Oregon 562413 User manual

PULL / PUSH
562413
EN SAFETY HELMET COMBINATION
FR CASQUE DE SÉCURITÉ INTÉGRAL
DE SCHUTZHELM-KOMBINATION
SV KOMPLETT SKYDDSHJÄLM
RU ЩЛEM ЛEСOРУБА Β KOMПЛEКTE
BG КОЪПЛЕКТ ДЪРВОДОБИВНА КАСКА
BS KOMBINACIJA ZAŠTITNE KACIGE
CS OCHRANNÁ PŘILBA KOMPLETNÍ
DA SIKKERHEDSHJELM M. HØREVÆRN & VISIR
EL ΠΛΗΡEΣ ΚPANOΣ AΣΦAΛEIAΣ
ES CASCO DE SEGURIDAD COMPLETO
ET KAITSEKIIVRI KOMPLEKT
FI SUOJAKYPÄRÄYHDISTELMÄ
HR ŠUMARSKA KACIGA KOMPLETNA
HU KOMPLETT ERDÉSZSISAK
IT ELMETTO DI SICUREZZA COMPLETO
LT APSAUGINIO ŠALMO KOMPLEKTAS
LV DROŠĪBAS ĶIVERES KOMPLEKTS
NL VEILIGHEIDSH-ELM MET GEHOORBESCHERMING EN VIZIER
NO HJELM M/HØRSELVERN OG VISIR
PL KASK OCHRONNY KOMPLETNY
PT CAPACETE DE PROTECÇÃO COMPLETO
RO CASCA DE PROTECTIE COMPLETĂ
SK ZOSTAVA OCHRANNEJ PRILBY
SL ČELADA Z VIZIRJEM IN GLUŠNIKI
SR KOMBINACIJA ZAŠTITNOG ŠLEMA
TR KOMPLE EMNİYET BAŞLIKLARI
UK БЕЗПЕКА ЗА УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ КАСОК
EN352-3
EN397
EN1731
1974
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 1 11/07/19 08:45

2.
EN CONTENTS :
1/Forestry helmet (F ABS with 4 or 6 point interior tting)
2/Hearing protection 564649 (ABS earmu, plastic strap)
3/Face protection (mesh visor)
4/Fastening clips + chin guard
ASSEMBLY INSTRUCTIONS :
1. REMOVE ENTIRE CONTENTS FROM BOX
2. ATTACHING HEARING PROTECTORS
Slide earmu into channel on helmet exactly as shown.The earmu will click into place. The hearing pro-
tection must be in a vertical position when putting it on and taking it o. The user should ensure that
the combination of the helmet and earmus is installed, adjusted and maintained in accordance with the
manufacturer's instructions. This hearing protection should be worn only on the supplied forestry helmet.
1
3. USING HEARING PROTECTORS
Once the earmus are snapped onto the helmet, they will rotate 180°. Position earmus so they fully en-
close the ears (2).Adjust the height of the cups (3, 4) to attain proper t.The cushions must exert equal
pressure around the ears. For best performance, pull hair back and out from underneath the cushions as
much as practical. If the combination of helmet and earmus is not worn continuously, the protective eect
will be seriously impaired.
234
4. FACE SCREEN ASSEMBLY
Curve face screen and start mounting it to the carrier by positioning one of the large mounting holes on
both upper sides of the screen over the pin on the carrier (5). Fit screen between two inner holders (6)
which are designed to keep the screen tight to the carrier. Push the screens` second large mounting hole
into the next pin of the carrier (5).
56
5. ATTACH VISOR TO HELMET
Press the holding arm (7) of the head protection into the corresponding hole (8) directly below the joints of
the earmus mounted on the helmet so that the earmus can be rotated. Push them far enough to have a
tight t of the carrier (9) to the helmet peak.There should not be a gap between the carrier and the helmet
to avoid any parts falling behind the screen.
789
6. USE OF VISOR
Visor can be worn in‘up’or‘down’position (10).
The visor is used for work involving coarse chips and splinters ying around. In case of danger by particles
with high kinetic energy that could penetrate the mesh, safety goggles should be worn in addition. In
case of improper use, e.g. incorrect assembly or not folding down during work, the protection of the face
is not ensured.
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 2 11/07/19 08:45

3.
EN
7. STORAGE - IMPORTANT !
Do not store Forestry Set for a longer period of time with ear protectors sitting on the helmet shell.The ear
cushions will be damaged / deformed and the helmet slot might crack under the permanent pressure. Right
position of the helmet mounted ear defender see picture (11).
11
8. ADJUSTMENT FOR INDIVIDUAL FIT
Pull ratchet knob prior to turning (12).Turn the ratchet counterclockwise to tighten (13, 14).
12 13 14
9. OPTIONAL CHIN AND NECK PROTECTION
Attach the protective fabric to the helmet with the 3 clips that are available with the helmet combination.
(15)
15
EARMUFF PERFORMANCE :
Article: 564649 1974 EN 352-3:2002
ATTENUATION VALUES: Size: M,L
Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean value(dB) 12.5 17.1 25.8 32.5 35.1 32.4 33.2
Standarddeviation 4.7 3.7 4.3 2.8 2.9 4.1 3.7
APV (84%) 7.8 13.4 21.5 29.7 32.2 28.3 29.5
SNR = 26 H = 31 M = 23 L = 15
Weight of the hearing protection: 260 g
HEARING PROTECTION APPROVED AND PRODUCT MONITORED BY:
PZT GMBH NB1974 BISMARCKSTRASSE 264B 26389 WIHELMSHAVEN,
GERMANY
IMPORTANT USER INFORMATION :
FORESTRY COMBINATION
1 WARNING
No protective equipment can provide complete protection against injury.The achieved level of protection
depends on several factors (for example, correct tting, maintenance, etc.).The face protection does not
provide complete protection for the face and eyes. In all situations where there is a risk of an eye injury,
eye protection must always be worn. For basic protection of the eyes, safety goggles in accordance with
EN166 must be worn under the face protection.The face protection protects the face and also oers eye
protection from minor hazards such as small parts, small wood shavings, cut grass and sand particles.
The face protection is not unbreakable. It does not protect against injuries caused by crushers, grinding
wheels, explosive devices and chainsaws.The protective equipment on machines or other technical
equipment must always be mounted if relevant dangers are present. Cracks or burns on the face protection
can dramatically reduce visibility and the protective eect. Check before use that the head protection
and its components are in perfect condition (i.e. optimum condition). Do not use the head protection
if it is damaged or modied in any way.The helmet must be worn, adjusted, cleaned and maintained
in accordance with these rules. In order to achieve optimal protection, the fasteners must be in good
condition.The fasteners of the helmet must also be adjusted to the head of the user optimally in order to
be able to ensure optimal protection. In rare cases, for anatomical reasons, the shape of the user’s ears may
cause problems while wearing hearing protectors (for example, pressure points or a feeling of pressure due
to very small ear canal or pressure sensitivity). For these cases, we cannot assume any warranty or liability.
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 3 11/07/19 08:45

