjligt säkerställa att rätt skor tillhandahålls.
9. UTPROVNING OCH STORLEK
Lösgör alltid fästsystemen fullständigt innan du sätter på och tar av skorna. Använd endast skor i lämplig storlek. En produkt som är
antingen för lös eller för hårt åtsittande kommer att begränsa dina rörelser och inte ge optimalt skydd. Produktens storlek är tryckt på
skons insida.
10.RENGÖRING
För att säkerställa skornas bästa möjliga livslängd är det viktigt att regelbundet tvätta dem med varmt vatten. Använd inte starkt
tvättmedel eller frätande rengöringsmedel som kan begränsa skornas livslängd. Skor som utsätts för väta ska torka naturligt i en sval och
torr miljö. Tvångstorkning kan orsaka försämring av materialet på skons överdel och foder.
11.SKADA OCH REPARATION
Undvik att skada denna säkerhetsprodukt med spetsiga eller vassa föremål (t.ex. sågkedja, spikar, metallverktyg etc.) eller låta den
komma i kontakt med aggressiva vätskor som syror, oljor, lösningsmedel, bränsle etc.Varning! Om du spiller bränsle, olja, fett eller annat
brandfarligt ämne på stövlarna, ska du omedelbart avbryta arbetet och rengöra stövlarna enligt anvisningar för att minska risken för
brand. Om skorna skadas, kommer de INTE att kunna ge optimal skyddsnivå och bör därför kasseras och bytas ut med nya skor så snart
som möjligt. Använd aldrig skadade skor medvetet när du utför en aktivitet som är förenad med risk. Om du är osäker på skadorna
konsulterar du din leverantör innan du använder skorna.
12.FÖRVARING OCHTRANSPORT
När skorna inte används ska de förvaras i ett välventilerat område skyddat från extrema temperaturer. Förvara aldrig skorna under tunga
föremål eller så att de kan komma i kontakt med skarpa föremål. Om skorna är våta ska du låta dem torka långsamt och naturligt,
skyddat från direkta värmekällor, innan de sätts undan för förvaring. Använd lämpligt skyddsemballage vid transport av skorna.
13.LIVSLÄNGD
14.Skornas livslängd beror på hur och var de används, deras lämplighet för den avsedda arbetsmiljön, erhållna skador och hur väl de tas om
hand. Därför är det mycket viktigt att du noggrant undersöker skorna före användning och ersätter dem så snart de verkar vara olämpliga att
använda. Skornas livslängd är tre (3) år från tillverkningsdatum om produkten används och tas om hand på rätt sätt (se innermärkning)
15.STORLEKAR: 37 till 48
EG-försäkran om överensstämmelse nns på följande webbadress: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Mer information nns att tillgå hos: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BE
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
Figur a
Figur c
Figur e
Figurb
Figur d
Figur f
(Tecken på slitage)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 9Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 9 2/11/21 15:022/11/21 15:02

10
RU
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ЗАЩИТНОЙ ОБУВИ
Для обеспечения наилучшей защиты и удобства пользования этим изделием необходимо, чтобы вы прочитали данную
инструкцию и следовали ей.
1. Резиновая обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой.YUKON ref #: 295385
2. Защитная обувь соответствует требованиям регламента ЕС № 2016/425 о средствах индивидуальной защиты (прочность,
безопасность, безвредность, удобство), а также стандартам EN ISO 20345:2011 (Средства индивидуальной защиты. Защитная
обувь) и EN ISO 17249:2013 (Обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой).
Данное СИЗ сертифицировано организацией CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Франция.
СИЗ представлено к знаку системы гарантирования качества продукции EC в рамках инспекции (модуль C2). Проведение
инспекции поручено CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Франция (NB0075).
Данная защитная обувь имеет уровень 3 защиты от разрезания ручной цепной пилой.
Мысок обуви может выдержать удар не менее 200 Дж и сжатие 15 кН.
3. Классификация
Обувь имеет II класс по материалу и класс D по дизайну.
Обувь I класса изготавливается из кожи и иных материалов (кроме полностью резиновой или полностью полимерной).
Обувь II класса – полностью резиновая (т.е. полностью вулканизированная) или полностью полимерная (т.е. полностью литая).
Дизайн
C Сапоги до середины голени
D Сапоги до колена
E Сапоги до бедра
4. ПРИМЕНИМЫЕ СТАНДАРТЫ
Защитная обувь прошла испытания и соответствует стандартам для типов защиты, применимым к данному изделию, и имеет
описанную ниже маркировку. Тем не менее, всегда следует убедиться, что защитная обувь подходит для предполагаемого
использования.
Также следует внимательно прочитать все инструкции по технике безопасности пользования ручной цепной пилой.
EN ISO 20345:2011 Средства индивидуальной защиты. Защитная обувь
EN ISO 17249:2013 Обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой
Основные требования к ЗО
5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СТАНДАРТЫ
E Поглощение энергии в области пятки ≥ 20 Дж
SRA Сопротивление скольжению на кафельном полу (решение NaLS)
Маркировка обуви для защиты от разрезания ручной цепной пилой
Защита от разрезания ручной цепной пилой – Пиктограмма
Уровень защиты Скорость пилы (м/с)
Уровень 1 20
Уровень 2 24
Уровень 3 28
6. ВНИМАНИЕ! ЗАЩИТА ОТ РАЗРЕЗАНИЯ РУЧНОЙ ЦЕПНОЙ ПИЛОЙ Не существует средств индивидуальной защиты, которые могут
на 100% защитить от разрезания ручной цепной пилой. В лабораторных условиях обязательно исследовать на сопротивление
разрезанию только переднюю часть обуви (клапан и мысок), но даже в этих местах возможны травмы. При этом практика
показывает, что разработать защитное оборудование, обеспечивающее определенный уровень защиты, возможно.
Защита может достигаться за счет следующего:
– Соскальзывание цепи при контакте таким образом, что цепь не режет материал.
– Забивание материалом, который цепь выносит на ведущую шестерню, что блокирует ее движение.
– Торможение цепи за счет того, что волокна обладают значительным сопротивлением на разрез и поглощают кинетическую
энергию, снижая скорость движения цепи.
Эти методы могут применяться в комбинации.
Существует три уровня эффективности согласно степени сопротивления цепи.
Рекомендуется выбирать обувь в соответствии со скоростью цепи.
Важно, чтобы брюки перекрывались с защитным материалом обуви. Защитная обувь всегда должна надеваться с носками.
7. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Прежде чем надевать защитную обувь, ее следует проверить.
Обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой перед каждым применением следует регулярно и обязательно
осматривать. При наличии малейших признаков описанных ниже повреждений ее следует заменить. Некоторые из этих
признаков могут варьироваться в зависимости от типа обуви и используемого материала.
– Появление четко выраженных и глубоких трещин по толщине материала верхней части мыска (рисунок A.1 a).
– Крупные царапины материла мыска, в особенности если становится виден подносок (рисунок A.1 b).
– На передке имеются деформировавшиеся или подвергшиеся воздействию огня участки, спайки, пузыри или разрезы,
которые могут быть вызваны контактом, например, с цепной пилой (рисунок A.1 c).
– На подметке имеются трещины длиннее 10 мм и глубже 3 мм (рисунок A.1 d). Передок отделен от подметки более чем на
10-15 мм по длине и на 5 мм по глубине.
– Высота шипов в месте сгиба меньше 1,5 мм (рисунок A.1 e).
– Оригинальная стелька (если есть) имеет признаки деформации и сминания.
– Проблемы с застежкой (молнией, шнурками, отверстиями, текстильными застежками).
Рекомендуется периодически вручную проверять внутреннюю часть обуви на предмет износа подкладки или наличия в
области защиты пальцев острых краев, которые могут привести к травме (рисунок A.1 f).
8. СОЧЕТАЕМОСТЬ
В некоторых случаях для улучшения защиты может оказаться необходимым использование этой обуви вместе с
дополнительными СИЗ, такими как защитные брюки или накладные голенища. В этом случае перед выполнением опасных
операций следует проконсультироваться с поставщиком, чтобы убедиться в том, что все средства защиты сочетаются друг с
другом и подходят для конкретного случая. Важно, чтобы выбранная обувь обеспечивала необходимую защиту при работе в
имеющихся условиях. Если условия работы неизвестны, очень важно проконсультироваться у продавца, чтобы обеспечить как
можно более надежную защиту за счет оптимального подбора обуви.
9. РАЗМЕР
При снимании и надевании обуви следует полностью ее расстегивать, развязывать и т.п. Носите обувь только подходящего
размера. Если обувь слишком велика или слишком мала, это может ограничить движения и не обеспечивать оптимальную
степень защиты. Размер обуви указан внутри.
10.ОЧИСТКА
Чтобы обувь служила как можно дольше, важно регулярно мыть ее теплой водой. Нельзя пользоваться агрессивными или
щелочными моющими средствами – это может сократить срок службы обуви. Обувь, которую носят во влажных условиях,
должна высыхать естественным путем в сухом прохладном месте. Принудительная сушка может привести к разрушению
материалов передка и прокладки.
11.ПОВРЕЖДЕНИЯ И РЕМОНТ
Избегайте повреждать защитное изделие колющими и режущими предметами (цепью пилы, шипами, металлическими
инструментами и т.п.), избегайте его контакта с агрессивными жидкостями (кислотами, маслами, растворителями, топливом
и т.п.). Внимание! Если топливо, масло, смазочный материал или иное горючее вещество пролилось на обувь, следует
незамедлительно прекратить работу и надлежащим образом очистить обувь, чтобы избежать риска возгорания. Если обувь
повреждена, она НЕ обеспечивает оптимальной степени защиты, поэтому она должна быть как можно быстрее изъята из
эксплуатации и заменена новой. Никогда сознательно не надевайте поврежденную обувь при выполнении соответствующих
работ. При наличии сомнений о степени повреждения проконсультируйтесь с поставщиком обуви, прежде чем ею
пользоваться.
12.ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Когда обувь не используется, ее следует хранить в хорошо проветриваемом месте и беречь от экстремальных температур.
Никогда не храните обувь под тяжелым грузом, не допускайте ее контакта с острыми предметами. Если обувь влажная,
перед тем как помещать на хранение, дайте ей высохнуть медленно, естественным путем, вдали от источников тепла. Для
транспортировки обуви используйте надлежащую защитную упаковку.
13.СРОК СЛУЖБЫ
Срок службы обуви будет зависеть от того, как и где ее носят, насколько она соответствует условиям носки и повреждениям,
которым ее подвергают, а также от того, как за ней ухаживают. Поэтому очень важно тщательно проверять обувь перед тем, как
ее надевать, и как можно быстрее заменять, если ее нельзя носить. Срок службы обуви составляет 3 года с даты изготовления
(указана внутри), если изделие носят надлежащим образом и ухаживают за ним.
14.РАЗМЕРЫ: от 37 до 48
ДЕКЛАРАЦИЮ СООТВЕТСТВИЯ ЕС можно найти по адресу http://www.oregonproducts.eu/doc/
Подробную информацию можно получить по адресу: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / БЕЛЬГИЯ
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Рисунок a
Рисунок c
Рисунок e
Уровень 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 10Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 10 2/11/21 15:022/11/21 15:02

11
RU
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ЗАЩИТНОЙ ОБУВИ
Для обеспечения наилучшей защиты и удобства пользования этим изделием необходимо, чтобы вы прочитали данную
инструкцию и следовали ей.
1. Резиновая обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой.YUKON ref #: 295385
2. Защитная обувь соответствует требованиям регламента ЕС № 2016/425 о средствах индивидуальной защиты (прочность,
безопасность, безвредность, удобство), а также стандартам EN ISO 20345:2011 (Средства индивидуальной защиты. Защитная
обувь) и EN ISO 17249:2013 (Обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой).
Данное СИЗ сертифицировано организацией CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Франция.
СИЗ представлено к знаку системы гарантирования качества продукции EC в рамках инспекции (модуль C2). Проведение
инспекции поручено CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – Франция (NB0075).
Данная защитная обувь имеет уровень 3 защиты от разрезания ручной цепной пилой.
Мысок обуви может выдержать удар не менее 200 Дж и сжатие 15 кН.
3. Классификация
Обувь имеет II класс по материалу и класс D по дизайну.
Обувь I класса изготавливается из кожи и иных материалов (кроме полностью резиновой или полностью полимерной).
Обувь II класса – полностью резиновая (т.е. полностью вулканизированная) или полностью полимерная (т.е. полностью литая).
Дизайн
C Сапоги до середины голени
D Сапоги до колена
E Сапоги до бедра
4. ПРИМЕНИМЫЕ СТАНДАРТЫ
Защитная обувь прошла испытания и соответствует стандартам для типов защиты, применимым к данному изделию, и имеет
описанную ниже маркировку. Тем не менее, всегда следует убедиться, что защитная обувь подходит для предполагаемого
использования.