4.
EN
Excessive or inappropriate use of hearing protection can cause hypersensitivity.When using hearing
protection during road trac, it should be noted that the ability to drive must be preserved.
2 CLEANING
Clean/disinfect the helmet, harness and sweatband regularly with soap and lukewarm water.
Do not clean with solvent-based or aggressive substances.
The sweatband and hygiene set must be replaced at regular intervals.
3. AVOID DAMAGE
Ensure the head protection and its components do not come into contact with pointed or sharp objects (saw
chain, metal tools…), aggressive substances such as animal excrements, acids, oil, solvents… since the
material may otherwise be damaged.
The helmet may be impaired by UV radiation and certain chemical substances.
Do not apply adhesive strips, paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels to the shell since they may
impair the degree of protection oered.
Also avoid contact with hot objects and other sources of heat( open re, stoves…).
4. STORAGE AND TRANSPORT
Do not store the helmet in strong sunlight or high temperatures, for example behind a windscreen or win-
dow. It is best stored in a dark, cool location to prevent premature aging.
The product is packed for protection during transportation.
5. SERVICE LIFE
A general rule is that a helmet that is older than 5 years from the date of manufacture should not be used.
The recommended usage duration in a normal environment is about 3000 hours(mark the rst date of use
on the helmet). In certain extreme environments, this usable period may be shorter.
Production date marking located under helmet bill (Month/Year).
6. REPAIR IMPOSSIBLE
The helmet is designed to absorb impacts. However, a severe impact can damage or even destroy the helmet
shell or its harness , resulting in a lower level of protection in the future. Even if such damage is not visible to
the naked eye , any helmet involved in a severe impact should be replaced.
7. CRITERIA FOR REPLACEMENT
Examine the head protection and its components at regular intervals for signs of damage
(cracks,discoloration…). It must be replaced after being subjected to high loads even if there is no vis-
ible damage.
The ear defenders and ear cushions in particular can be damaged during normal usage and must be checked
regularly for leaks or cracks. Any modication of the product may have a negative inuence on its protective
function. For this reason do not attempt to modify the product in any way.
8. OVERALL WEIGHT 780g
9. HEARING PROTECTION
The ear defenders comply with the requirements of DIN EN352-3.
Optimum protection is aorded only if the ear defenders are worn for the entire period of exposure to noise.
Warning ! Even short periods of non-use can lead to seriously impaired hearing.Regular hearing tests are
recommended for those exposed to noise for long periods. No hearing protection can provide total pro-
tection against hearing damage.The level of protection aorded depends on dierent factors (such as the
intensity and frequency of noise source). Ear defenders and especially the ear cushions may wear with use
and should therefore be examined often for signs of cracks and leaks, for example. Covering the ear cushions
with hygienic coatings may aect the acoustic performance of the ear defenders.
10 CERTIFICATION
• DIN EN397:2012+A1:2012 / DIN EN352-3:2002 / DIN EN1731:2006
Blount Europe SA hereby declares that the forestry combination complies with Regulation 2016/425.
The declaration of conformity can be found at http://www.oregonproducts.eu/doc.
11 MARKING
• EN397 Safety helmet • EN1731 Face protection • EN352-3 Hearing protection
European standardisation – licensed and numbered by the certication authority
Example of helmet model and head size • F4A/F6A • 53-62cm
Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) can be recycled. • ABS
Safety helmet for use at low ambient temperatures • -30°C
The declaration of conformity can be found at: Http://www.oregonproducts.eu/doc
Head protection certication
NB 0299 DGUV, Zwengenbergerstr. 68, 42781 Haan, Germany
Face protection certication
NB 1883 ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
Hearing protection certication
NB 1974 PZT GmbH, Bismarckstr. 264B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 4 11/07/19 08:45

5.
FR
TABLE DES MATIÈRES :
1/ Casque spécial travail en forêt (F ABS avec coie interne à 4 ou 6 points d’ancrage)
2/ Protection auditive 564649 (protège-oreilles en ABS, sangle en plastique)
3/ Écran facial (visière en maille)
4/ Clips de xation + mentonnière
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE :
1. SORTEZ TOUT LE CONTENU DE LA BOÎTE
2. FIXATION DU PROTÈGE-OREILLES
Insérez le protège-oreilles dans la fente du casque, comme indiqué sur l’illustration. Le protège-oreilles va
s’y enclencher en produisant un clic. Vous devez placer le protège-oreilles à la verticale pour l’enler ou
l’enlever.Veillez à installer, ajuster et xer l’ensemble casque et protège-oreilles conformément aux instruc-
tions du fabricant. Cette protection auditive doit être employée uniquement en combinaison avec le casque
spécial travail en forêt fourni.
1
3. UTILISATION DU PROTÈGE-OREILLES
Une fois le protège-oreilles enclenché, il faut le faire tourner de 180°. Positionnez le protège-oreilles de
manière à ce qu’il recouvre complètement les oreilles (2). Ajustez la hauteur des coquilles (3,4) de façon
à les positionner correctement. Les coussinets d’étanchéité doivent exercer une pression égale autour des
oreilles. Pour garantir une ecacité maximale, ramenez au maximum les cheveux en arrière, à l’extérieur
des coussinets. Ne pas porter l’ensemble casque et protège-oreilles en continu pourrait gravement com-
promettre son eet protecteur.
234
4. ASSEMBLAGE DE L’ÉCRAN FACIAL
Incurvez l’écran facial et attachez-le au support en positionnant une des deux fentes du bord supérieur de
l’écran sur la patte du support (5). Fixez l’écran facial entre deux supports intérieurs (6), qui sont conçus an
de maintenir l’écran facial fermement appuyé contre le support. Glissez la deuxième patte présente sur le
support dans l’autre fente.(5).
56
5. FIXATION DE L’ÉCRAN FACIAL AU CASQUE:
Appuyez sur la patte du support (7) de l’écran facial pour l’insérer dans l’orice correspondant (8), directe-
mentsous lescharnièresduprotège-oreilles installé surle casque, anquecelui-ci puissepivoter.Enfoncez-
les susamment loin an de garantir une xation solide du support (9) à la visière du casque. Ne laissez
aucun espace entre le support et le casque, an d’éviter toute pénétration de particules derrière l’écran.
789
6. UTILISATION DE L’ÉCRAN FACIAL
L’écran facial peut être utilisé en position baissée ou relevée (10). La visière est destinée à protéger le visage
des projections de copeaux et éclats de bois. Si des particules risquent d’être propulsées à grande vitesse et
sont susceptibles de passer à travers la maille, portez également des lunettes de sécurité. En cas d’utilisation
inappropriée, due par exemple à une erreur d’assemblage ou à une visière relevée pendant le travail, la
protection n’est pas assurée.
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 5 11/07/19 08:45

6.
FR
7. RANGEMENT – IMPORTANT !
Lorsque le casque est rangé, ne laissez pas le protège-oreilles reposer sur la calotte durant des périodes
prolongées. Les coussinets d’étanchéité s’endommageraient/se déformeraient et la fente du casque pourrait
se détériorer sous l’eet de la pression permanente. L’illustration 11 montre comment bien positionner le
protège-oreilles monté sur le casque.
11
8. AJUSTEMENT PERSONNEL
Tirez la molette (12) et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour serrer le tour
de tête (13,14)
12 13 14
9. PROTECTION OPTIONNELLE POUR LE MENTON ET LE COU
Fixez le tissu protecteur au casque à l’aide des 3 attaches livrées avec l’ensemble complet.
(15)
15
PERFORMANCES DU PROTÈGE-OREILLES :
Référence d’article : 564649 1974 EN 352-3:2002
VALEURS D’ATTÉNUATION : Taille : M,L
Fréquence (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Atténuationmoyenne (dB) 12.5 17.1 25.8 32.5 35.1 32.4 33.2
Écart-type 4.7 3.7 4.3 2.8 2.9 4.1 3.7
APV (84 %) 7.8 13.4 21.5 29.7 32.2 28.3 29.5
SNR = 26 H = 31 M = 23 L = 15
Poids de la protection auditive : 260 g
PROTECTION AUDITIVE APPROUVÉE ET PRODUIT SUPERVISÉ PAR :
PZT GMBH NB1974 BISMARCKSTRASSE 264B 26389 WILHEMSHAVEN, ALLEMAGNE
INFORMATIONS IMPORTANTES
À L’INTENTION DE L’UTILISATEUR :
ENSEMBLE SPÉCIAL TRAVAIL EN FORÊT
1. AVERTISSEMENT
Aucun équipement de sécurité n’ore une protection intégrale contre les blessures. Le niveau de protection
atteint dépend de plusieurs facteurs (positionnement correct, entretien, etc.). L’écran facial ne protège pas
totalement le visage et les yeux.Veuillez toujours porter un dispositif de protection oculaire supplémen-
taire si vous êtes confronté à une situation présentant un risque pour les yeux. Des lunettes de sécurité
conformes à la norme EN166 doivent être portées sous l’écran facial an de garantir une protection de base
pour les yeux. L’écran facial protège le visage et les yeux des risques mineurs comme les petites pièces, les
copeaux de bois, l’herbe coupée et les grains de sable. L’écran facial n’est pas incassable. Il ne protège pas
des blessures causées par les broyeurs, meules, engins explosifs et tronçonneuses. Procédez toujours au
montage de l’équipement de protection des machines et autres installations techniques si ces dernières
présentent un danger. Les ssures ou brûlures à la surface de l’écran facial peuvent considérablement
réduire la visibilité et l’eet protecteur. Avant utilisation, vériez que le casque de protection et ses
composants sont en parfait état (conditions de fonctionnement optimales). N’utilisez pas le casque de
protection s’il est endommagé ou modié de quelque manière que ce soit. Le casque doit être positionné,
ajusté, nettoyé et entretenu conformément à ces instructions. Pour bénécier d’une protection optimale,
les xations du casque doivent être en bon état ; elles doivent également être réglées en fonction de l’uti-
lisateur an d’assurer une protection optimale. Dans de rares cas, en raison de leur anatomie, les oreilles de
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 6 11/07/19 08:45

7.
l’utilisateur pourraient poser problème lors du port de la protection auditive (points de pression, sensation
de pression à cause de l’étroitesse du conduit auditif, hypersensibilité à la pression, etc.). Néanmoins, nous
ne pouvons en être tenus responsables et n’octroyons aucune garantie. Un emploi excessif ou inapproprié
de la protection auditive peut entraîner une hypersensibilité. Si vous utilisez le protège-oreilles lorsque
vous êtes au volant, veillez à ce que vos capacités de conduite n’en soient pas aectées.
2. NETTOYAGE
Nettoyez/désinfectez régulièrement le casque, le harnais et le bandeau antisudation avec du savon et de
l’eau tiède. Ne les nettoyez pas avec des substances agressives ou à base de solvant.
Le bandeau antisudation et le kit d’hygiène doivent être remplacés régulièrement.
3. PRÉVENTION DES DOMMAGES
Veillez à ce que le casque et ses composants n’entrent pas en contact avec des objets pointus ou tranchants
(tronçonneuse, outils métalliques...) et avec des substances agressives, telles que les excréments animaux,
les acides, l’huile, les solvants... ce qui provoquerait une dégradation du matériel.
Les rayons U.V. et certaines substances chimiques peuvent endommager le casque.
N’appliquez ni ruban adhésif, ni peinture, ni solvants, ni colle, ni autocollants sur la calotte, car ceux-ci
peuvent diminuer le degré de protection oert. Évitez aussi le contact avec les objets chauds et avec d’autres
sources de chaleur (cheminée, poêle...).
4. RANGEMENT ET TRANSPORT
Ne rangez pas le casque dans un lieu exposé à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées,
par exemple derrière un pare-brise ou une vitre. Rangez-le de préférence dans un lieu sombre et frais an
d’éviter une usure prématurée. Le produit est pourvu d’un emballage protecteur pour le transport.
5. DURÉE DE VIE
En règle générale, un casque ne doit pas être utilisé plus de cinq ans après sa date de fabrication. La durée
d’utilisation recommandée dans un environnement normal est d’environ 3 000 heures (indiquez la première
date d’utilisation sur le casque). Dans certains environnements extrêmes, la période d’utilisation peut être
plus courte.
La date de fabrication est marquée sous le bord en forme de bec du casque (mois/année).
6. RÉPARATION IMPOSSIBLE
Le casque est conçu pour absorber les chocs. Un choc violent peut toutefois abîmer voire détruire la calotte
du casque ou son harnais et, à l’avenir, l’ecacité de la protection s’en trouvera réduite. Même si un tel dom-
mage n’est pas visible à l’œil nu, tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé.
7. CRITÈRES POUR LE REMPLACEMENT
Examinez le casque et ses composants régulièrement an d’y déceler tout signe de détérioration (craque-
lures, décoloration...). Le casque doit être remplacé après avoir subi des charges importantes, même si
aucun dommage n’est visible.
Le protège-oreilles et les coussinets d’étanchéité en particulier peuvent être endommagés durant une utili-
sation normale et doivent être contrôlés régulièrement an d’y déceler des ssures ou craquelures.
Toute modication du produit peut nuire à sa fonction protectrice. Pour cette raison, ne modiez le produit
d’aucune façon.
8. POIDS MOYEN 780g
9. PROTECTION AUDITIVE
Le protège-oreilles est conforme à la norme DIN EN 352-3.
Une protection optimale est garantie uniquement si le protège-oreilles est porté pendant toute la durée
d’exposition au bruit. Avertissement ! La non-utilisation de protections pendant de courtes périodes peut
gravement aecter l’ouïe. Il est recommandé aux personnes exposées au bruit durant de longues périodes
de passer régulièrement des tests auditifs. Aucune protection auditive ne peut garantir une protection totale
de l’ouïe. Le niveau de protection oert dépend de plusieurs facteurs (tels que l’intensité et la fréquence de
la source sonore). Le protège-oreilles, et plus particulièrement les coussinets d’étanchéité, peuvent s’user
au l des utilisations et doivent par conséquent être régulièrement contrôlés an de détecter d’éventuelles
ssures et fuites. Recouvrir les coussinets d’étanchéité de housses de protection hygiénique peut aecter les
performances acoustiques des protège-oreilles.
10. CERTIFICATION
• DIN EN397:2012+A1:2012 / DIN EN352-3:2002 / DIN EN1731:2006
Blount Europe SA déclare par la présente que l’ensemble spécial travail en forêt est conforme au règlement
2016/425.Vous trouverez la déclaration de conformité sur http://www.oregonproducts.eu/doc.
11. MARQUAGE
• EN397 Casque de sécurité • EN1731 Écran facial • EN352-3 Protection auditive
Normalisation européenne – agréé et numéroté par l’organisme de certication
Exemple de modèle de casque et de taille de tête • F4A/F6A • 53-62cm
L’acrylonitrile butadiène styrène (ABS) peut être recyclé • ABS
Casque de sécurité résistant aux basses températures • -30°C
Vous trouverez la déclaration de conformité sur : http://www.oregonproducts.eu/doc
Certication pour le casque de protection
NB 0299 DGUV, Zwengenbergerstr. 68, 42781 Haan, Germany
Certication pour l’écran facial
NB 1883 ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
Certication pour la protection auditive
NB 1974 PZT GmbH, Bismarckstr. 264B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
FR
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 7 11/07/19 08:45

8.
DE
LIEFERUMFANG :
1/Forsthelm (F ABS mit 4 oder 6 Punkt Innenausstattung)
2/Ohrenschützer 564649 (Kapsel ABS, Bügel Kunststo)
3/Gesichtsschutz (Drahtvisier)
4/Befestigungsclips + Kinnschutz
MONTAGEANLEITUNG :
1. ALLE TEILE AUS DEM KARTON ENTNEHMEN
2. GEHÖRSCHUTZ BEFESTIGEN
Schieben Sie den Gehörschutz in die auf dem Helm bendliche Führung (s. Abb.). Der Gehörschutz wird mit
einem Klick einrasten. Der Gehörschutz muss sich bei der Montage und Demontage in einer
senkrechten Position benden.Der Benutzer sollte sicherstellen,dass die Helm-Kapselgehörschützer-Kom-
bination in Übereinstimmung mit den Hinweisen des Herstellers montiert,eingestellt und gewartet werden.
Dieser Gehörschutz sollte nur an dem mitgelieferten Forsthelm getragen werden.
3. VERWENDUNG DER OHRSCHÜTZER
Wenn die Ohrschützer am Helm befestigt sind, drehen sie sich um 180°.
Positionieren Sie die Ohrschützer so, dass sie die Ohren ganz umschließen (2). Stellen Sie die Ohrschützer
(3,4) in der Höhe so ein, dass sie richtig sitzen. Die Kissen müssen einen gleichmäßigen Druck auf das
ganze Ohr ausüben. Für eine optimaleWirkung sollten die Haare nach hinten gestrichen und aus den Kissen
entfernt werden. Wenn die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination nicht ohne Unterbrechung getragen
wird,wird die Schutzwirkung ernsthaft beeinträchtigt.
4. MONTAGE DES GESICHTSSCHUTZES
Biegen Sie das Visier und beginnen Sie mit der Befestigung am Träger, indem Sie eines der großen Befes-
tigungslöcher an beiden Oberseiten des Visiers über dem Stift auf dem Träger (5) positionieren. Legen Sie
dasVisier auf die beiden inneren Haltestifte (6), die dasVisier am Halter befestigen. Drücken Sie das zweite
große Befestigungsloch imVisier in den nächsten Stift auf dem Halter (5).
5. BEFESTIGUNG DES KOPFSCHUTZES AM HELM
Drücken Sie den Haltearm (7) des Kopfschutzes in die entsprechende Önung (8) direkt unter den Gelenken
der am Helm montierten Ohrschützer, sodass die Kapseln gedreht werden können. Drücken Sie fest genug,
um einen festen Sitz des Halters (9) am Helm zu gewährleisten. Zwischen Halter und Helm darf keine Lücke
vorhanden sein, damit keineTeile hinter den Gesichtsschutz fallen können.
6. VERWENDUNG DES VISIERS
DasVisier kann in geöneter oder geschlossener Position (10) verwendet werden.
Einsatzbereich des Visieres sind Arbeiten, bei denen grobe Späne und Splitter umher fliegen. Bei Gefahr
durch Partikel mit hoher Bewegungsenergie, die das Gewebe durchdringen könnten, sollte zusätzlich eine
Schutzbrille getragen werden. Bei unsachgemäßer Anwendung z.b. falsche Montage oder nicht herunter-
klappen bei Arbeitseinsatz, ist der Schutz des Gesichtes nicht gegeben.
1
23 4
56
78 9
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 8 11/07/19 08:45