Также следует внимательно прочитать все инструкции по технике безопасности пользования ручной цепной пилой.
EN ISO 20345:2011 Средства индивидуальной защиты. Защитная обувь
EN ISO 17249:2013 Обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой
Основные требования к ЗО
5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СТАНДАРТЫ
E Поглощение энергии в области пятки ≥ 20 Дж
SRA Сопротивление скольжению на кафельном полу (решение NaLS)
Маркировка обуви для защиты от разрезания ручной цепной пилой
Защита от разрезания ручной цепной пилой – Пиктограмма
Уровень защиты Скорость пилы (м/с)
Уровень 1 20
Уровень 2 24
Уровень 3 28
6. ВНИМАНИЕ! ЗАЩИТА ОТ РАЗРЕЗАНИЯ РУЧНОЙ ЦЕПНОЙ ПИЛОЙ Не существует средств индивидуальной защиты, которые могут
на 100% защитить от разрезания ручной цепной пилой. В лабораторных условиях обязательно исследовать на сопротивление
разрезанию только переднюю часть обуви (клапан и мысок), но даже в этих местах возможны травмы. При этом практика
показывает, что разработать защитное оборудование, обеспечивающее определенный уровень защиты, возможно.
Защита может достигаться за счет следующего:
– Соскальзывание цепи при контакте таким образом, что цепь не режет материал.
– Забивание материалом, который цепь выносит на ведущую шестерню, что блокирует ее движение.
– Торможение цепи за счет того, что волокна обладают значительным сопротивлением на разрез и поглощают кинетическую
энергию, снижая скорость движения цепи.
Эти методы могут применяться в комбинации.
Существует три уровня эффективности согласно степени сопротивления цепи.
Рекомендуется выбирать обувь в соответствии со скоростью цепи.
Важно, чтобы брюки перекрывались с защитным материалом обуви. Защитная обувь всегда должна надеваться с носками.
7. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Прежде чем надевать защитную обувь, ее следует проверить.
Обувь для защиты от разрезания ручной цепной пилой перед каждым применением следует регулярно и обязательно
осматривать. При наличии малейших признаков описанных ниже повреждений ее следует заменить. Некоторые из этих
признаков могут варьироваться в зависимости от типа обуви и используемого материала.
– Появление четко выраженных и глубоких трещин по толщине материала верхней части мыска (рисунок A.1 a).
– Крупные царапины материла мыска, в особенности если становится виден подносок (рисунок A.1 b).
– На передке имеются деформировавшиеся или подвергшиеся воздействию огня участки, спайки, пузыри или разрезы,
которые могут быть вызваны контактом, например, с цепной пилой (рисунок A.1 c).
– На подметке имеются трещины длиннее 10 мм и глубже 3 мм (рисунок A.1 d). Передок отделен от подметки более чем на
10-15 мм по длине и на 5 мм по глубине.
– Высота шипов в месте сгиба меньше 1,5 мм (рисунок A.1 e).
– Оригинальная стелька (если есть) имеет признаки деформации и сминания.
– Проблемы с застежкой (молнией, шнурками, отверстиями, текстильными застежками).
Рекомендуется периодически вручную проверять внутреннюю часть обуви на предмет износа подкладки или наличия в
области защиты пальцев острых краев, которые могут привести к травме (рисунок A.1 f).
8. СОЧЕТАЕМОСТЬ
В некоторых случаях для улучшения защиты может оказаться необходимым использование этой обуви вместе с
дополнительными СИЗ, такими как защитные брюки или накладные голенища. В этом случае перед выполнением опасных
операций следует проконсультироваться с поставщиком, чтобы убедиться в том, что все средства защиты сочетаются друг с
другом и подходят для конкретного случая. Важно, чтобы выбранная обувь обеспечивала необходимую защиту при работе в
имеющихся условиях. Если условия работы неизвестны, очень важно проконсультироваться у продавца, чтобы обеспечить как
можно более надежную защиту за счет оптимального подбора обуви.
9. РАЗМЕР
При снимании и надевании обуви следует полностью ее расстегивать, развязывать и т.п. Носите обувь только подходящего
размера. Если обувь слишком велика или слишком мала, это может ограничить движения и не обеспечивать оптимальную
степень защиты. Размер обуви указан внутри.
10.ОЧИСТКА
Чтобы обувь служила как можно дольше, важно регулярно мыть ее теплой водой. Нельзя пользоваться агрессивными или
щелочными моющими средствами – это может сократить срок службы обуви. Обувь, которую носят во влажных условиях,
должна высыхать естественным путем в сухом прохладном месте. Принудительная сушка может привести к разрушению
материалов передка и прокладки.
11.ПОВРЕЖДЕНИЯ И РЕМОНТ
Избегайте повреждать защитное изделие колющими и режущими предметами (цепью пилы, шипами, металлическими
инструментами и т.п.), избегайте его контакта с агрессивными жидкостями (кислотами, маслами, растворителями, топливом
и т.п.). Внимание! Если топливо, масло, смазочный материал или иное горючее вещество пролилось на обувь, следует
незамедлительно прекратить работу и надлежащим образом очистить обувь, чтобы избежать риска возгорания. Если обувь
повреждена, она НЕ обеспечивает оптимальной степени защиты, поэтому она должна быть как можно быстрее изъята из
эксплуатации и заменена новой. Никогда сознательно не надевайте поврежденную обувь при выполнении соответствующих
работ. При наличии сомнений о степени повреждения проконсультируйтесь с поставщиком обуви, прежде чем ею
пользоваться.
12.ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Когда обувь не используется, ее следует хранить в хорошо проветриваемом месте и беречь от экстремальных температур.
Никогда не храните обувь под тяжелым грузом, не допускайте ее контакта с острыми предметами. Если обувь влажная,
перед тем как помещать на хранение, дайте ей высохнуть медленно, естественным путем, вдали от источников тепла. Для
транспортировки обуви используйте надлежащую защитную упаковку.
13.СРОК СЛУЖБЫ
Срок службы обуви будет зависеть от того, как и где ее носят, насколько она соответствует условиям носки и повреждениям,
которым ее подвергают, а также от того, как за ней ухаживают. Поэтому очень важно тщательно проверять обувь перед тем, как
ее надевать, и как можно быстрее заменять, если ее нельзя носить. Срок службы обуви составляет 3 года с даты изготовления
(указана внутри), если изделие носят надлежащим образом и ухаживают за ним.
14.РАЗМЕРЫ: от 37 до 48
ДЕКЛАРАЦИЮ СООТВЕТСТВИЯ ЕС можно найти по адресу http://www.oregonproducts.eu/doc/
Подробную информацию можно получить по адресу: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / БЕЛЬГИЯ
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
Рисунок a
Рисунок c
Рисунок e
Рисунокb
Рисунок d
Рисунок f
(Признак износа)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 11Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 11 2/11/21 15:022/11/21 15:02

12
NL
GEBRUIKERSINFORMATIE BESCHERMEND VEILIGHEIDSSCHOEISEL
U dient de volgende informatie te lezen en toe te passen om de best mogelijke bescherming en dito comfort te garanderen wanneer u dit
product draagt.
1. Rubberen kettingzaagveiligheidslaarzenYUKON ref.nr.: 295385
2. Veiligheidsschoeisel voldoet aan de eisen van de EU-RICHTLIJN 2016/425 betreende persoonlijke beschermingsmiddelen
(duurzaamheid, veiligheid, onschadelijkheid, comfort) en aan de normen EN ISO 20345:2011 (persoonlijke beschermingsmiddelen.
veiligheidsschoeisel) en EN ISO 17249:2013 (veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door kettingzagen).
Deze PBM zijn gecerticeerd door CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Frankrijk
Deze PBM zijn onderworpen aan een EC-kwaliteitsgarantiesysteem van de productie onder toezicht (module C2). Het toezicht is
toevertrouwd door CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Frankrijk (NB0075)
Dit veiligheidsschoeisel is uitgerust met bescherming tegen verwondingen door handbediende kettingzagen, Niveau 3.
Veiligheidsschoeisel is voorzien van een neus die minimaal een impact van 200 J en een druk van 15 kN moet weerstaan.
3. Classicatie
Dit schoeisel behoort tot Classicatie II van materiaal en D van ontwerp.
I Schoeisel gemaakt van leer en andere materialen (met uitzondering van schoeisel volledig van rubber of volledig van polymeer)
II Schoeisel volledig van rubber (d.w.z. volledig gevulkaniseerd) of volledig van polymeer (d.w.z. volledig gemodelleerd)
Ontwerp
C Halfhoge knielaarzen
D Knielaarzen
E Lieslaarzen
4. GELDENDE NORMEN
Dit veiligheidsschoeisel is getest en voldoet aan de volgende normen, voor de beschermingstypes die gedenieerd zijn op het product,
door markeringen die hieronder worden uitgelegd. Zorg er altijd voor dat het schoeisel geschikt is voor het beoogde gebruik.
Lees ook zorgvuldig alle veiligheidsinstructies van uw kettingzaag.
EN ISO 20345:2011 Persoonlijke beschermingsmiddelen.Veiligheidsschoeisel
EN ISO 17249:2013Veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door kettingzagen
SB Basiseisen
5. AANVULLENDE NORMEN
E Energieabsorptie van hielzone ≥ 20 J
SRA Slipweerstand op tegelvloer (oplossing NaLS)
Markeringen voor veiligheidsschoeisel met bescherming tegen verwonding door kettingzagen
Bescherming tegen verwonding door kettingzagen – Pictogram
Beschermingsniveau Zaagsnelheid (m/s)
Niveau 1 20
Niveau 2 24
Niveau 3 28
6. WAARSCHUWING! BESCHERMINGTEGENVERWONDING DOOR KETTINGZAGEN: geen enkel persoonlijk beschermingsmiddel kan 100%
bescherming bieden tegen verwondingen die worden veroorzaakt door een handbediende kettingzaag omdat, in laboratoriumoms-
tandigheden, bescherming tegen verwonding door kettingzagen alleen voor de voorkant van de schoen (tong en neus) is vereist en,
zelfs in deze zones, snijletsels mogelijk zijn.Toch heeft ervaring getoond dat het mogelijk is om persoonlijke beschermingsmiddelen te
ontwerpen die een speciek beschermingsniveau bieden.
Bescherming kan worden verkregen door diverse werkingsprincipes te gebruiken zoals:
- het glijden van de ketting bij contact, zodat de ketting het materiaal niet snijdt;
- vulling: vezels worden door de ketting naar het tandwiel geduwd en blokkeren de beweging van de zaag;
- het breken van de ketting: de vezels bieden enorme weerstand tegen het zagen en absorberen de kinetische energie, wat de snelheid
van de ketting vertraagt.
Veel van deze principes worden vaak tegelijkertijd toegepast.
Er zijn drie prestatieniveaus beschikbaar, die overeenkomen met verschillende weerstandsniveaus van de kettingzaag.
Het wordt aangeraden om de schoenen te kiezen volgens de snelheid van de kettingzaag.
Het is belangrijk dat de broek en het beschermende materiaal van de schoen overlappen.Veiligheidsschoenen dienen altijd met sokken
te worden gedragen.
7. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Test uit te voeren door de gebruiker alvorens de schoen te dragen
Veiligheidsschoeisel dat bescherming biedt tegen verwonding door kettingzagen moet regelmatig worden beoordeeld, maar minstens
voor elk gebruik, door inspectie en moet worden vervangen als een van de tekens van aantasting die hieronder worden vastgelegd,
optreedt. Sommige van deze criteria kunnen variëren afhankelijk van het schoentype en de gebruikte materialen.
- Begin van uitgesproken en diepe scheuren die de helft van de dikte van het bovenmateriaal aantasten (guur A.1 a)
- Sterke afschuring van het samenstellende materiaal van de bovenkant, vooral als de neus zichtbaar wordt (guur A.1 b)
- De bovenkant vertoont zones met vervormingen, verbrandingen, samensmeltingen of blazen of gescheurde naden of schade
veroorzaakt door contact, bijv. met de kettingzaag (guur A.1 c)
- De buitenkant vertoont scheuren, meer dan 10 mm lang en 3 mm diep (guur A.1 d) Loskomen van de bovenste zool, meer dan 10 tot
15 mm in lengte en 5 mm in breedte (diepte)
- Hoogte van de noppen in de beweegbare zone lager dan 1,5 mm (guur A.1 e)
- Originele inlegzool (indien aanwezig) die uitgesproken vervorming en verplettering vertoont
- Het sluitsysteem functioneert (rits, veters, vetergaten, klittenbandsluiting)
Het is eenvoudig om de binnenkant van het schoeisel af en toe handmatig te controleren, met de bedoeling om schade aan de voering of
scherpe randen van de teenbescherming op te sporen, die wonden kunnen veroorzaken (guur A.1 f)
8. COMPATIBILITEIT
Voor een optimale bescherming kan het in bepaalde gevallen nodig zijn om dit schoeisel te gebruiken met aanvullende PBM zoals
beschermende broeken of beenbeschermers. Raadpleeg in dit geval uw leverancier, voordat u de risicogerelateerde activiteit uitvoert,
om te garanderen dat al uw beschermende producten compatibel zijn en geschikt voor uw toepassing. Het is belangrijk dat het
geselecteerde schoeisel geschikt is voor de vereiste bescherming in de betreende werkomgeving.Wanneer de werkomgeving niet
gekend is, is het heel belangrijk dat overleg wordt gepleegd tussen de verkoper en de koper om wanneer mogelijk zeker te stellen dat het
correcte schoeisel wordt geleverd.