9.
DE
SCHUTZLEISTUNG DER OHRSCHÜTZER :
Artikel: 564649 1974 EN 352-3:2002
ATTENUTATION VALUES : Grösse: M,L
Frequenz(Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mittelwert (dB) 12,5 17,1 25,.8 32,5 35,1 32,4 33,2
Standardabweichung 4,7 3,7 4,.3 2,8 2,9 4,1 3,7
APV-Wert (84%) 7,8 13,4 21,5 29,7 32,2 28,3 29,5
SNR = 26 H = 31 M = 23 L = 15
Gewicht Gehörschutz: 260 g
GEHÖRSCHUTZ ZUGELASSEN UND PRODUKTÜBERWACHT DURCH:
PZT GMBH NB1974 BISMARCKSTRASSE 264B 26389 WIHELMSHAVEN
WICHTIGE BENUTZERHINWEISE :
FORSTKOMBINATION
1. WARNUNG
Keine Schutzausrüstung kann vollständigen Schutz vor Verletzungen bieten. Das erzielte Schutzniveau
hängt von zahlreichen Faktoren ab (z. B. korrekter Sitz, Pege, …). Der Gesichtsschutz bietet keinen
uneingeschränkten Schutz von Gesicht und Augen. In allen Situationen, in denen das Risiko einer Augen-
verletzung besteht, muss immer ein Augenschutz getragen werden. Für einen grundlegenden Schutz der
Augen muss unter dem Gesichtsschutz eine Schutzbrille nach EN166 getragen werden. Der Gesichtsschutz
bietet einen Gesichtsschutz und einen zusätzlichen Augenschutz vor kleineren Gefahren wie Kleinteilen,
kleinen Hobelspänen, Rasenschnitt und Sandpartikeln. Der Gesichtsschutz ist nicht unzerbrechlich. Er
schützt nicht vor Verletzungen durch Zerkleinerungsmaschinen, Schleifscheiben, Sprengkörper und Ket-
tensägen. Die Schutzvorrichtungen von Maschinen oder anderen technischen Geräten müssen immer
montiert sein, wenn entsprechende Gefahren drohen. Risse oder Verätzungen auf dem Gesichtsschutz
können die Sichtbarkeit und die Schutzwirkung drastisch verringern. Prüfen Sie vor derVerwendung, ob
sich der Kopfschutz und seine Komponenten in perfektem Zustand (d. h. optimalem Zustand) benden.
Verwenden Sie den Kopfschutz nicht, wenn er beschädigt ist oder auf irgendeineWeise modiziert wurde.
Der Helm muss entsprechend diesenVorschriften getragen, angepasst, gereinigt und gepegt werden. Um
eine optimale Schutzwirkung zu erzielen, müssen sich die Befestigungsbänder in gutem Zustand benden.
Die Befestigungsbänder des Helms müssen außerdem optimal auf den Kopf desTrägers eingestellt werden,
um einen optimalen Schutz sicherstellen zu können. In seltenen Fällen kann es Ohrformen geben, die aus
anatomischen Gründen Probleme beim Tragen von Gehörschützern verursachen (z.B. Druckstellen oder
Druckgefühl wegen besonders kleinem Gehörgang oder Druckempndlichkeit). Für diese Fälle können
7. LAGERUNG – WICHTIG!
Lagern Sie den Helm nicht längere Zeit mit auf den Helm geklappten Ohrschützern. Die Ohrpolster werden
be-schädigt/verformt, und die Helmaufnahme könnte unter dem permanenten Druck brechen.
Die richtige Position der am Helm montierten Ohrenschützer ist in Abb. (11) gezeigt.
8. EINSTELLUNG DES OPTIMALEN SITZES
Ziehen Sie das Verstellrad vor dem Drehen heraus (12). Drehen Sie das Rad entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Helm enger zu machen (13,14).
9. OPTIONALER WANGEN- UND NACKENSCHUTZ
Befestigen Sie die Schutzeinlage mit den 3 Clips, die mit der Helmkombination geliefert werden. (15)
11
12 13 14
15
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 9 11/07/19 08:45

10.
DE
wir keine Garantie oder Haftung übernehmen. Übermäßig häuge oder unangemessene Benutzung von
Gehörschutz kann eine Überempndlichkeit hervorrufen. Beim Einsatz von Gehörschützern im Straßenver-
kehr ist zu beachten, dass dieVerkehrstüchtigkeit erhalten bleiben muss.
2. REINIGUNG
Reinigen und desinzieren Sie Gehörschutz, Helm, Befestigungsbänder und Schweißband regelmäßig mit
Seife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen oder aggressiven Substanzen
weil die Produkte darunter leiden können.
3. BESCHÄDIGUNGEN VERMEIDEN
Stellen Sie sicher, dass der Kopfschutz und seine Komponenten nicht mit spitzen oder scharfen Gegenstän-
den (Sägeketten, Metallwerkzeugen, …) oder aggressiven Substanzen wie Tierkot, Säuren, Öl, Lösungs-
mitteln etc. in Berührung kommen. Andernfalls kann das Material beschädigt werden.
Der Helm kann durch UV-Strahlen und bestimmte chemische Substanzen beschädigt werden.
Bringen Sie die Helmschale nicht mit Klebestreifen, Farben, Lösungsmitteln, Klebstoen oder Aufklebern in
Berührung, da diese die Schutzwirkung beeinträchtigen können.
Vermeiden Sie außerdem den Kontakt mit heißen Gegenständen und anderenWärmequellen (oene Flam-
men, Kamine, …).
4. LAGERUNG UND TRANSPORT
Setzen Sie den Helm keiner direkten Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen aus, z. B. hinter einer
Windschutzscheibe oder einem Fenster. Die Lagerung an einem dunklen und kühlen Ort verhindert eine
vorzeitige Alterung. Das Produkt ist so verpackt, dass es gegenTransportschäden geschützt ist
5. LEBENSDAUER
Eine Faustregel besagt, dass ein Helm fünf Jahre nach Herstellungsdatum nicht mehr verwendet werden
sollte. Die empfohleneVerwendungszeit in einer normalen Umgebung beträgt rund 3000 Stunden. (Notie-
ren Sie sich das Datum der erstenVerwendung im Helm.) In bestimmten extremen Umgebungen kann die
Nutzungszeit kürzer sein.
Das Produktionsdatum bendet sich im Helm (Monat/Jahr).
6. NICHT REPARIERBAR
Der Helm wurde zum Schutz vor Schlägen und Stößen entwickelt. Ein schwerer Schlag oder Stoß kann
die Helmschale oder die Befestigungsbänder jedoch beschädigen, was die künftige Schutzwirkung beein-
trächtigt. Auch wenn mit bloßem Auge keine Beschädigungen feststellbar sind, sollte jeder Helm nach
einem schweren Schlag oder Stoß ausgetauscht werden.
7. AUSTAUSCHKRITERIEN
Prüfen Sie regelmäßig, ob der Helm oder seine Komponenten Anzeichen von Beschädigungen (Risse,
Verfärbungen, …) aufweisen. Der Helm muss ausgetauscht werden, wenn er einer schweren Belastung
ausgesetzt war, auch wenn es keine sichtbaren Beschädigungen gibt.
Insbesondere Gehörschützer und Ohrpolster können bei normaler Nutzung beschädigt werden und müssen
regelmäßig auf Undichtigkeiten oder Risse geprüft werden.
In diesem Fall muß der Gehörschutz ausgetauscht werden. Wenden sie sich an den Hersteller.
Jede Änderung an dem Produkt kann sich negativ auf seine Schutzfunktion auswirken. Aus diesem Grund
darf das Produkt in keinerWeise modiziert werden.
8. GESAMTGEWICHT 780g
9. RISIKEN VOR DEM DER GEHÖRSCHUTZ SCHÜTZEN SOLL
Die Gehörschützer entsprechen den Anforderungen von DIN EN352-3.
Ein optimaler Schutz besteht nur, wenn der Gehörschutz während der ganzen Zeit getragen wird, in der
die Ohren einer hohen Lärmkonzentration ausgesetzt sind. Bei sachgemäßer Handhabung schützt dieser
Gehörschutz vor schädlichem Lärm. Achtung! Auch kurzzeitiger Verzicht auf den Gehörschutz kann zu
schweren Hörschäden führen. Regelmäßige Hörtests werden allen Personen empfohlen, die längere Zeit
hohen Lärmbelastungen ausgesetzt sind.
Kein Gehörschutz kann vollständigen Schutz vor Hörschäden bieten. Das erzielte Schutzniveau hängt von
verschiedenen Faktoren ab (z. B. der Intensität und Frequenz der Lärmquelle).
Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und
sollten daher häug auf Zeichen von z.B. Rissen und Undichtigkeiten untersucht werden. Die Umhüllung
der Dichtungskissen mit Hygieneüberzügen kann die akustische Leistung des Kapselgehörschützers beein-
trächtigen.
10. ZERTIFIZIERUNG
Dieser Kopfschutz entspricht der Verordnung EU2016/425
• DIN EN397:2012+A1:2012 / DIN EN352-3:2002 / DIN EN1731:2006
Hiermit erklärt Blount Europe SA, dass die Forstkobination derVerordnung 2016/425 entspricht.
Die Konformitätserklärung ist unter http://www.oregonproducts.eu/doc zu nden.
11. KENNZEICHNUNG
• EN397 Sicherheitshelm • EN1731 Gesichtschutz • EN352-3 Gehörschutz
Europäische Normierung – Zulassung und Nummerierung durch Zertizierungsstelle
Beispiel des Helmmodells und Kopfgröße in cm • F4A/F6A • 53-62cm
Acrylnitril-Butadinstyren kann recycelt werden. • ABS
Sicherheitshelm fur die Verwendung bei niedrigen Umgebungstemperaturen • -30°C
Die Konformitätserklärung ist zu nden unter: http://www.oregonproducts.eu/doc
Zertizierung Kopfschutz
NB 0299 DGUV, Zwengenbergerstr. 68, 42781 Haan, Germany
Zertizierung Gesichtsschutz
NB 1883 ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
Zertizierung Gehörschutz
NB 1974 PZT GmbH, Bismarckstr. 264B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 10 11/07/19 08:45

11.
SV
INNEHÅLL :
1/Skogshjälm (F ABS med 4- eller 6-punktsmontering)
2/Hörselskydd 564649 (ABS-hörselkåpa, plastrem)
3/Ansiktsskydd (nätvisir)
4/Fästklämmor + halsskydd
MONTERINGSANVISNINGAR :
1. TA UT HELA INNEHÅLLET UR KARTONGEN
2. FÄSTA HÖRSELSKYDD
Skjut in hörselkåpan i kanalen på hjälmen exakt som det visas. Hörselkåpan klickar på plats. Hörselskyddet
måste vara i vertikalt läge när du sätter på och tar av det. Användaren bör se till attkombinationen av
hjälm och öronskydd monteras, justeras och underhålls enligt tillverkarens instruktioner. Detta hörselskydd
ska endast användas på medföljande skogshjälm.
1
3. ANVÄNDA HÖRSELSKYDD
När hörselkåporna snäpps fast på hjälmen, kommer de att rotera 180°.
Placera hörselkåporna så att de helt innesluter öronen (2). Justera höjden på kåporna (3,4) för att uppnå
god passform. Kuddarna måste utöva exakt jämt tryck runt öronen. För bästa prestanda, dra håret bakåt
och ut från under kuddarna så mycket som möjligt. Om kombinationen av hjälm och öronskydd inte bärs
kontinuerligt, kommer den skyddande eekten att försämras avsevärt.
234
4. ANSIKTSSKÄRMSMONTERING
Böj ansiktsskärmen och börja montera den på hållaren genom att placera ett av de stora monteringshålen
på båda övre sidorna av skärmen över stiftet på hållaren (5).
Montera skärmen mellan de två inre fästena (6) som är utformade för att hålla skärmen tätt intill hållaren.
Tryck skärmens andra stora monteringshål i nästa stift på hållaren (5).
56
5. FÄST VISIRET PÅ HJÄLMEN
Tryck in huvudskyddets hållararm (7) i motsvarande hål (8) direkt under lederna på hörselkåporna som är
monterade på hjälmen så att hörselkåporna kan roteras.
Tryck dem tillräckligt långt för tät passform för hållaren (9) på hjälmtoppen. Det får inte vara ett gap mellan
hållaren och hjälmen för att undvika att eventuella delar faller bakom skärmen.
789
6. ANVÄNDNING AV VISIR
Visir kan bäras i“upp”eller“ner”läge (10). Visiret används för arbete med grova isor och spån som yger
omkring. Om det föreligger fara att partiklar med hög rörelseenergi kan tränga in i nätet, bör även sky-
ddsglasögon användas. Vid felaktig användning, t.ex. felaktig montering eller om de inte fälls ned under
arbetet, skyddas inte ansiktet.
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 11 11/07/19 08:45

12.
SV
7.FÖRVARING – VIKTIGT!
Förvara inte ditt Forestry Set under en längre tid med hörselskydd monterade på hjälmens skal. Öronkud-
darna kommer att skadas/deformeras och hjälmfästet kan spricka under ständig press.
Rätt placering av det hjälmmonterade hörselskyddet se bild (11).
11
8. JUSTERING FÖR INDIVIDUELL PASSFORM
Dra i spärrknappen innan vridning (12).Vrid spärren moturs för att dra åt (13,14).
12 13 14
9. VALFRITT HAK- OCH HALSSKYDD
Fäst skyddstyget på hjälmen med 3 klämmor som är tillgängliga med hjälmkombinationen.
(15)
15
HÖRSELKÅPOR PRESTANDA :
Artikel: 564649 1974 EN 352-3:2002
DÄMPNINGSVÄRDEN: Storlek: M,L
Frekvens (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Genomsnittligt värde (dB) 12.5 17.1 25.8 32.5 35.1 32.4 33.2
Standardavvikelse 4.7 3.7 4.3 2.8 2.9 4.1 3.7
APV (84 %) 7.8 13.4 21.5 29.7 32.2 28.3 29.5
SNR = 26 H = 31 M = 23 L = 15
Hörselskyddets vikt: 260 g
HÖRSELSKYDD GODKÄNT OCH PRODUKT KONTROLLERAD AV:
PZT GMBH NB1974 BISMARCKSTRASSE 264B 26389 WIHELMSHAVEN, TYSKLAND
VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION :
SKOGSBRUKSKOMBINATION
1. VARNING
Ingen skyddsutrustning kan ge fullständigt skydd mot skador. Den uppnådda skyddsnivån beror på
era faktorer (till exempel korrekt montering, underhåll etc.). Ansiktsskyddet ger inte fullständigt skydd
för ansikte och ögon. I alla situationer där det nns risk för ögonskada, måste ögonskydd alltid bäras.
För grundläggande skydd av ögonen måste skyddsglasögon enligt EN166 bäras under ansiktsskyddet.
Ansiktsskyddet skyddar ansiktet och skyddar även ögonen mot mindre risker som små delar, träis, klippt
gräs och sandpartiklar. Ansiktsskyddet är inte oförstörbart. Det skyddar inte mot skador som orsakas av
krossar, sliphjul, explosiva anordningar och motorsågar. Den skyddande utrustningen på maskiner eller
annan teknisk utrustning måste alltid monteras om relevanta faror föreligger. Sprickor eller brännskador
på ansiktsskyddet kan dramatiskt minska sikt och skyddsverkan. Kontrollera före användning att
huvudskyddet och dess komponenter är i perfekt skick (dvs. optimalt tillstånd). Använd inte huvudskyddet
om det är skadat eller modierat på något sätt. Hjälmen måste bäras, justeras, rengöras och underhållas
enligt dessa regler. För att uppnå optimalt skydd måste fästena vara i gott skick. Hjälmens fästen måste
också anpassas optimalt till användarens huvud för att kunna säkerställa fullgott skydd. I sällsynta fall,
av anatomiska skäl, kan formen på användarens öron orsaka problem vid användning av hörselskydd
(till exempel tryckpunkter eller upplevd tryckkänsla på grund av liten hörselgång eller tryckkänslighet).
För sådana fall kan vi inte lämna någon garanti eller ta ansvar. Överdriven eller olämplig användning av
hörselskydd kan orsaka överkänslighet.Vid användning av hörselskydd under vägtrak, bör det noteras att
körförmågan måste bevaras.
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 12 11/07/19 08:45