9. PASVORM EN MAAT
Om het schoeisel aan en uit te trekken, dient u het sluitsysteem altijd volledig los te maken. Draag alleen schoeisel dat past. Een product
dat te los of te vast zit, beperkt de bewegingen en biedt niet het optimale beschermingsniveau. De maat van dit product staat gedrukt op
de binnenkant van de laars.
10.REINIGING
Opdat uw schoeisel zo lang mogelijk meegaat, is het belangrijk dat u het regelmatig met warm water wast. Gebruik geen sterke
wasmiddelen of chemische reinigingsmiddelen die de levensduur van de laars kunnen beperken. Schoeisel dat wordt blootgesteld aan
vocht, moet natuurlijk kunnen drogen in een koele en droge omgeving. Door mechanisch te drogen kunnen de bovenkant en materialen
van de voering worden aangetast.
11.SCHADE EN HERSTEL
Vermijd schade aan dit product door puntige of scherpe voorwerpen (bijv. ketting van de zaag, spikes, metalen gereedschap enz.) of
contact met agressieve vloeistoen zoals zuren, olie, oplosmiddelen, brandstof enz.Waarschuwing! Als u brandstof, olie, vet of een
andere brandbare stof op uw laarzen morst, staak de werkzaamheden dan onmiddellijk en reinig de laarzen zoals aangegeven om het
brandrisico te beperken. Als het schoeisel beschadigd wordt, biedt het NIET het optimale beschermingsniveau en daarom moet het zo
snel mogelijk worden weggegooid en vervangen door nieuw schoeisel. Draag nooit bewust beschadigd schoeisel terwijl u een risicoge-
relateerde activiteit uitvoert. Als u twijfelt over de ernst van de schade, raadpleeg dan uw leverancier voordat u het schoeisel gebruikt.
12.OPSLAG ENTRANSPORT
Berg schoeisel dat niet wordt gebruikt op in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van extreme temperaturen. Berg het schoeisel
nooit op onder zware voorwerpen of in contact met scherpe voorwerpen. Als het schoeisel nat is, laat het dan langzaam en op een
natuurlijke manier drogen, uit de buurt van directe warmtebronnen, voordat u het opbergt. Gebruik geschikte beschermende verpakking
om het schoeisel te transporteren.
13.LEVENSDUUR
De levensduur van het schoeisel hangt af van hoe en waar het wordt gedragen, de geschiktheid voor de bedoelde werkomgeving,
opgelopen schade en van hoe ervoor wordt gezorgd. Het is daarom erg belangrijk dat u het schoeisel nauwkeurig onderzoekt voordat u
het gebruikt en het vervangt zodra het ongeschikt is om te dragen. De levensduur van het schoeisel is 3 jaar vanaf de productiedatum,
als het product correct wordt gedragen en het op een correcte manier wordt verzorgd (zie interne stempel)
14.MATEN: 37 tot 48
EU-CONFORMITEITSVERKLARING vindt u op het volgende internetadres: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Meer informatie krijgt u van: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIË
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
guur a
guur c
guur e
Niveau 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 12Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 12 2/11/21 15:022/11/21 15:02

13
NL
GEBRUIKERSINFORMATIE BESCHERMEND VEILIGHEIDSSCHOEISEL
U dient de volgende informatie te lezen en toe te passen om de best mogelijke bescherming en dito comfort te garanderen wanneer u dit
product draagt.
1. Rubberen kettingzaagveiligheidslaarzenYUKON ref.nr.: 295385
2. Veiligheidsschoeisel voldoet aan de eisen van de EU-RICHTLIJN 2016/425 betreende persoonlijke beschermingsmiddelen
(duurzaamheid, veiligheid, onschadelijkheid, comfort) en aan de normen EN ISO 20345:2011 (persoonlijke beschermingsmiddelen.
veiligheidsschoeisel) en EN ISO 17249:2013 (veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door kettingzagen).
Deze PBM zijn gecerticeerd door CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Frankrijk
Deze PBM zijn onderworpen aan een EC-kwaliteitsgarantiesysteem van de productie onder toezicht (module C2). Het toezicht is
toevertrouwd door CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Frankrijk (NB0075)
Dit veiligheidsschoeisel is uitgerust met bescherming tegen verwondingen door handbediende kettingzagen, Niveau 3.
Veiligheidsschoeisel is voorzien van een neus die minimaal een impact van 200 J en een druk van 15 kN moet weerstaan.
3. Classicatie
Dit schoeisel behoort tot Classicatie II van materiaal en D van ontwerp.
I Schoeisel gemaakt van leer en andere materialen (met uitzondering van schoeisel volledig van rubber of volledig van polymeer)
II Schoeisel volledig van rubber (d.w.z. volledig gevulkaniseerd) of volledig van polymeer (d.w.z. volledig gemodelleerd)
Ontwerp
C Halfhoge knielaarzen
D Knielaarzen
E Lieslaarzen
4. GELDENDE NORMEN
Dit veiligheidsschoeisel is getest en voldoet aan de volgende normen, voor de beschermingstypes die gedenieerd zijn op het product,
door markeringen die hieronder worden uitgelegd. Zorg er altijd voor dat het schoeisel geschikt is voor het beoogde gebruik.
Lees ook zorgvuldig alle veiligheidsinstructies van uw kettingzaag.
EN ISO 20345:2011 Persoonlijke beschermingsmiddelen.Veiligheidsschoeisel
EN ISO 17249:2013Veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door kettingzagen
SB Basiseisen
5. AANVULLENDE NORMEN
E Energieabsorptie van hielzone ≥ 20 J
SRA Slipweerstand op tegelvloer (oplossing NaLS)
Markeringen voor veiligheidsschoeisel met bescherming tegen verwonding door kettingzagen
Bescherming tegen verwonding door kettingzagen – Pictogram
Beschermingsniveau Zaagsnelheid (m/s)
Niveau 1 20
Niveau 2 24
Niveau 3 28
6. WAARSCHUWING! BESCHERMINGTEGENVERWONDING DOOR KETTINGZAGEN: geen enkel persoonlijk beschermingsmiddel kan 100%
bescherming bieden tegen verwondingen die worden veroorzaakt door een handbediende kettingzaag omdat, in laboratoriumoms-
tandigheden, bescherming tegen verwonding door kettingzagen alleen voor de voorkant van de schoen (tong en neus) is vereist en,
zelfs in deze zones, snijletsels mogelijk zijn.Toch heeft ervaring getoond dat het mogelijk is om persoonlijke beschermingsmiddelen te
ontwerpen die een speciek beschermingsniveau bieden.
Bescherming kan worden verkregen door diverse werkingsprincipes te gebruiken zoals:
- het glijden van de ketting bij contact, zodat de ketting het materiaal niet snijdt;
- vulling: vezels worden door de ketting naar het tandwiel geduwd en blokkeren de beweging van de zaag;
- het breken van de ketting: de vezels bieden enorme weerstand tegen het zagen en absorberen de kinetische energie, wat de snelheid
van de ketting vertraagt.
Veel van deze principes worden vaak tegelijkertijd toegepast.
Er zijn drie prestatieniveaus beschikbaar, die overeenkomen met verschillende weerstandsniveaus van de kettingzaag.
Het wordt aangeraden om de schoenen te kiezen volgens de snelheid van de kettingzaag.
Het is belangrijk dat de broek en het beschermende materiaal van de schoen overlappen.Veiligheidsschoenen dienen altijd met sokken
te worden gedragen.
7. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Test uit te voeren door de gebruiker alvorens de schoen te dragen
Veiligheidsschoeisel dat bescherming biedt tegen verwonding door kettingzagen moet regelmatig worden beoordeeld, maar minstens
voor elk gebruik, door inspectie en moet worden vervangen als een van de tekens van aantasting die hieronder worden vastgelegd,
optreedt. Sommige van deze criteria kunnen variëren afhankelijk van het schoentype en de gebruikte materialen.
- Begin van uitgesproken en diepe scheuren die de helft van de dikte van het bovenmateriaal aantasten (guur A.1 a)
- Sterke afschuring van het samenstellende materiaal van de bovenkant, vooral als de neus zichtbaar wordt (guur A.1 b)
- De bovenkant vertoont zones met vervormingen, verbrandingen, samensmeltingen of blazen of gescheurde naden of schade
veroorzaakt door contact, bijv. met de kettingzaag (guur A.1 c)
- De buitenkant vertoont scheuren, meer dan 10 mm lang en 3 mm diep (guur A.1 d) Loskomen van de bovenste zool, meer dan 10 tot
15 mm in lengte en 5 mm in breedte (diepte)
- Hoogte van de noppen in de beweegbare zone lager dan 1,5 mm (guur A.1 e)
- Originele inlegzool (indien aanwezig) die uitgesproken vervorming en verplettering vertoont
- Het sluitsysteem functioneert (rits, veters, vetergaten, klittenbandsluiting)
Het is eenvoudig om de binnenkant van het schoeisel af en toe handmatig te controleren, met de bedoeling om schade aan de voering of
scherpe randen van de teenbescherming op te sporen, die wonden kunnen veroorzaken (guur A.1 f)
8. COMPATIBILITEIT
Voor een optimale bescherming kan het in bepaalde gevallen nodig zijn om dit schoeisel te gebruiken met aanvullende PBM zoals
beschermende broeken of beenbeschermers. Raadpleeg in dit geval uw leverancier, voordat u de risicogerelateerde activiteit uitvoert,
om te garanderen dat al uw beschermende producten compatibel zijn en geschikt voor uw toepassing. Het is belangrijk dat het
geselecteerde schoeisel geschikt is voor de vereiste bescherming in de betreende werkomgeving.Wanneer de werkomgeving niet
gekend is, is het heel belangrijk dat overleg wordt gepleegd tussen de verkoper en de koper om wanneer mogelijk zeker te stellen dat het
correcte schoeisel wordt geleverd.
9. PASVORM EN MAAT
Om het schoeisel aan en uit te trekken, dient u het sluitsysteem altijd volledig los te maken. Draag alleen schoeisel dat past. Een product
dat te los of te vast zit, beperkt de bewegingen en biedt niet het optimale beschermingsniveau. De maat van dit product staat gedrukt op
de binnenkant van de laars.
10.REINIGING
Opdat uw schoeisel zo lang mogelijk meegaat, is het belangrijk dat u het regelmatig met warm water wast. Gebruik geen sterke
wasmiddelen of chemische reinigingsmiddelen die de levensduur van de laars kunnen beperken. Schoeisel dat wordt blootgesteld aan
vocht, moet natuurlijk kunnen drogen in een koele en droge omgeving. Door mechanisch te drogen kunnen de bovenkant en materialen
van de voering worden aangetast.
11.SCHADE EN HERSTEL
Vermijd schade aan dit product door puntige of scherpe voorwerpen (bijv. ketting van de zaag, spikes, metalen gereedschap enz.) of
contact met agressieve vloeistoen zoals zuren, olie, oplosmiddelen, brandstof enz.Waarschuwing! Als u brandstof, olie, vet of een
andere brandbare stof op uw laarzen morst, staak de werkzaamheden dan onmiddellijk en reinig de laarzen zoals aangegeven om het
brandrisico te beperken. Als het schoeisel beschadigd wordt, biedt het NIET het optimale beschermingsniveau en daarom moet het zo
snel mogelijk worden weggegooid en vervangen door nieuw schoeisel. Draag nooit bewust beschadigd schoeisel terwijl u een risicoge-
relateerde activiteit uitvoert. Als u twijfelt over de ernst van de schade, raadpleeg dan uw leverancier voordat u het schoeisel gebruikt.
12.OPSLAG ENTRANSPORT
Berg schoeisel dat niet wordt gebruikt op in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van extreme temperaturen. Berg het schoeisel
nooit op onder zware voorwerpen of in contact met scherpe voorwerpen. Als het schoeisel nat is, laat het dan langzaam en op een
natuurlijke manier drogen, uit de buurt van directe warmtebronnen, voordat u het opbergt. Gebruik geschikte beschermende verpakking
om het schoeisel te transporteren.