13.
SV
2. RENGÖRING
Rengör/desincera hjälmen, remmen och svettbandet regelbundet med tvål och ljummet vatten.
Rengör inte med lösningsmedelsbaserade eller aggressiva ämnen.
Svettbandet och hygiensetet måste bytas med jämna mellanrum.
3. UNDVIK SKADA
Säkerställ att huvudskyddet och dess komponenter inte kommer i kontakt med spetsiga eller vassa föremål
(sågkedja, metallverktyg ...), aggressiva ämnen såsom exkrement från djur, syror, olja, lösningsmedel...
eftersom materialet annars kan skadas.
Hjälmen kan försämras av UV-strålning och vissa kemiska ämnen.
Applicera inte klisterremsor, målarfärg, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter på skalet eftersom
de kan försämra den skyddsnivå som erbjuds.
Undvik också kontakt med heta föremål och andra värmekällor (öppen eld, spisar...).
4. FÖRVARING OCH TRANSPORT
Förvara inte hjälmen i starkt solsken eller i höga temperaturer, till exempel bakom en vindruta eller ett
fönster. Den förvaras bäst på en mörk, sval plats för att förhindra för tidigt åldrande.
Produkten är förpackad för skydd under transport.
5. LIVSLÄNGD
En generell regel är att en hjälm som är äldre än fem år räknat från tillverkningsdatum inte bör användas.
Den rekommenderade användningstiden i en normal miljö är ca 3000 timmar (markera första datum för
användning på hjälmen). I vissa extrema miljöer, kan denna användningstid vara kortare.
Tillverkningsdatummärkning nns under hjälmkanten (månad/år).
6. REPARATION OMÖJLIG
Hjälmen är konstruerad för att absorbera stötar. Emellertid kan en kraftig stöt skada eller förstöra hjälmska-
let eller dess rem, vilket resulterar i en lägre skyddsnivå i framtiden. Även om skadan inte är synlig för blotta
ögat, bör varje hjälm inblandad i en kraftig stöt bytas ut.
7. KRITERIER FÖR UTBYTE
Undersök huvudskyddet och dess komponenter regelbundet för tecken på skador (sprickor, missfärgnin-
gar...). Det måste bytas efter att ha utsatts för hög belastning även om det inte nns några synliga skador.
Hörselskydden och öronkuddarna i synnerhet kan skadas under normal användning och måste kontrolleras
regelbundet för läckor eller sprickor.
Varje ändring av produkten kan ha en negativ inverkan på dess skyddande funktion. Av denna anledning
försök inte att modiera produkten på något sätt.
8. TOTAL VIKT 780g
9. HÖRSELSKYDD
Hörselskydden uppfyller kraven enligt DIN EN352-3.
Optimalt skydd erhålls endast om hörselskydden bärs under hela perioden för exponering för buller.
Varning! Även korta perioder av icke-användning kan leda till allvarligt försämrad hörsel. Regelbundna
hörseltest rekommenderas för de som utsätts för buller under långa perioder.
Inga hörselskydd kan ge totalt skydd mot hörselskador. Skyddsnivån beror på olika faktorer (t.ex. bullerkäl-
lans intensitet och frekvens). Hörselskyddet, och i synnerhet öronkuddarna, slits i takt med användning
och bör därför undersökas ofta för tecken på sprickor och läckage. Att täcka öronkuddarna med hygieniska
beläggningar kan påverka hörselskyddets akustiska prestanda.
10. CERTIFIERING
• DIN EN397:2012+A1:2012 / DIN EN352-3:2002 / DIN EN1731:2006
Blount Europe SA intygar härmed att skogsbrukskombinationen överensstämmer med förordning
2016/425. Försäkran om överensstämmelse nns på http://www.oregonproducts.eu/doc.
11. MÄRKNING
• EN397 Säkerhetshjälm • EN1731 Ansiktsskydd • EN352-3 Hörselskydd
Europeisk standardisering – licensierad och numrerad av certierande myndighet
Exempel på hjälmmodell och huvudstorlek • F4A/F6A • 53-62cm
Akrylonitrilbutadienstyren (ABS) kan återvinnas • ABS
Säkerhetshjälm för användning vid låga omgivningstemperaturer • -30°C
Försäkran om överensstämmelse nns på: http://www.oregonproducts.eu/doc
Huvudskyddscertiering
NB 0299 DGUV, Zwengenbergerstr. 68, 42781 Haan, Germany
Ansiktsskyddscertiering
NB 1883 ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
Hörselskyddscertiering
NB 1974 PZT GmbH, Bismarckstr. 264B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 13 11/07/19 08:45

14.
RU
КОМПЛЕКТ :
1. Каска лесохозяйственная (F ABS с 4- или 6-точечным оголовьем).
2. Защита органов слуха 564649 (наушники ABS, пластмассовая дужка).
3. Защита лица (сетчатый щиток).
4. Фиксаторы + защита подбородка.
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ :
1. ИЗВЛЕКИТЕ ВСЕ СОДЕРЖИМОЕ ИЗ КОРОБКИ
2. УСТАНОВКА ЗАЩИТНЫХ НАУШНИКОВ
Вставьте наушники в установочные пазы на каске, как показано на рисунке. Наушник фиксируется
со щелчком.Средства защиты органов слуха снимаются и надеваются, только когда находятся в
вертикальном положении. Пользователь должен следить, чтобы установка, регулировка и обслуживание
комплексной защиты из каски и наушников проводились в соответствии с инструкциями производителя.
Средства защиты органов слуха носят только вместе с предоставленной лесохозяйственной каской.
1
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАЩИТНЫХ НАУШНИКОВ
После установки и фиксации наушников на каске их можно поворачивать в пределах 180°.
Расположите наушники таким образом, чтобы они полностью закрывали уши (2). Чтобы чашки
наушников (3,4) плотно прилегали к ушам, отрегулируйте их расположение по высоте. Давление
наушников на уши должно быть равномерным. Для обеспечения лучшей защиты, по возможности
уберите волосы из-под наушников. Защитный эффект достигается полностью, только если
комплексной защитой из каски и наушников пользуются постоянно.
234
4. СБОРКА ЗАЩИТНОГО ЩИТКА
Изогните щиток и начните закреплять его на кронштейне. Для этого расположите одно из больших
крепежных отверстий с каждой стороны щитка над штырьком на кронштейне (5). Вставьте щиток
между двумя внутренними держателями (6), предназначенными для обеспечения плотного
прилегания щитка к кронштейну. Наденьте второе большое крепежное отверстие щитка на
следующий штырек на кронштейне (5).
56
5. УСТАНОВКА КОЗЫРЬКА НА КАСКУ
Нажмите на удерживающий рычаг (7) каски, чтобы он вошел в соответствующий паз (8) непосредственно
под креплениями наушников на каске и наушники могли поворачиваться. Задвиньте их так, чтобы
кронштейн (9) со щитком плотно прилегал к козырьку каски. Между кронштейном и каской не должно
быть зазора, иначе возможно попадание посторонних предметов под защитный щиток.
789
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЩИТКА
Щиток для защиты лица можно поднимать и опускать (10).
Щиток для лица используется для защиты от разлетающихся щепок и обломков во время работы.
Если есть угроза, что обладающие высокой кинетической энергией предметы смогут пройти сквозь
сетку, дополнительно надевают защитные очки. Защита лица может оказаться недейственной
в результате нарушения правил использования, неправильной сборки или из-за того, что щиток
забыли опустить во время работы.
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 14 11/07/19 08:45

15.
RU
7. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ!
Запрещаетсяхранениезащитнойкаски длялесозаготовительныхработвтечениепродолжительного
времени с защитными наушниками, повернутыми наверх каски. При этом чашки наушников будут
повреждены или деформированы, а паз в каске может треснуть в результате продолжительного
давления.
Правильное положение защитных наушников на каске показано на рисунке (11).
11
8. ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ПОДГОНКА ПОД РАЗМЕР
Прежде чем поворачивать ручку, потяните ее на себя (12). Чтобы затянуть ремень, поворачивайте
ручку против часовой стрелки (13,14).
12 13 14
9. ЗАЩИТА ЛИЦА И ПОДБОРОДКА (ОПЦИЯ)
Установите защитную ткань на каску с помощью 3-x фиксаторов из комплекта к соответствующей
каске. (15)
15
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАЩИТНЫХ НАУШНИКОВ :
Поз.: 564649 1974 EN 352-3:2002
ПАРАМЕТРЫ ОСЛАБЛЕНИЯ. Размер: M,L
Частота(Гц) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Среднее значение(дБ) 12.5 17.1 25.8 32.5 35.1 32.4 33.2
Нормальное отклонение 4.7 3.7 4.3 2.8 2.9 4.1 3.7
APV (84 %) 7.8 13.4 21.5 29.7 32.2 28.3 29.5
SNR = 26 H = 31 M = 23 L = 15
Вес средства защиты органов слуха: 260 g
УТВЕРЖДЕНИЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ СЛУХА И КОНТРОЛЬ
ИЗДЕЛИЯ ВЕДЕТ:
PZT GMBH NB1974 BISMARCKSTRASSE 264B 26389 WIHELMSHAVEN, ГЕРМАНИЯ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ :
КОМПЛЕКСНАЯ ЗАЩИТА ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В ЛЕСНОМ
ХОЗЯЙСТВЕ
1. ВНИМАНИЕ!
Ни одно средство не обеспечивает полную защиту от травм. Обеспечиваемый уровень защиты
зависит от ряда факторов (например, правильности подгонки, обслуживания и т. д.). Защита лица
не позволяет полностью уберечь лицо и глаза. Во всех ситуациях, где есть опасность получения
травм глаз, следует обязательно использовать защитные очки. В базовом варианте под щиток
необходимо надевать защитные очки, соответствующие нормативам EN166. Имеющимися
средствами обеспечивается защита лица и глаз от не представляющих серьезной опасности
предметов: древесной стружки, скошенной травы и песчаных частиц. Щиток для защиты лица
не отличается исключительной прочностью. Он не предназначен для предотвращения травм,
которые могут нанести шлифовальные круги, измельчающее оборудование, взрывные устройства
и цепные пилы. В присутствии соответствующих угроз должны быть обязательно установлены
устройства защиты на механизмах или другом технологическом оборудовании. Растрескивание
или обожженные участки на щитке могут существенно ухудшать обзор и снижать защитный
эффект. Перед использованием убедитесь, что каска и ее элементы находятся в исправном
(работоспособном) состоянии. Запрещается пользоваться каской, если она повреждена или
в ее конструкцию вносились какие-либо изменения. Использование, регулировка, чистка и
обслуживание каски должны обязательно проводиться с соблюдением этих правил. Чтобы
обеспечить оптимальную защиту, фиксаторы должны находиться в исправном состоянии. Для
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 15 11/07/19 08:45

16.
RU
обеспечения оптимальной защиты фиксаторы на каске также должны быть подогнаны по голове
пользователя. В редких случаях при использовании наушников могут возникать неудобства из-за
анатомических особенностей пользователя (например, форма ушных раковин может создавать
точечное давление или ощущение давления из-за небольших размеров слухового канала или
чувствительности к давлению). В таких случаях компания не дает каких-либо гарантий и не берет
на себя каких-либо обязательств. Слишком интенсивное или неправильное использование средств
защиты органов слуха может вести к развитию гиперчувствительности. Когда средства защиты
органов слуха используются во время движения по дороге, необходимо помнить о необходимости
сохранения способности к управлению транспортным средством.
2. ЧИСТКА
Каску, ремни и ленту внутри каски необходимо регулярно мыть и дезинфицировать с помощью
мыла и теплой воды. Не следует использовать для чистки средства на основе растворителя или
агрессивные вещества. Ленту и гигиенический набор каски необходимо регулярно менять.
3. ИЗБЕГАЙТЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Не допускайте контакта средств защиты головы и их компонентов с острыми или режущими
предметами (пильными цепями, металлическим инструментом и т. п.), а также агрессивными
веществами, такими как экскременты животных, кислоты, масла, растворители, поскольку они
могут повреждать материалы, из которых они изготовлены.
Ультрафиолетовое излучение и определенные химические вещества могут вызывать повреждение
каски.Не наносите наоболочкукаски клейкую ленту,краску, растворители,клей или самоклеящиеся
этикетки, поскольку это может приводить к снижению уровня защиты.
Избегайте контакта с горячими предметами и прочими источниками тепла (открытый огонь, печи
и т. п.).
4. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Запрещается хранить каску под прямыми солнечными лучами или при высоких температурах,
например, за стеклом автомобиля или на подоконнике. Для обеспечения оптимальных условий и
предотвращения сокращения срока службы храните каску в прохладном темном месте.
Упаковка данного продукта обеспечивает защиту при транспортировке.
5. СРОК СЛУЖБЫ
Как правило, не следует использовать каску, если с даты ее производства прошло более 5 лет.
Рекомендованный срок службы каски в нормальных условиях составляет 3000 часов (следует
отметить на каске дату первого использования). В определенных экстремальных условиях срок
службы каски может сокращаться.
Дата производства указана под ярлыком каски (месяц и год).
6. РЕМОНТ НЕВОЗМОЖЕН
Конструкция данной каски рассчитана на смягчение удара. Однако сильный удар может приводить
к повреждению или уничтожению оболочки или крепежных ремней каски и соответствующему
снижению уровня защиты в будущем. Даже если такое повреждение невозможно обнаружить
невооруженным глазом, необходимо заменить каску, подвергшуюся сильному удару.
7. КРИТЕРИИ ЗАМЕНЫ
Средства защиты головы и их компоненты необходимо регулярно осматривать на предмет повреждения
(трещин, обесцвечивания и т. п.). Если каска подвергалась большой нагрузке, ее необходимо заменить
даже при отсутствии видимых повреждений. В частности, защитные наушники и чашки наушников могут
повреждаться в результате обычной эксплуатации, поэтому их необходимо регулярно проверять на наличие
трещин и прохождение звука. Внесение любых изменений в данное оборудование может привести к
ухудшению его защитных свойств. По этой причине запрещается модифицировать данное оборудование
каким бы тонибыло образом.
8. ОБЩИЙ ВЕС 780g
9. ЗАЩИТА ОРГАНОВ СЛУХА
Средства защиты органов слуха должны соответствовать требованиямстандартаDIN EN352-3.
Оптимальная защита может быть обеспечена только при условии использования средств защиты слуха в
течение всего времени воздействия шума. Внимание! Пренебрежение использованием средств защиты
даже на короткое время может приводить к серьезному нарушению слуха. Работники, подвергающиеся
воздействию шума в течение продолжительного времени, должны регулярно проходить проверку функции
слуха. Никакое защитное оборудование не может обеспечить полной защиты органов слуха. Реальный
уровень защиты зависит от многих факторов, таких как интенсивность воздействия и частота источника
шума. Шумозащитные протекторы и в особенности амбушюры могут изнашиваться по мере использования
и должны, соответственно, регулярно проверяться на предмет трещин и разрывов. Нанесение гигиенических
покрытийна амбушюрыможетвлиять наакустическиесвойства шумозащитных протекторов.
10. СЕРТИФИКАЦИЯ
• DIN EN397:2012+A1:2012 / DIN EN352-3:2002 / DIN EN1731:2006
Компания Blount Europe SA настоящим заявляет, что комплексная защита для лесного хозяйства
соответствует требованиям регламента 2016/425.
Декларация соответствия находится по адресу http://www.oregonproducts.eu/doc.
11. МАРКИРОВКА
• EN397 Защитная каска • EN1731 Защита для лица • EN352-3Защита органов слуха
Европейская стандартизация — разрешение и нумерация предоставлены органом
сертификации
Пример модели каски и размер головного убора • F4A/F6A • 53-62cm
Акрилонитрилбутадиенстирол (ABS) допускает переработку с целью повторного
использования • ABS
Защитнаякаска дляиспользованияпри низких температурахокружающеговоздуха •-30°C
Декларация соответствия находится по адресу http://www.oregonproducts.eu/doc
Сертификация средства защиты головы
NB 0299 DGUV, Zwengenbergerstr. 68, 42781 Haan, Germany
Сертификация средства защиты лица
NB 1883 ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
Сертификация средства защиты органов слуха
NB 1974 PZT GmbH, Bismarckstr. 264B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 16 11/07/19 08:45

17.
BG
СЪДЪРЖАНИЕ
1/ Каска за горско стопанство (F ABS с 4 или 6-точков вътрешен монтаж)
2/ Защита за слуха 564649 (ABS антифони, пластмасова лента)
3/ Защита за лицето (визьор с мрежа)
4/ Фиксиращи скоби + предпазител за брадичка
МОНТАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
1. ИЗВАДЕТЕ ЦЯЛОТО СЪДЪРЖАНИЕ ОТ КУТИЯТА
2. ПРИКРЕПВАНЕ НА АНТИФОНИТЕ
Плъзнете антифона в канала на каската, точно както е показано на фигурата. При достигане на
точното място, антифонът ще щракне.Защитата за слуха трябва да бъде във вертикална позиция
при поставяне и сваляне. Потребителят трябва да гарантира, че комбинацията от каска и антифони
се монтира, регулира и поддържа в съответствие с инструкциите на производителя. Тази защита за
слуха трябва да се използва само с предоставената каска за горско стопанство.
1
3. ИЗПОЛЗВАНЕ НА АНТИФОНИТЕ
След като се прикрепят към каската, антифоните могат да се завъртат на 180о.
Поставете антифоните, така че изцяло да покриват ушите (2). Регулирайте височината на чашките
(3,4), за да прилепнат най-добре. Възглавничките трябва да упражняват равномерен натиск
около ушите. За най-добри резултати издърпайте косата си назад — да не е под възглавничките,
доколкото е възможно това на практика.
Ако комбинацията от каска и защита на слуха не се използва непрекъснато, предпазният ефект ще
бъде понижен.
234
4. МОНТИРАНЕ НА ЗАЩИТНАТА МРЕЖА
Огънете защитната мрежа и започнете монтирането й към конзолата, като позиционирате единия
от големите монтажни отвори, разположени на двата горни краища на мрежата, върху щифта на
конзолата (5). Поставете мрежата между двата вътрешни държача (6), които са предназначени да
придържат мрежата плътно към конзолата. След това закачете втория голям монтажен отвор, като
го притиснете към следващия щифт на конзолата (5).
56
5. ПРИКРЕПВАНЕ НА ВИЗЬОРА КЪМ КАСКАТА
Натиснете задържащото рамо (7) на защитата за глава в съответния отвор (8), точно под връзките
на антифоните, монтирани върху каската, така че антифоните да могат да бъдат завъртени. Бутнете
рамената назад достатъчно, за да може монтажната конзола (9) да прилепне плътно към предната
част на каската. Между конзолата и каската не трябва да има междина, за да се избегне попадането
на частици зад маската.
789
6. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВИЗЬОРА
Визьорът може да се поставя в„горна“ или в„долна“ позиция (10). Визьорът се използва при работа,
включваща летящи големи стружки и парчета. В случай на опасност от частици, с висока кинетична
енергия, която може да пробие мрежата, в допълнение към визьора трябва да се използват и
предпазни очила. В случай на неправилна употреба, напр. неправилно сглобяване или несгъване
по време на работа, защитата на лицето не може да бъде гарантирана.
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 17 11/07/19 08:45