13.LEVENSDUUR
De levensduur van het schoeisel hangt af van hoe en waar het wordt gedragen, de geschiktheid voor de bedoelde werkomgeving,
opgelopen schade en van hoe ervoor wordt gezorgd. Het is daarom erg belangrijk dat u het schoeisel nauwkeurig onderzoekt voordat u
het gebruikt en het vervangt zodra het ongeschikt is om te dragen. De levensduur van het schoeisel is 3 jaar vanaf de productiedatum,
als het product correct wordt gedragen en het op een correcte manier wordt verzorgd (zie interne stempel)
14.MATEN: 37 tot 48
EU-CONFORMITEITSVERKLARING vindt u op het volgende internetadres: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Meer informatie krijgt u van: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIË
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
guur a
guur c
guur e
guurb
guur d
guur f
(Tekenen van slijtage)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 13Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 13 2/11/21 15:022/11/21 15:02

14
PT
INFORMAÇÃO AO UTILIZADOR SOBRE CALÇADO DE SEGURANÇA DE PROTEÇÃO
É imperativo que leia e aplique a seguinte informação, por forma a garantir a melhor proteção e conforto possível quando usar este produto.
1. Botas de segurança de borracha resistentes a motosserraYUKON n.º ref: 295385
2. O calçado de proteção cumpre os requisitos da NORMA da UE 2016/425 sobre equipamentos de proteção individual (solidez, segurança,
inocuidade, conforto), bem como as normas EN ISO 20345:2011 (equipamentos de proteção individual. Calçado de segurança) e EN ISO
17249:2013 (calçado de segurança resistente a cortes por motosserra).
Este EPI está certicado pelo CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – França
Este EPI foi submetido a um sistema de garantia de qualidade CE da produção com supervisão (módulo C2). A supervisão é entregue ao
CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – França (NB0075)
Este calçado de segurança está equipado com proteção contra o corte por motosserras manuais, Nível 3.
O calçado de segurança está equipado com biqueira que deve aguentar pelo menos 200 J de impacto e 15 kN de compressão.
3. Classicação
Este calçado tem Classicação II relativamente ao material e D relativamente ao design.
I Calçado de couro e outros materiais (excluindo calçado totalmente em borracha ou totalmente em polímero)
II Calçado todo em borracha (p. ex., inteiramente vulcanizado) ou todo em polímero (p. ex., inteiramente moldado)
Design
C Botas de meio cano
D Botas de cano alto (até ao joelho)
E Botas de cano muito alto (até à coxa)
4. NORMAS APLICÁVEIS
Este calçado de segurança foi testado e cumpre as seguintes normas, para os tipos de proteção denidos no produto, por marcações
explicadas abaixo. Contudo, assegure-se sempre de que o calçado é adequado para o m previsto.
Leia também atentamente todas as instruções de segurança da sua motosserra.
EN ISO 20345:2011 Equipamento de proteção individual. Calçado de segurança
EN ISO 17249:2013 Calçado de segurança resistente ao corte por motosserra
Requisitos básicos SB
5. NORMAS ADICIONAIS
E Absorção de energia da área do calcanhar ≥ 20 J
SRA Resistência ao deslize em pavimento em cerâmica (solução NaLS)
Marcações para calçado de segurança resistente ao corte por motosserra
Proteção contra corte por motosserra – Pictograma
Nível de proteção Velocidade da serra (m/s)
Nível 1 20
Nível 2 24
Nível 3 28
6. AVISO! PROTEÇÃO CONTRA CORTE POR MOTOSSERRA: Nenhum equipamento de proteção individual pode proteger a 100% contra cortes
causados por uma motosserra manual porque, em condições laboratoriais, a resistência contra o corte por motosserra é necessária apenas
na frente do calçado (língua e biqueira) e, mesmo nessas áreas, há possibilidade de ocorrência de lesões. Ainda assim, a experiência
demonstra que é possível conceber um equipamento de proteção que ofereça um nível de proteção especíco.
A proteção pode ser alcançada ao utilizarem-se diversos princípios operacionais, tais como:
- O deslize da serra no contacto para que a serra não corte o material;
- Enchimento: as bras são levadas pela serra em direção ao pinhão e bloqueiam o movimento da serra;
- A travagem da serra: as bras possuem grande resistência ao corte e absorvem a energia cinética, o que reduz a velocidade da serra.
Muitos destes princípios são aplicados em simultâneo.
Estão disponíveis três níveis de desempenho, que correspondem a diversos níveis de resistência da motosserra.
Recomenda-se a escolha do calçado de acordo com a velocidade da motosserra.
É importante que as calças e o material de proteção do calçado coincidam. O calçado de segurança deve ser sempre usado com meias.
7. INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
Teste a ser realizado pelo utilizador antes de usar o calçado
O calçado de segurança resistente aos cortes por motosserra deve ser vericado regularmente, pelo menos antes de cada utilização,
através da inspeção e deve ser substituído no caso de se vericar qualquer sinal de deterioração identicado abaixo. Alguns destes
critérios podem depender do tipo de calçado e materiais utilizados.
- Início de ssuras profundas e acentuadas que afetem a grossura da parte superior do material (Figura A.1 a)
- Forte abrasão do material constituinte do cano, particularmente se a biqueira se tornar visível (Figura A.1 b)
- O cano apresentar áreas com deformações, queimaduras, fusões ou bolhas ou costuras rotas ou danos causados por contacto, p. ex.,
com a motosserra (Figura A.1 c)
- A sola exterior apresentar ssuras, superiores a 10 cm de comprimento e 3 mm de profundidade (Figura A.1 d) Separação da parte
superior e da sola, de 10 a 15 mm de comprimento e 5 mm de largura (profundidade)
- Altura dos pinos na área exível abaixo de 1,5 mm (Figura A.1 e)
- Sola interior original (caso exista) com deformações acentuadas e prensagem
- O sistema de aperto está em bom estado de funcionamento (fecho, cordões, ilhós, sistema de velcro)
É conveniente que verique periódica e manualmente, o interior do calçado, com o objetivo de detetar a destruição de forro ou bordas
aadas da proteção do pé, que podem causar ferimentos (Figura A.1 f)
8. COMPATIBILIDADE
Para otimizar a proteção, em determinadas circunstâncias, pode ser necessário usar este calçado com EPI adicionais tais como calças de
proteção ou sob polainas. Neste caso, antes de realizar a atividade de risco, consulte o seu fornecedor para assegurar-se de que todos
os produtos de proteção são compatíveis e adequados para a sua utilização. É importante que o calçado selecionado seja adequado à
proteção exigida no local de trabalho em questão. Quando o local de trabalho é desconhecido, é importante que a consulta seja feita
entre vendedor e comprador para assegurar, sempre que for possível, que o calçado fornecido é o correto.
9. COLOCAÇÃO E DIMENSIONAMENTO
Retire sempre na totalidade os sistemas de fecho para calçar e tirar o calçado. Use sempre calçado com o tamanho adequado. Os produtos
demasiado soltos ou demasiado apertados restringem o movimento e não oferecem o nível de proteção ideal. O tamanho deste produto
está inscrito na bota.
10.LIMPEZA
É importante que o calçado seja lavado regularmente com água quente para que tenha maior durabilidade. Não use nenhum detergente
de limpeza ou químicos corrosivos que podem diminuir a durabilidade da bota. O calçado, quando sujeito a condições húmidas, deve ser
seco naturalmente num ambiente fresco e seco. A secagem de pressão pode causar deterioração do cano e dos materiais de forro.
11.DANOS E REPARAÇÃO
Evite danicar este produto de segurança com objetos pontiagudos ou aados (p. ex., picos, ferramentas de metal, etc.) ou o contacto
com líquidos agressivos tais como ácidos, óleo, diluentes, combustível, etc. AVISO! Se derramar combustível, óleo, gordura ou qualquer
outro tipo de substância inamável nas suas botas, pare imediatamente de trabalhar e limpe as botas como especicado para reduzir o
risco de incêndio. Se o calçado car danicado, este NÃO irá oferecer o nível de proteção ideal. Como tal, elimine-o ou substitua-o por
calçado novo assim que possível. Nunca use conscientemente calçado danicado enquanto realiza atividades de risco. Em caso de dúvida
quanto ao nível dos danos consulte o seu fornecedor antes de usar o calçado.
12.ARMAZENAMENTO ETRANSPORTE
Quando não estiver a ser usado, guarde o calçado numa área bem ventilada e longe de temperaturas extremas. Nunca guarde o calçado
sob objetos pesados ou em contacto com objetos aados. Caso o calçado esteja húmido, deixe que seque lentamente e de forma natural
longe de fontes de calor diretas antes de o arrumar. Utilize uma embalagem protetora adequada para transportar o calçado.
13.DURABILIDADE
A durabilidade do calçado está dependente de onde e como é usado, adequabilidade para o local de trabalho em questão, danos cau-
sados, além de como é tratado. Como tal, é muito importante que examine cuidadosamente o calçado antes de usá-lo e que o substitua
assim que parecer impróprio para uso. O tempo de vida útil do calçado é de 3 anos desde a data de fabrico, se o produto for devidamente
usado e tratado (ver carimbo no interior)
14.TAMANHOS: 37 a 48
A DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE encontra-se disponível no seguinte endereço: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Informações adicionais em: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BÉLGICA
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Figura a
Figura c
Figura e
Nível 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 14Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 14 2/11/21 15:022/11/21 15:02

15
PT
INFORMAÇÃO AO UTILIZADOR SOBRE CALÇADO DE SEGURANÇA DE PROTEÇÃO
É imperativo que leia e aplique a seguinte informação, por forma a garantir a melhor proteção e conforto possível quando usar este produto.
1. Botas de segurança de borracha resistentes a motosserraYUKON n.º ref: 295385
2. O calçado de proteção cumpre os requisitos da NORMA da UE 2016/425 sobre equipamentos de proteção individual (solidez, segurança,
inocuidade, conforto), bem como as normas EN ISO 20345:2011 (equipamentos de proteção individual. Calçado de segurança) e EN ISO
17249:2013 (calçado de segurança resistente a cortes por motosserra).
Este EPI está certicado pelo CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – França
Este EPI foi submetido a um sistema de garantia de qualidade CE da produção com supervisão (módulo C2). A supervisão é entregue ao
CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – França (NB0075)
Este calçado de segurança está equipado com proteção contra o corte por motosserras manuais, Nível 3.
O calçado de segurança está equipado com biqueira que deve aguentar pelo menos 200 J de impacto e 15 kN de compressão.
3. Classicação
Este calçado tem Classicação II relativamente ao material e D relativamente ao design.
I Calçado de couro e outros materiais (excluindo calçado totalmente em borracha ou totalmente em polímero)
II Calçado todo em borracha (p. ex., inteiramente vulcanizado) ou todo em polímero (p. ex., inteiramente moldado)
Design
C Botas de meio cano
D Botas de cano alto (até ao joelho)
E Botas de cano muito alto (até à coxa)
4. NORMAS APLICÁVEIS
Este calçado de segurança foi testado e cumpre as seguintes normas, para os tipos de proteção denidos no produto, por marcações
explicadas abaixo. Contudo, assegure-se sempre de que o calçado é adequado para o m previsto.
Leia também atentamente todas as instruções de segurança da sua motosserra.
EN ISO 20345:2011 Equipamento de proteção individual. Calçado de segurança
EN ISO 17249:2013 Calçado de segurança resistente ao corte por motosserra
Requisitos básicos SB
5. NORMAS ADICIONAIS
E Absorção de energia da área do calcanhar ≥ 20 J
SRA Resistência ao deslize em pavimento em cerâmica (solução NaLS)
Marcações para calçado de segurança resistente ao corte por motosserra
Proteção contra corte por motosserra – Pictograma
Nível de proteção Velocidade da serra (m/s)
Nível 1 20
Nível 2 24
Nível 3 28
6. AVISO! PROTEÇÃO CONTRA CORTE POR MOTOSSERRA: Nenhum equipamento de proteção individual pode proteger a 100% contra cortes
causados por uma motosserra manual porque, em condições laboratoriais, a resistência contra o corte por motosserra é necessária apenas
na frente do calçado (língua e biqueira) e, mesmo nessas áreas, há possibilidade de ocorrência de lesões. Ainda assim, a experiência
demonstra que é possível conceber um equipamento de proteção que ofereça um nível de proteção especíco.
A proteção pode ser alcançada ao utilizarem-se diversos princípios operacionais, tais como:
- O deslize da serra no contacto para que a serra não corte o material;
- Enchimento: as bras são levadas pela serra em direção ao pinhão e bloqueiam o movimento da serra;
- A travagem da serra: as bras possuem grande resistência ao corte e absorvem a energia cinética, o que reduz a velocidade da serra.
Muitos destes princípios são aplicados em simultâneo.
Estão disponíveis três níveis de desempenho, que correspondem a diversos níveis de resistência da motosserra.
Recomenda-se a escolha do calçado de acordo com a velocidade da motosserra.
É importante que as calças e o material de proteção do calçado coincidam. O calçado de segurança deve ser sempre usado com meias.
7. INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
Teste a ser realizado pelo utilizador antes de usar o calçado
O calçado de segurança resistente aos cortes por motosserra deve ser vericado regularmente, pelo menos antes de cada utilização,
através da inspeção e deve ser substituído no caso de se vericar qualquer sinal de deterioração identicado abaixo. Alguns destes
critérios podem depender do tipo de calçado e materiais utilizados.
- Início de ssuras profundas e acentuadas que afetem a grossura da parte superior do material (Figura A.1 a)
- Forte abrasão do material constituinte do cano, particularmente se a biqueira se tornar visível (Figura A.1 b)
- O cano apresentar áreas com deformações, queimaduras, fusões ou bolhas ou costuras rotas ou danos causados por contacto, p. ex.,
com a motosserra (Figura A.1 c)
- A sola exterior apresentar ssuras, superiores a 10 cm de comprimento e 3 mm de profundidade (Figura A.1 d) Separação da parte
superior e da sola, de 10 a 15 mm de comprimento e 5 mm de largura (profundidade)
- Altura dos pinos na área exível abaixo de 1,5 mm (Figura A.1 e)
- Sola interior original (caso exista) com deformações acentuadas e prensagem
- O sistema de aperto está em bom estado de funcionamento (fecho, cordões, ilhós, sistema de velcro)
É conveniente que verique periódica e manualmente, o interior do calçado, com o objetivo de detetar a destruição de forro ou bordas
aadas da proteção do pé, que podem causar ferimentos (Figura A.1 f)
8. COMPATIBILIDADE
Para otimizar a proteção, em determinadas circunstâncias, pode ser necessário usar este calçado com EPI adicionais tais como calças de
proteção ou sob polainas. Neste caso, antes de realizar a atividade de risco, consulte o seu fornecedor para assegurar-se de que todos
os produtos de proteção são compatíveis e adequados para a sua utilização. É importante que o calçado selecionado seja adequado à
proteção exigida no local de trabalho em questão. Quando o local de trabalho é desconhecido, é importante que a consulta seja feita
entre vendedor e comprador para assegurar, sempre que for possível, que o calçado fornecido é o correto.
9. COLOCAÇÃO E DIMENSIONAMENTO
Retire sempre na totalidade os sistemas de fecho para calçar e tirar o calçado. Use sempre calçado com o tamanho adequado. Os produtos
demasiado soltos ou demasiado apertados restringem o movimento e não oferecem o nível de proteção ideal. O tamanho deste produto
está inscrito na bota.
10.LIMPEZA
É importante que o calçado seja lavado regularmente com água quente para que tenha maior durabilidade. Não use nenhum detergente
de limpeza ou químicos corrosivos que podem diminuir a durabilidade da bota. O calçado, quando sujeito a condições húmidas, deve ser
seco naturalmente num ambiente fresco e seco. A secagem de pressão pode causar deterioração do cano e dos materiais de forro.
11.DANOS E REPARAÇÃO
Evite danicar este produto de segurança com objetos pontiagudos ou aados (p. ex., picos, ferramentas de metal, etc.) ou o contacto
com líquidos agressivos tais como ácidos, óleo, diluentes, combustível, etc. AVISO! Se derramar combustível, óleo, gordura ou qualquer
outro tipo de substância inamável nas suas botas, pare imediatamente de trabalhar e limpe as botas como especicado para reduzir o
risco de incêndio. Se o calçado car danicado, este NÃO irá oferecer o nível de proteção ideal. Como tal, elimine-o ou substitua-o por
calçado novo assim que possível. Nunca use conscientemente calçado danicado enquanto realiza atividades de risco. Em caso de dúvida
quanto ao nível dos danos consulte o seu fornecedor antes de usar o calçado.
12.ARMAZENAMENTO ETRANSPORTE
Quando não estiver a ser usado, guarde o calçado numa área bem ventilada e longe de temperaturas extremas. Nunca guarde o calçado
sob objetos pesados ou em contacto com objetos aados. Caso o calçado esteja húmido, deixe que seque lentamente e de forma natural
longe de fontes de calor diretas antes de o arrumar. Utilize uma embalagem protetora adequada para transportar o calçado.
13.DURABILIDADE
A durabilidade do calçado está dependente de onde e como é usado, adequabilidade para o local de trabalho em questão, danos cau-
sados, além de como é tratado. Como tal, é muito importante que examine cuidadosamente o calçado antes de usá-lo e que o substitua
assim que parecer impróprio para uso. O tempo de vida útil do calçado é de 3 anos desde a data de fabrico, se o produto for devidamente
usado e tratado (ver carimbo no interior)
14.TAMANHOS: 37 a 48
A DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE encontra-se disponível no seguinte endereço: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Informações adicionais em: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BÉLGICA
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
Figura a
Figura c
Figura e
Figurab
Figura d
Figura f
(Sinais de desgaste)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 15Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 15 2/11/21 15:022/11/21 15:02

16
ES
INFORMACIÓN AL USUARIO SOBRE CALZADO DE PROTECCIÓN Y SEGURIDAD
Es necesario que lea y cumpla la siguiente información para garantizar la mejor protección y comodidad posible al usar este producto.
1. Botas de seguridad de goma para motosierraYUKON ref #: 295385
2. El calzado de seguridad cumple con los requisitos del equipo de protección individual del REGLAMENTO EUROPEO 2016/425 (rigidez,
seguridad, inocuidad, comodidad), así como con los estándares EN ISO 20345:2011 (Equipo de protección individual. Calzado de
seguridad) y EN ISO 17249:2013 (Calzado de seguridad resistente al corte de motosierra).
Este EPI está certicado por CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Francia
Este EPI cuenta con un sistema de la CE para garantizar la calidad de la producción de control (módulo C2). CTC - 4, rue Hermann Frenkel
- 69367 Lyon Cedex 07 – Francia (NB0075) se encarga del control.
Este calzado de seguridad está equipado con protección contra los cortes de motosierra manual, nivel 3.
El calzado de seguridad incorpora una puntera capaz de resistir, como mínimo, los golpes de 200 J y una compresión de 15 kN.
3. Clasicación
Este material pertenece a la clasicación II según el material y D según el diseño.
I Calzado fabricado con piel y otros materiales (no se incluye el calzado hecho solamente con goma o polímeros)
II Calzado solamente de goma (p. ej.: completamente vulcanizado) o solamente de polímeros (p. ej.: completamente maleable)
Diseño
C Bota de media caña
D Bota de caña alta
E Bota hasta el muslo
4. ESTÁNDARES APLICABLES
Este calzado de seguridad ha sido sometido a pruebas y cumple con los estándares de protección requeridos para el producto que se
explican a continuación. No obstante, el usuario debe asegurarse siempre de que el calzado es adecuado para el uso previsto.
También debe leer detenidamente todas las instrucciones de seguridad de la motosierra.
EN ISO 20345:2011 Equipo de protección individual. Calzado de seguridad
EN ISO 17249:2013 Calzado de seguridad resistente al corte de motosierra
Requisitos básicos SB
5. ESTÁNDARES ADICIONALES
E Absorción de energía en la zona del talón ≥ 20 J
SRA Resistencia al resbalamiento en supercies de baldosas (solución NaLS)
Requisitos para el calzado de seguridad resistente al corte de motosierra
Protección contra los cortes de motosierra – Pictograma
Nivel de protección Velocidad de la cadena (m/s)
Nivel 1 20
Nivel 2 24
Nivel 3 28
6. ADVERTENCIA: PROTECCIÓN CONTRA LOS CORTES DE MOTOSIERRA: Ningún equipo de protección individual protege al 100 % de los
cortes provocados por motosierras manuales porque, en condiciones de laboratorio, solamente se exige resistencia contra cortes de
motosierra en la parte frontal del calzado (lengüeta y puntera) e, incluso en estas zonas, es posible que haya lesiones. No obstante, la
experiencia demuestra que es posible diseñar un equipo de protección con un nivel especíco de protección.
La protección se puede alcanzar mediante varios principios operativos, como:
- el deslizamiento de la cadena al contacto para que esta no corte el material;
- relleno: las bras se mueven por la cadena hacia el piñón y bloquean el movimiento de la cadena;
- el freno de la cadena: las bras son muy resistentes al corte y absorben la energía cinética, lo que disminuye la velocidad de la cadena.
Muchos de estos principios suelen darse de forma simultánea.
Hay tres niveles de rendimiento disponibles que se corresponden con los distintos niveles de resistencia de la motosierra.
Se recomienda elegir el calzado en función de la velocidad de la motosierra.
Es importante que el material de protección para el calzado y los pantalones se superpongan. El calzado de seguridad siempre debe
usarse con calcetines.
7. INSTRUCCIONES DE USO
Pruebas que debe realizar el usuario antes de ponerse el calzado
El calzado de seguridad resistente a los cortes de motosierra debe comprobarse con regularidad —como mínimo, antes de cada uso—
y debe sustituirse por otro si presenta alguno de los siguientes indicios de deterioro. Algunos de estos criterios pueden variar en función
del tipo de calzado y material utilizado:
- comienza a haber un profundo y pronunciado corte que afecta a la mitad del grosor del material superior (gura A.1 a);
- se aprecia una fuerte abrasión en el material de la zona superior, sobre todo si la puntera es visible (gura A.1 b);
- hay zonas de la parte superior que están deformadas, quemadas o derretidas, tienen burbujas o las costuras rotas o se dañan al
contacto de, por ejemplo, la motosierra (gura A.1 c);
- la suela presenta cortes de más de 10 mm de largo y 3 mm de profundidad (gura A.1 d). Separación entre la parte superior y la suela
de entre 10 y 15 mm de largo y 5 mm de ancho (profundidad);
- la altura del taco en la parte exible es inferior a 1,5 mm (gura A.1 e)
- la plantilla original (si tiene) está muy deformada y deteriorada;
- el sistema de cierre funciona correctamente (cremallera, cordones, ojales, sistema de tocar y cerrar).
Es recomendable revisar el interior del calzado con la mano de vez en cuando para comprobar si el forro está roto y si la protección de los
dedos tiene los bordes alados, lo que puede ocasionar heridas (gura A.1 f).
8. COMPATIBILIDAD
En algunos casos, para mejorar la protección, es posible que haya que usar este calzado con otro EPI, como pantalones o polainas de
protección. Si es así, antes de realizar la actividad de riesgo en cuestión, debe ponerse en contacto con el proveedor para asegurarse de
que todos los productos de protección son compatibles y adecuados para su uso. Es importante que el calzado elegido sea apto para
la protección requerida en el lugar de trabajo correspondiente. Cuando no se conozca el lugar de trabajo, es fundamental consultar al
proveedor para garantizar, en la medida de lo posible, que se usa el calzado apropiado.
9. AJUSTEY NÚMERO
Para ponerse y quitarse el calzado hay que abrir siempre los sistemas de cierre. Utilice únicamente calzado de su número. El calzado que
queda muy suelto o apretado limita el movimiento y no ofrece un nivel óptimo de protección. El número de este calzado está impreso
dentro de la bota.
10.LIMPIEZA
Para que la vida útil del calzado sea lo más larga posible, es importante lavarlo con agua templada con frecuencia. No utilice productos
de limpieza fuertes o corrosivos porque pueden reducir la vida útil de las botas. Si el calzado se usa en condiciones húmedas debe secarse
de forma natural en un lugar fresco y seco. Forzar el secado puede deteriorar los materiales de la parte superior y del forro.
11.DAÑOSY REPARACIÓN
Evite dañar este producto de seguridad con objetos alados o punzantes (p. ej.: motosierra, pinchos, herramientas metálicas, etc.) o con
líquidos agresivos como ácido, aceite, disolvente, combustible, etc. Advertencia: si se vierte en las botas combustible, aceite, grasa o cual-
quier otra sustancia inamable, deje inmediatamente el trabajo y limpie las botas como se indica para disminuir el riesgo de incendio. Si
las botas se dañan, no se puede garantizar el nivel óptimo de protección y, por lo tanto, deberá deshacerse de ellas y sustituirlas por otras
nuevas lo antes posible. Nunca utilice calzado que sepa que está dañado para realizar actividades de riesgo. Si duda de lo dañado que
pueda estar, consulte al proveedor antes de utilizarlo.
12.ALMACENAMIENTOYTRANSPORTE
Guarde el calzado en un lugar bien ventilado alejado de temperaturas extremas. Nunca guarde el calzado bajo objetos pesados o al lado
de objetos alados. Si está mojado, antes de guardarlo espere a que se seque lentamente de manera natural y manténgalo alejado de
fuentes de calor directo. Utilice una funda de protección adecuada para transportar el calzado.
13.VIDA ÚTIL
La vida útil del calzado depende de la forma y del lugar en el que se use, de la idoneidad de uso en el lugar de trabajo, de los daños oca-
sionados y del tipo de cuidado. Es muy importante que compruebe detenidamente el calzado antes de usarlo y que lo sustituya lo antes
posible en cuanto no sea apto para su uso. La vida útil de las botas es de 3 años a partir de la fecha de fabricación, siempre y cuando se
use y cuide adecuadamente (véase el sello en el interior).
14.NÚMEROS DISPONIBLES: del 37 al 48
La DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD de la UE está disponible para su consulta en el siguiente enlace: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Se puede solicitar más información en: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BÉLGICA
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
Figura a
Figura c
Figura e
Nível 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 16Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 16 2/11/21 15:022/11/21 15:02

17
ES
INFORMACIÓN AL USUARIO SOBRE CALZADO DE PROTECCIÓN Y SEGURIDAD
Es necesario que lea y cumpla la siguiente información para garantizar la mejor protección y comodidad posible al usar este producto.
1. Botas de seguridad de goma para motosierraYUKON ref #: 295385
2. El calzado de seguridad cumple con los requisitos del equipo de protección individual del REGLAMENTO EUROPEO 2016/425 (rigidez,
seguridad, inocuidad, comodidad), así como con los estándares EN ISO 20345:2011 (Equipo de protección individual. Calzado de
seguridad) y EN ISO 17249:2013 (Calzado de seguridad resistente al corte de motosierra).
Este EPI está certicado por CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Francia
Este EPI cuenta con un sistema de la CE para garantizar la calidad de la producción de control (módulo C2). CTC - 4, rue Hermann Frenkel
- 69367 Lyon Cedex 07 – Francia (NB0075) se encarga del control.
Este calzado de seguridad está equipado con protección contra los cortes de motosierra manual, nivel 3.
El calzado de seguridad incorpora una puntera capaz de resistir, como mínimo, los golpes de 200 J y una compresión de 15 kN.
3. Clasicación
Este material pertenece a la clasicación II según el material y D según el diseño.
I Calzado fabricado con piel y otros materiales (no se incluye el calzado hecho solamente con goma o polímeros)
II Calzado solamente de goma (p. ej.: completamente vulcanizado) o solamente de polímeros (p. ej.: completamente maleable)
Diseño
C Bota de media caña
D Bota de caña alta
E Bota hasta el muslo
4. ESTÁNDARES APLICABLES
Este calzado de seguridad ha sido sometido a pruebas y cumple con los estándares de protección requeridos para el producto que se
explican a continuación. No obstante, el usuario debe asegurarse siempre de que el calzado es adecuado para el uso previsto.
También debe leer detenidamente todas las instrucciones de seguridad de la motosierra.
EN ISO 20345:2011 Equipo de protección individual. Calzado de seguridad
EN ISO 17249:2013 Calzado de seguridad resistente al corte de motosierra
Requisitos básicos SB
5. ESTÁNDARES ADICIONALES
E Absorción de energía en la zona del talón ≥ 20 J
SRA Resistencia al resbalamiento en supercies de baldosas (solución NaLS)
Requisitos para el calzado de seguridad resistente al corte de motosierra
Protección contra los cortes de motosierra – Pictograma
Nivel de protección Velocidad de la cadena (m/s)
Nivel 1 20
Nivel 2 24
Nivel 3 28
6. ADVERTENCIA: PROTECCIÓN CONTRA LOS CORTES DE MOTOSIERRA: Ningún equipo de protección individual protege al 100 % de los
cortes provocados por motosierras manuales porque, en condiciones de laboratorio, solamente se exige resistencia contra cortes de
motosierra en la parte frontal del calzado (lengüeta y puntera) e, incluso en estas zonas, es posible que haya lesiones. No obstante, la
experiencia demuestra que es posible diseñar un equipo de protección con un nivel especíco de protección.
La protección se puede alcanzar mediante varios principios operativos, como:
- el deslizamiento de la cadena al contacto para que esta no corte el material;
- relleno: las bras se mueven por la cadena hacia el piñón y bloquean el movimiento de la cadena;
- el freno de la cadena: las bras son muy resistentes al corte y absorben la energía cinética, lo que disminuye la velocidad de la cadena.
Muchos de estos principios suelen darse de forma simultánea.
Hay tres niveles de rendimiento disponibles que se corresponden con los distintos niveles de resistencia de la motosierra.
Se recomienda elegir el calzado en función de la velocidad de la motosierra.
Es importante que el material de protección para el calzado y los pantalones se superpongan. El calzado de seguridad siempre debe
usarse con calcetines.
7. INSTRUCCIONES DE USO
Pruebas que debe realizar el usuario antes de ponerse el calzado
El calzado de seguridad resistente a los cortes de motosierra debe comprobarse con regularidad —como mínimo, antes de cada uso—
y debe sustituirse por otro si presenta alguno de los siguientes indicios de deterioro. Algunos de estos criterios pueden variar en función
del tipo de calzado y material utilizado:
- comienza a haber un profundo y pronunciado corte que afecta a la mitad del grosor del material superior (gura A.1 a);
- se aprecia una fuerte abrasión en el material de la zona superior, sobre todo si la puntera es visible (gura A.1 b);
- hay zonas de la parte superior que están deformadas, quemadas o derretidas, tienen burbujas o las costuras rotas o se dañan al
contacto de, por ejemplo, la motosierra (gura A.1 c);
- la suela presenta cortes de más de 10 mm de largo y 3 mm de profundidad (gura A.1 d). Separación entre la parte superior y la suela
de entre 10 y 15 mm de largo y 5 mm de ancho (profundidad);
- la altura del taco en la parte exible es inferior a 1,5 mm (gura A.1 e)
- la plantilla original (si tiene) está muy deformada y deteriorada;
- el sistema de cierre funciona correctamente (cremallera, cordones, ojales, sistema de tocar y cerrar).
Es recomendable revisar el interior del calzado con la mano de vez en cuando para comprobar si el forro está roto y si la protección de los
dedos tiene los bordes alados, lo que puede ocasionar heridas (gura A.1 f).
8. COMPATIBILIDAD
En algunos casos, para mejorar la protección, es posible que haya que usar este calzado con otro EPI, como pantalones o polainas de
protección. Si es así, antes de realizar la actividad de riesgo en cuestión, debe ponerse en contacto con el proveedor para asegurarse de
que todos los productos de protección son compatibles y adecuados para su uso. Es importante que el calzado elegido sea apto para
la protección requerida en el lugar de trabajo correspondiente. Cuando no se conozca el lugar de trabajo, es fundamental consultar al
proveedor para garantizar, en la medida de lo posible, que se usa el calzado apropiado.
9. AJUSTEY NÚMERO
Para ponerse y quitarse el calzado hay que abrir siempre los sistemas de cierre. Utilice únicamente calzado de su número. El calzado que
queda muy suelto o apretado limita el movimiento y no ofrece un nivel óptimo de protección. El número de este calzado está impreso
dentro de la bota.
10.LIMPIEZA
Para que la vida útil del calzado sea lo más larga posible, es importante lavarlo con agua templada con frecuencia. No utilice productos
de limpieza fuertes o corrosivos porque pueden reducir la vida útil de las botas. Si el calzado se usa en condiciones húmedas debe secarse
de forma natural en un lugar fresco y seco. Forzar el secado puede deteriorar los materiales de la parte superior y del forro.
11.DAÑOSY REPARACIÓN
Evite dañar este producto de seguridad con objetos alados o punzantes (p. ej.: motosierra, pinchos, herramientas metálicas, etc.) o con
líquidos agresivos como ácido, aceite, disolvente, combustible, etc. Advertencia: si se vierte en las botas combustible, aceite, grasa o cual-
quier otra sustancia inamable, deje inmediatamente el trabajo y limpie las botas como se indica para disminuir el riesgo de incendio. Si
las botas se dañan, no se puede garantizar el nivel óptimo de protección y, por lo tanto, deberá deshacerse de ellas y sustituirlas por otras
nuevas lo antes posible. Nunca utilice calzado que sepa que está dañado para realizar actividades de riesgo. Si duda de lo dañado que
pueda estar, consulte al proveedor antes de utilizarlo.
12.ALMACENAMIENTOYTRANSPORTE
Guarde el calzado en un lugar bien ventilado alejado de temperaturas extremas. Nunca guarde el calzado bajo objetos pesados o al lado
de objetos alados. Si está mojado, antes de guardarlo espere a que se seque lentamente de manera natural y manténgalo alejado de
fuentes de calor directo. Utilice una funda de protección adecuada para transportar el calzado.
13.VIDA ÚTIL
La vida útil del calzado depende de la forma y del lugar en el que se use, de la idoneidad de uso en el lugar de trabajo, de los daños oca-
sionados y del tipo de cuidado. Es muy importante que compruebe detenidamente el calzado antes de usarlo y que lo sustituya lo antes
posible en cuanto no sea apto para su uso. La vida útil de las botas es de 3 años a partir de la fecha de fabricación, siempre y cuando se
use y cuide adecuadamente (véase el sello en el interior).
14.NÚMEROS DISPONIBLES: del 37 al 48
La DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD de la UE está disponible para su consulta en el siguiente enlace: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Se puede solicitar más información en: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BÉLGICA
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
Figura a
Figura c
Figura e
Figurab
Figura d
Figura f
(signos de desgaste)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 17Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 17 2/11/21 15:022/11/21 15:02

18
BG
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ НА ПРЕДПАЗНИ ОБЕЗОПАСЯВАЩИ ОБУВКИ
Необходимо е да прочетете и прилагате дадената по-долу информация, за да се гарантира възможно най-добрата защита и
комфорт при носенето на този продукт.
1. Гумени обезопасяващи ботуши за работа с верижен трионYUKON реф. № 295385
2. Обезопасяващите обувки отговарят на изискванията на РЕГЛАМЕНТА НА ЕС 2016/425 за лични предпазни средства (по отношение
на твърдостта, безопасността, безвредността и комфорта), както и на стандартите EN ISO 20345:2011 (Лични предпазни средства.
Обезопасяващи обувки) и EN ISO 17249:2013 (Обезопасяващи обувки, устойчиви на срязване с верижен трион).
Тези ЛПС са сертифицирани от CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – France
Тези ЛПС са произведени под надзор съгласно системата на ЕО за гаранция на качеството на продукцията (модул C2). Надзорът
е поверен на CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – France (NB0075)
Тези обезопасяващи обувки разполагат със защита срещу срязване с ръчен верижен трион, Ниво 3.
Бомбетата на обезопасяващите обувки трябва да издържат на най-малко 200 J механично въздействие и 15 kN натиск.
3. Класификация
Тези обувки са от Класификация II за материала и D за дизайна.
I Обувки, изработени от кожа и други материали (с изключение на изработените изцяло от кожа и други материали)
II Изцяло гумени (т.е. напълно вулканизирани) или изцяло полимерни (например напълно формовани) обувки
Дизайн
C Ботуш до средата на пищяла
D Ботуш до коляното
E Висок ботуш (до бедрото)
4. ПРИЛОЖИМИ СТАНДАРТИ
Тези обезопасяващи обувки са изпитани по и отговарят на долупосочените стандарти за типовете защита, които указани
на продукта с маркировките, обяснени по-долу. Независимо от това – във всеки случай се уверете сами дали обувките са
подходящи за конкретната употреба.
Също така прочетете внимателно всички инструкции за безопасност, приложими за вашия верижен трион.
EN ISO 20345:2011 Лични предпазни средства. Обезопасяващи обувки
EN ISO 17249:2013 Обезопасяващи обувки, устойчиви на срязване с верижен трион
SB Базови изисквания
5. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СТАНДАРТИ
E Абсорбиране на енергия в областта на тока ≥ 20 J
SRA Устойчивост на хлъзгане върху плочки (решение NaLS)
Маркировки за обезопасяващи обувки, устойчиви на срязване с верижен трион
Защита срещу срязване с верижен трион – пиктограма
Ниво на защита Скорост на веригата (m/s)
Ниво 1 20
Ниво 2 24
Ниво 3 28
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАЩИТА СРЕЩУ СРЯЗВАНЕ С ВЕРИЖЕН ТРИОН: Никои средства за лична защита не могат да осигурят 100%
защита срещу срязвания от ръчен верижен трион, тъй като под лабораторни условия се изисква единствено устойчивост срещу
срязване с верижен трион само на предната част на обувката (език и бомбе), а дори и в тези области не е изключена възможността
за телесни повреди от срязване. Въпреки това опитът показва, че е възможно да се конструира предпазно оборудване, което
осигурява определено ниво на защита.
Защитата може да се постигне чрез няколко оперативни принципа, като например:
– Приплъзване на веригата при контакт, за да не среже материала;
– Пълнеж: веригата отвежда нишките към пиньона и те блокират движението на веригата;
– Спиране на веригата: нишките имат сериозна устойчивост на срязване и абсорбират кинетичната енергия, с което забавят
скоростта на веригата.
Често тези принципи се използват съвместно.
Налични са три нива на представяне, отговарящи на различните нива на устойчивост срещу верижни триони.
Препоръчително е да изберете обувките съобразно скоростта на верижния трион.
Важно е предпазният материал на обувките и панталона да се припокриват. Обезопасяващите обувки задължително се носят
с чорапи.
7. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Преди носене потребителят трябва да извърши тест
Обезопасяващите обувки, устойчиви на срязване с верижен трион, трябва да се оценяват чрез инспектиране редовно, но
най-малко преди всяка употреба, и трябва да се подменят при проява на който и да било от долуописаните признаци за
неизправност. Някои от тези критерии може да варират в зависимост от типа на обувките и използваните материали.
– Оформяне на изразени и дълбоки пукнатини, засягащи половината от дебелината на материала на горната част (Фигура A.1 a)
– Силно износване на съставния материал на горната част, особено ако се покаже бомбето (Фигура A.1 b)
– В горната част се виждат области на деформация, изгаряния, стопяване или мехури; или скъсани шевове или повреди,
предизвикани от контакт, например с верижен трион (Фигура A.1 c)
– Ходовата част на подметката има пукнатини с дължина над 10 mm и дълбочина 3 mm (Фигура A.1 d). Отделяне на горната
част от подметката с дължина над 10 до 15 mm и ширина 5 mm (дълбочина)
– Щифт в гъвкавата част с височина под 1,5 mm (Фигура A.1 e)
– Оригинална стелка (ако е налична) с изразена деформация и смачкване
– Системата за пристягане (цип, връзки, отвори, лепенки) не работи правилно
Разумно е да проверявате ръчно вътрешността на обувките от време на време, като следите най-вече за повреда на подплатата
или остри ръбове на протектора на пръстите, които може да причинят рани (Фигура A.1 f)
8. СЪВМЕСТИМОСТ
За оптималната защита в някои случаи може да се наложи тези обувки да се използват с допълнителни ЛПС, като например
предпазни панталони или покривни гети. В такъв случай, преди да извършвате рискова дейност, се консултирайте с
доставчика, за да се уверите, че всичките ви обезопасяващи продукти са съвместими и подходящи за конкретното
приложение. Важно е обувките, които изберете да носите, да осигуряват необходимата защита в конкретната работна среда.
Когато работната среда е неизвестна, е много важно купувачът да се консултира с продавача, за да си гарантира, когато това е
възможно, че обувките са подходящи.
9. ПРИЛЯГАНЕ И РАЗМЕРИ
Непременно освобождавайте системата за пристягане, когато обувате и събувате обувките. Носете само обувки с подходящ
размер. Прекалено широките или прекалено тесните обувки ще ограничат движението и няма да осигурят оптималното ниво
на защита. Размерът е отпечатан на вътрешната страна на ботуша.
10.ПОЧИСТВАНЕ
За да се гарантира възможно най-дългият експлоатационен живот на обувките, е важно редовно да ги измивате с топла вода.
Не използвайте силни перилни препарати или разяждащи почистващи агенти, които може да ограничат експлоатационния
живот на ботуша. Обувките, които са били подложени на влага, трябва да се оставят да изсъхнат по естествен начин в студена и
суха среда. Принудителното изсушаване може да увреди материалите на горната част и подплатата.
11.ПОВРЕДА И РЕМОНТ
Не позволявайте увреждането на този обезопасителен продукт от предмети с остър връх или ръб (например верижен
трион, шипове, метални инструменти и др.) и избягвайте контакта с агресивни течности, като например киселини, масло,
разтворители, гориво и т.н. Предупреждение! Ако залеете ботушите си с гориво, масло, грес или друг възпламеним материал,
незабавно преустановете работа и почистете ботушите, както е указано, за да намалите риска от пожар. Ако обувките са
повредени, те НЯМА да осигуряват оптималното ниво на защита и респективно трябва възможно най-скоро да се изхвърлят
и заменят с нови. В никакъв случай не изпълнявайте рискови дейности с обувки, за които знаете, че са повредени. Ако не сте
сигурни за нивото на увреждане на обувките, се консултирайте с доставчика им, преди да ги използвате.
12.СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ
Когато не ги използвате, съхранявайте обувките на място с добра вентилация, където не са подложени на екстремни
температури. В никакъв случай не съхранявайте обувките под тежки обекти, нито в контакт с остри предмети. Ако обувките
са влажни, ги оставете да изсъхнат по естествен начин, далеч от източници на пряка топлина, преди да ги приберете за
съхранение. При транспортиране на обувките ги приберете в подходяща предпазна опаковка.
13.ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ
Експлоатационният живот на обувките зависи от начина и мястото на носене, пригодността им за дадената работна среда,
получените увреждания, както и от поддръжката им. Затова е много важно да инспектирате щателно обувките преди употреба
и да ги подмените възможно най-скоро, ако станат неподходящи за носене. Експлоатационният живот на обувките е 3 години
от датата на производство (вж. щампата отвътре), ако продуктът се носи и поддържа правилно
14.АСОРТИМЕНТ ОТ РАЗМЕРИ: 37 до 48
Ще откриете ЕС ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ на следния интернет адрес: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Допълнителна информация можете да получите от: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIUM
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
фигура a
фигура c
фигура e
Ниво 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 18Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 18 2/11/21 15:022/11/21 15:02

19
BG
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ НА ПРЕДПАЗНИ ОБЕЗОПАСЯВАЩИ ОБУВКИ
Необходимо е да прочетете и прилагате дадената по-долу информация, за да се гарантира възможно най-добрата защита и
комфорт при носенето на този продукт.
1. Гумени обезопасяващи ботуши за работа с верижен трионYUKON реф. № 295385
2. Обезопасяващите обувки отговарят на изискванията на РЕГЛАМЕНТА НА ЕС 2016/425 за лични предпазни средства (по отношение
на твърдостта, безопасността, безвредността и комфорта), както и на стандартите EN ISO 20345:2011 (Лични предпазни средства.
Обезопасяващи обувки) и EN ISO 17249:2013 (Обезопасяващи обувки, устойчиви на срязване с верижен трион).
Тези ЛПС са сертифицирани от CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – France
Тези ЛПС са произведени под надзор съгласно системата на ЕО за гаранция на качеството на продукцията (модул C2). Надзорът
е поверен на CTC – 4, rue Hermann Frenkel – 69367 Lyon Cedex 07 – France (NB0075)
Тези обезопасяващи обувки разполагат със защита срещу срязване с ръчен верижен трион, Ниво 3.
Бомбетата на обезопасяващите обувки трябва да издържат на най-малко 200 J механично въздействие и 15 kN натиск.
3. Класификация
Тези обувки са от Класификация II за материала и D за дизайна.
I Обувки, изработени от кожа и други материали (с изключение на изработените изцяло от кожа и други материали)
II Изцяло гумени (т.е. напълно вулканизирани) или изцяло полимерни (например напълно формовани) обувки
Дизайн
C Ботуш до средата на пищяла
D Ботуш до коляното
E Висок ботуш (до бедрото)
4. ПРИЛОЖИМИ СТАНДАРТИ
Тези обезопасяващи обувки са изпитани по и отговарят на долупосочените стандарти за типовете защита, които указани
на продукта с маркировките, обяснени по-долу. Независимо от това – във всеки случай се уверете сами дали обувките са
подходящи за конкретната употреба.
Също така прочетете внимателно всички инструкции за безопасност, приложими за вашия верижен трион.
EN ISO 20345:2011 Лични предпазни средства. Обезопасяващи обувки
EN ISO 17249:2013 Обезопасяващи обувки, устойчиви на срязване с верижен трион
SB Базови изисквания
5. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СТАНДАРТИ
E Абсорбиране на енергия в областта на тока ≥ 20 J
SRA Устойчивост на хлъзгане върху плочки (решение NaLS)
Маркировки за обезопасяващи обувки, устойчиви на срязване с верижен трион
Защита срещу срязване с верижен трион – пиктограма
Ниво на защита Скорост на веригата (m/s)
Ниво 1 20
Ниво 2 24
Ниво 3 28
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАЩИТА СРЕЩУ СРЯЗВАНЕ С ВЕРИЖЕН ТРИОН: Никои средства за лична защита не могат да осигурят 100%
защита срещу срязвания от ръчен верижен трион, тъй като под лабораторни условия се изисква единствено устойчивост срещу
срязване с верижен трион само на предната част на обувката (език и бомбе), а дори и в тези области не е изключена възможността
за телесни повреди от срязване. Въпреки това опитът показва, че е възможно да се конструира предпазно оборудване, което
осигурява определено ниво на защита.
Защитата може да се постигне чрез няколко оперативни принципа, като например:
– Приплъзване на веригата при контакт, за да не среже материала;
– Пълнеж: веригата отвежда нишките към пиньона и те блокират движението на веригата;
– Спиране на веригата: нишките имат сериозна устойчивост на срязване и абсорбират кинетичната енергия, с което забавят
скоростта на веригата.
Често тези принципи се използват съвместно.
Налични са три нива на представяне, отговарящи на различните нива на устойчивост срещу верижни триони.
Препоръчително е да изберете обувките съобразно скоростта на верижния трион.
Важно е предпазният материал на обувките и панталона да се припокриват. Обезопасяващите обувки задължително се носят
с чорапи.
7. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Преди носене потребителят трябва да извърши тест
Обезопасяващите обувки, устойчиви на срязване с верижен трион, трябва да се оценяват чрез инспектиране редовно, но
най-малко преди всяка употреба, и трябва да се подменят при проява на който и да било от долуописаните признаци за
неизправност. Някои от тези критерии може да варират в зависимост от типа на обувките и използваните материали.
– Оформяне на изразени и дълбоки пукнатини, засягащи половината от дебелината на материала на горната част (Фигура A.1 a)
– Силно износване на съставния материал на горната част, особено ако се покаже бомбето (Фигура A.1 b)
– В горната част се виждат области на деформация, изгаряния, стопяване или мехури; или скъсани шевове или повреди,
предизвикани от контакт, например с верижен трион (Фигура A.1 c)
– Ходовата част на подметката има пукнатини с дължина над 10 mm и дълбочина 3 mm (Фигура A.1 d). Отделяне на горната
част от подметката с дължина над 10 до 15 mm и ширина 5 mm (дълбочина)
– Щифт в гъвкавата част с височина под 1,5 mm (Фигура A.1 e)
– Оригинална стелка (ако е налична) с изразена деформация и смачкване
– Системата за пристягане (цип, връзки, отвори, лепенки) не работи правилно
Разумно е да проверявате ръчно вътрешността на обувките от време на време, като следите най-вече за повреда на подплатата
или остри ръбове на протектора на пръстите, които може да причинят рани (Фигура A.1 f)
8. СЪВМЕСТИМОСТ
За оптималната защита в някои случаи може да се наложи тези обувки да се използват с допълнителни ЛПС, като например
предпазни панталони или покривни гети. В такъв случай, преди да извършвате рискова дейност, се консултирайте с
доставчика, за да се уверите, че всичките ви обезопасяващи продукти са съвместими и подходящи за конкретното
приложение. Важно е обувките, които изберете да носите, да осигуряват необходимата защита в конкретната работна среда.
Когато работната среда е неизвестна, е много важно купувачът да се консултира с продавача, за да си гарантира, когато това е
възможно, че обувките са подходящи.
9. ПРИЛЯГАНЕ И РАЗМЕРИ
Непременно освобождавайте системата за пристягане, когато обувате и събувате обувките. Носете само обувки с подходящ
размер. Прекалено широките или прекалено тесните обувки ще ограничат движението и няма да осигурят оптималното ниво
на защита. Размерът е отпечатан на вътрешната страна на ботуша.
10.ПОЧИСТВАНЕ
За да се гарантира възможно най-дългият експлоатационен живот на обувките, е важно редовно да ги измивате с топла вода.
Не използвайте силни перилни препарати или разяждащи почистващи агенти, които може да ограничат експлоатационния
живот на ботуша. Обувките, които са били подложени на влага, трябва да се оставят да изсъхнат по естествен начин в студена и
суха среда. Принудителното изсушаване може да увреди материалите на горната част и подплатата.
11.ПОВРЕДА И РЕМОНТ
Не позволявайте увреждането на този обезопасителен продукт от предмети с остър връх или ръб (например верижен
трион, шипове, метални инструменти и др.) и избягвайте контакта с агресивни течности, като например киселини, масло,
разтворители, гориво и т.н. Предупреждение! Ако залеете ботушите си с гориво, масло, грес или друг възпламеним материал,
незабавно преустановете работа и почистете ботушите, както е указано, за да намалите риска от пожар. Ако обувките са
повредени, те НЯМА да осигуряват оптималното ниво на защита и респективно трябва възможно най-скоро да се изхвърлят
и заменят с нови. В никакъв случай не изпълнявайте рискови дейности с обувки, за които знаете, че са повредени. Ако не сте
сигурни за нивото на увреждане на обувките, се консултирайте с доставчика им, преди да ги използвате.
12.СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ
Когато не ги използвате, съхранявайте обувките на място с добра вентилация, където не са подложени на екстремни
температури. В никакъв случай не съхранявайте обувките под тежки обекти, нито в контакт с остри предмети. Ако обувките
са влажни, ги оставете да изсъхнат по естествен начин, далеч от източници на пряка топлина, преди да ги приберете за
съхранение. При транспортиране на обувките ги приберете в подходяща предпазна опаковка.
13.ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ
Експлоатационният живот на обувките зависи от начина и мястото на носене, пригодността им за дадената работна среда,
получените увреждания, както и от поддръжката им. Затова е много важно да инспектирате щателно обувките преди употреба
и да ги подмените възможно най-скоро, ако станат неподходящи за носене. Експлоатационният живот на обувките е 3 години
от датата на производство (вж. щампата отвътре), ако продуктът се носи и поддържа правилно
14.АСОРТИМЕНТ ОТ РАЗМЕРИ: 37 до 48
Ще откриете ЕС ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ на следния интернет адрес: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Допълнителна информация можете да получите от: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIUM
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a
Figure b
Figure c
Figure d
Figure e
Figure f
(Sign of Wears)
фигура a
фигура c
фигура e
фигура b
фигура d
фигура f
(следи от износване)
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 19Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 19 2/11/21 15:022/11/21 15:02

20
HR
KORISNIČKE INFORMACIJE O ZAŠTITNOJ SIGURNOSNOJ OBUĆI
Kako bi se zajamčila najbolja moguća zaštita i udobnost prilikom nošenja ovoga proizvoda, obavezno morate pročitati i primijeniti sljedeće
informacije.
1. Gumene čizme za zaštitu od zarezivanja lančanom pilomYUKON ref #: 295385
2. Sigurnosna obuća odgovara zahtjevima DIREKTIVE EU-a o osobnoj zaštitnoj opremi 2016/425 (pouzdanost, sigurnost, neškodljivost,
udobnost), kao i standardima normi EN ISO 20345:2011 (Osobna zaštitna oprema. Sigurnosna obuća) i EN ISO 17249:2013 (Sigurnosna
obuća otporna na zarezivanje lančanom pilom).
Ovu je osobnu zaštitnu opremu (OZO) certiciralo poduzeće CTC - 4, rue Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Francuska
Ovu se OZO predalo EC sustavu za jamčenje kvalitete proizvodnje s nadzorom (modul C2). Nadzor je dodijelilo poduzeće CTC - 4, rue
Hermann Frenkel - 69367 Lyon Cedex 07 – Francuska (NB0075)
Ova je sigurnosna obuća opremljena zaštitom od zarezivanja lančanom pilom koja se drži rukom, razina 3.
Sigurnosna je obuća opremljena kapicom za nožne prste koja može izdržati udarac od najmanje 200 J i kompresiju od 15 kN.
3. Klasikacija
Ova sigurnosna obuća materijalom pripada Klasikaciji II, a dizajnom Klasikaciji D.
I Sigurnosna obuća napravljena od kože i drugih materijala (isključujući obuću napravljenu samo od gume ili samo od polimera)
II Obuća napravljena potpuno od gume (tj. potpuno je vulkanizirana) ili potpuno od polimera (tj. potpuno napravljena kalupom)
Dizajn
C Čizma do pola lista
D Čizma u visini koljena
E Čizma do bedra
4. PRIMJENJIVI STANDARDI
Ova je sigurnosna obuća testirana i sukladna je sa sljedećim standardima za vrste zaštite koje su denirane na proizvodu oznakama koje
se objasnilo ispod. No uvijek se pobrinite da je obuća prikladna za namjenu.
Isto tako pažljivo pročitajte sigurnosne upute svoje lančane pile.
EN ISO 20345:2011 Osobna zaštitna oprema. Sigurnosna obuća
EN ISO 17249:2013 Sigurnosna obuća otporna na zarezivanje lančanom pilom
SB Osnovni zahtjevi
5. DODATNI STANDARDI
E Upijanje energije na području pete ≥ 20 J
SRA Otpornost na posklizavanje na podu s pločicama (rješenje NaLS)
Oznake za sigurnosnu obuću otpornu na zarezivanje lančanom pilom
Zaštita od zarezivanja lančanom pilom – piktogram
Razina zaštite Brzina lanca (m/s)
Razina 1 20
Razina 2 24
Razina 3 28
6. UPOZORENJE! ZAŠTITA OD ZAREZIVANJA LANČANOM PILOM: Nikakva osobna zaštitna oprema ne može pružiti 100 % zaštitu od zare-
zotina koje nastaju lančanom pilom koja se drži rukom jer, pod laboratorijskim uvjetima, otpornost na zarezotine nastale lančanom pilom
potrebna je samo za prednji dio cipele (jezik i kapica za nožne prste) i čak su na tim područjima moguće ozljede nastale zarezivanjem. No
iskustvom se pokazalo da je moguće dizajnirati zaštitnu opremu koja nudi određenu razinu zaštite.
Zaštita se može postići upotrebnom nekoliko radnih načela poput:
- klizanja lanca pri kontaktu tako da lanac ne zarezuje materijal;
- punjenja: lanac tjera vlakna prema zupčaniku i ona blokiraju pomicanje lanca;
- pucanja lanca: vlakna imaju veliku otpornost na zarezivanje i upijaju kinetičku energiju, usporavajući brzinu lanca.
Velik se broj tih načela često primjenjuje istovremeno.
Dostupne su tri razine izvedbe koje odgovaraju nekoliko razina otpora lančane pile.
Preporučuje se da izaberete cipele prema brzini lančane pile.
Važno je da se hlače i zaštitni materijal cipela preklapaju. Sigurnosne se cipele uvijek trebaju upotrebljavati s čarapama.
7. UPUTE ZA UPORABU
Test koji korisnik treba provesti prije nošenja cipele
Sigurnosna obuća otporna na zarezivanje lančanom pilom treba se redovito procjenjivati, ali najmanje prije svake uporabe, inspekcijom i
treba se zamijeniti ako se utvrde bilo kakvi znakovi propadanja koji su navedeni dolje. Neki od tih kriterija mogu biti različiti ovisno o vrsti
cipela i materijala koji se upotrebljavaju.
- početak izražene i duboke pukotine koja se pojavljuje na polovici debljeg materijala gornjeg dijela (slika A.1 a)
- snažna abrazija sastavnog materijala gornjeg dijela, posebno ako kapica za nožne prste postane vidljiva (slika A.1 b)
- na gornje dijelu vide se područja s deformacijama, opeklinama, stapanjima, mjehurićima ili razdvojenim šavovima koji su uzrokovani
kontaktom, npr. s lančanom pilom (slika A.1 c)
- tabanica pokazuje pukotine dulje od 10 mm i dublje od 3 mm (slika A.1 d) odvajanje gornjeg dijela čizme i potplata, više od 10 do 15
mm po duljini i 5 mm po širini (dubina)
- visina zakovice u području savijanja niža od 1.5 mm (slika A.1 e)
- originalni unutrašnji đon (ako postoji) koji iskazuje izražene deformacije i nagnječenje
- sustav za učvršćivanje radi (patentni zatvarač, vezice, očice, sustav na dodir i zatvaranje)
Korisno je povremeno ručno provjeriti unutrašnjost obuće kako bi se otkrilo uništavanje podstave ili oštra granica zaštite za nožne prste
koja bi mogla prouzrokovati rane (slika A.1 f)
8. KOMPATIBILNOST
Kako bi se optimirala zaštita, katkada može biti potrebno upotrebljavati ovu obuću s dodatnom OZO poput zaštitnih hlača ili gamaša.
U tom slučaju, prije nego se izvede aktivnost povezana s opasnosti, posavjetujte se sa svojim dobavljačem kako biste bili sigurni da su
svi vaši zaštitni proizvodi kompatibilni i prikladni za primjenu.Važno je da je odabrana obuća za nošenje prikladna za potrebnu zaštitu
u radnoj okolini u pitanju. Kada je radna okolina nepoznata, vrlo je važno da se obavi savjetovanje između prodavača i kupca kako bi se
osiguralo da se nabavi ispravna obuća, gdje je god to moguće.
9. NAMJEŠTANJE I ODREĐIVANJEVELIČINE
Kako bi se obukla i skinula obuća, uvijek potpuno otkopčajte sustave za učvršćivanje. Nosite samo obuću prikladne veličine. Proizvod
koji je ili prelabav ili preuzak ograničit će kretanje i neće omogućiti maksimalnu razinu zaštite.Veličina se ovog proizvoda otiskuje unutar
čizme.
10.ČIŠĆENJE
Kako bi se osigurao najdulji mogući vijek trajanja, važno je redovito prati obuću toplom vodom. Nemojte upotrebljavati nikakav jak
deterdžent za pranje ili alkalna sredstva za čišćenje koja mogu ograničiti vijek trajanja čizme. Obuću koja je izložena mokrim uvjetima
treba ostaviti da se osuši prirodno u hladnom i suhom okolišu. Prisilno sušenje može uzrokovati propadanje gornjega dijela i materijala
za podstavu.
11.OŠTEĆENJA I POPRAVAK
Izbjegavajte oštećivanja ovoga sigurnosnoga proizvoda šiljastim ili oštrim predmetima (npr. lančanom pilom, šiljcima, metalnim lancima
itd.) ili kontaktom s agresivnim tekućinama poput kiselina, ulja, otapala, goriva itd. Upozorenje! Ako prolijete gorivo, ulje, mazivo ili bilo
koju drugu zapaljivu tvar na čizme, odmah prestanite s radom i očistite čizme kako je navedeno kako biste smanjili opasnost nastanka
požara. Ako se obuća ošteti, NEĆE omogućiti optimalnu razinu zaštite i stoga se mora zbrinuti i zamijeniti novom obućom čim prije.
Nikada svjesno nemojte nositi oštećenu obuću dok izvodite aktivnost koja je povezana s opasnosti. Ako niste sigurni u količinu oštećenja,
savjetujte se sa svojim dobavljačem prije upotrebe obuće.
12.SPREMANJE I TRANSPORT
Kada je ne upotrebljavate, spremajte obuću u dobro ventiliranom području daleko od ekstremnih temperatura. Nikada nemojte spremiti
obuću ispod teških predmeta ni u kontaktu s oštrim predmetima. Ako je obuća mokra, neka se polako i prirodno suši daleko od izravnih
izvora topline prije nego je spremite. Upotrebljavajte prikladno zaštitno pakiranje za transport obuće.
13.VIJEKTRAJANJA
Vijek trajanja obuće ovisi o tome kako se i gdje nosi, prikladnosti za određenu radnu okolinu, uzrokovane štete, kao i za to kako se o njima
brine. Stoga je vrlo važno da pažljivo pregledate obuću prije upotrebe i zamijenite je čim počinje izgledati neprikladno za nošenje.Vijek je
trajanja obuće 3 godine od datuma proizvodnje ako se proizvod pravilno nosi i ako se o njemu pravilno brine (vidjeti unutarnju marku)
14.OPSEG VELIČINE: 37 do 48
EU IZJAVA O SUKLADNOSTI može se pronaći na sljedećoj internetskoj adresi: http://www.oregonproducts.eu/doc/
Daljnje se informacije mogu dobiti na adresi: OregonTool Europe S.A / Rue Emile Francqui, 5 / B-1435 Mont-Saint-Guibert / BELGIJA
PRE-USE INSPECTION
WARNING
Do not wear the footwear if t he signs of wear identified below are found:
1. Beginning of pronounced and deep cracking affecting half of the upper material thickness (Figure a)
2. Strong abrasion of the upper material, especially if the toepuff or the toecap is revealed (Figure b).
3. The upper shows areas with deformations , burns, f usions or bubbles, or split seams in the leg (Figure
c).
4. The outsole shows cracks higher than 10 mm long and 3 mm deep (Figure d).
5. Upper/sole separation of more than 10 mm-15 mm long and 5 mm wide (deep).
6. Cleat height in the flexing area lower than 1. 5 mm (Figure e).
7. Original insock (if any) showing pronounced deformation and crus hing
8. It is convenient to check manually the inside of the footwear from time to time, aiming at detec ting
destruction of the lining or sharp borders of the toe protection which could cause wounds (F igure f)
9. The fastening system is in working order (zip, laces, eyelets, touch and close system).
10. The obsolescence deadline should not be exc eeded.
11. The footwear durability depends on the level of use and remarks made above (it is remembered that
the date of obsolescence of footwear containing polyurethan e is 3 years).
Figure a Figure b
Figure c Figure d
Figure e Figure f
(Sign of Wears)
slika a
slika c
slika e
Razina 3
Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 20Boots_Rubber_295385_[MAN].indd 20 2/11/21 15:022/11/21 15:02
Table of contents
Languages:
Other Oregon Safety Equipment manuals