18.
BG
7. СЪХРАНЕНИЕ — ВАЖНО!
Не съхранявайте продължително време комплекта за работа в гора с монтирани върху каската
антифони. Възглавничките на антифоните ще се повредят/деформират, а каналът на каската може
да се спука вследствие на постоянния натиск.
Относно правилното положение на монтираните върху каската антифони, вж. Фиг. (11).
11
8. ИНДИВИДУАЛНА НАСТРОЙКА
Преди да завъртите бутона с храпов механизъм го издърпайте (12). За стягане завъртете храповия
механизъм обратно на часовниковата стрелка (13,14).
12 13 14
9. ОПЦИОНАЛНА ЗАЩИТА ЗА БРАДИЧКАТА И ВРАТА
Прикачете предпазния плат към каската посредством 3-те крепежни елемента, предвидени в
комплекта на каската. (15)
15
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ НА АНТИФОНИТЕ :
Артикул: 564649 1974 EN 352-3:2002
СТОЙНОСТИ ЗА НАМАЛЯВАНЕ: Размер:M,L
Честота(Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Средна стойност (dB) 12.5 17.1 25.8 32.5 35.1 32.4 33.2
Стандартно отклонение 4.7 3.7 4.3 2.8 2.9 4.1 3.7
Коригирананастояща стойност (84%) 7.8 13.4 21.5 29.7 32.2 28.3 29.5
SNR = 26 H = 31 M = 23 L = 15
Тегло на защитата за слуха: 260 g
ЗАЩИТАТА ЗА СЛУХА Е ОДОБРЕНА И ПРОДУКТЪТ СЕ НАБЛЮДАВА ОТ:
PZT GMBH NB1974 BISMARCKSTRASSE 264B 26389 WIHELMSHAVEN,
ГЕРМАНИЯ
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ :
КОМБИНАЦИЯ ЗА ГОРСКО СТОПАНСТВО
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никакво предпазно оборудване не може да предостави пълна защита от травма. Постигнатото ниво
на защита зависи от няколко фактора (например, правилен монтаж, поддръжка и т.н.). Защитата за
лицето не предоставя пълна защита за лицето и очите. При всички ситуации, при които съществува
опасност за травма на очите, винаги трябва да се използва защита за очите. За основна защита
на очите, под защитата за лицето трябва да се носят предпазни очила, съответстващи на EN 166.
Защитата за лицето защитава лицето и осигурява защита за очите срещу минимални рискове, като
малки частици, малки дървени парчета, окосена трева и пясъчни частици. Защитата на лицето
не е нечуплива. Тя не осигурява защита от травми, предизвикани от трошачки, шлифовъчни
дискове, експлозивни устройства и моторни резачки. Предпазното оборудване на машините или
друго техническо оборудване трябва винаги да бъде монтирано, при наличие на съответните
опасности. Напукване или изгаряне на защитата на лицето може значително да понижи видимостта
и предпазния ефект. Преди използване, направете проверка дали защитата за глава и нейните
компоненти са в идеално състояние (т.е. оптимално състояние). Не използвайте защитата за
глава, ако тя е повредена или модифицирана по някакъв начин. Каската трябва да бъде носена,
почиствана и поддържана в съответствие с тези правила. За да постигнете оптимална защита,
фиксаторите трябва да бъдат в добро състояние. Фиксаторите на каската също трябва да бъдат
регулирани оптимално спрямо главата на потребителя, за да се осигури оптимална защита. В редки
случаи, поради анатомични причини, формата на ушите на потребителя може да създаде проблеми
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 18 11/07/19 08:45

19.
BG
при носене на антифоните (например, точки на притискане или усещане за притискане, поради
много малък ушен канал или чувствителност на натиск). Ние не поемаме гаранция или отговорност
за тези случаи. Прекалената или неправилна употреба на защитата за слуха може да предизвика
свръх чувствителност. Когато използвате защита за слуха по време на движение по пътя, трябва да
се има предвид, че възможностите за шофиране трябва да бъдат запазени.
2. ПОЧИСТВАНЕ
Почиствайте/дезинфекцирайте каската, ремъците и лентата за попиване на потта редовно със сапун
и хладка вода. Не почиствайте с агресивни вещества и вещества на базата на разтворител.
Лентата за попиване на потта и хигиенният комплект трябва да се сменят през определени
интервали от време
3. ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ПОВРЕДА
Не допускайте контакт на каската и компонентите й с остри пробождащи или режещи предмети
(верига на трион, метални инструменти и др.), агресивни вещества, като животински екскременти,
киселини, масло, разтворители и др., тъй като в противен случай материалът може да се повреди.
Каската може да бъде повредена от UV лъчение и някои химически вещества.Не поставяйте върху
каската лепенки, боя, разтворители, адхезиви или самозалепващи се етикети, тъй като те могат да
намалят степента на предлаганата защита.
Също така избягвайте контакт с горещи предмети и други източници на топлина (открит огън, печки
и др.)
4. СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ
Не съхранявайте каската, изложена на силна слънчева светлина или при високи температури,
например зад предното стъкло на автомобил или прозорец. Най-добре е да се съхранява на тъмно
и хладно място, за да се предотврати преждевременното стареене на материала.
Продуктът е опакован с цел защита при транспортиране.
5. ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН СРОК
По общо правило каска, която е на повече от 5 години, считано от датата на производството й, не
трябва да се използва. Препоръчителният експлоатационен срок при нормални условия на околната
среда е около 3 000 часа (отбележете върху каската първата дата на използване). При някои
екстремни условия на околната среда този експлоатационен период може да е по-кратък.
Маркировката с датата на производство се намира отвътре в предната част на каската (месец/
година).
6. НЕ ПОДЛЕЖИ НА РЕМОНТ
Каската е предназначена да поема удари. Въпреки това, силен удар може да повреди или дори да
разруши корпуса на каската или ремъците й, в резултат на което в бъдеще степента на защита на
каската ще е по-ниска. Дори една такава повреда да не се вижда с просто око, всяка една каска,
претърпяла силен, удар трябва да се смени.
7. КРИТЕРИИ ЗА СМЯНА
Преглеждайте каската и нейните компоненти редовно през определени периоди от време за
признаци за повреда (пукнатини, обезцветяване и т.н.). Тя трябва да се смени след като е била
подложена на голямо натоварване, дори да няма видима повреда.
Антифоните, по-специално възглавничките, може да се повредят при нормална употреба и трябва
редовно да се преглеждат за пробиви и пукнатини.
Всяка една модификация на продукта може да повлияе неблагоприятно неговата защитна функция.
Поради тази причина по никакъв начин не се опитвайте да модифицирате продукта.
8. ОБЩО ТЕГЛО 780g
9. ЗАЩИТА НА СЛУХА
Антифоните отговарят на изискванията на европейския стандарт DIN EN352-3.
Оптимална защита е възможна, само ако антифоните се носят през цялото време на излагане на
шум. Предупреждение! Неизползването на антифони дори за кратко време може да доведе до
сериозно намаляване на слуха. За лицата, които са изложени дълго време на шум, се препоръчва
редовно да се подлагат на тестове на слуха. Нито една защита на слуха не може да гарантира пълно
предпазване от увреждане на слуха. Допустимата степен на защита зависи от различни фактори
(например, интензитет и честота на източника на шум). Антифоните и най-вече възглавничките
за уши може да се износят по време на употреба и поради тази причина трябва редовно да се
проверяват за, например, признаци на напукване и теч. Покриването на възглавничките за уши с
хигиенни покрития може да повлияе върху акустичните характеристики на антифоните.
10. СЕРТИФИЦИРАНЕ
• DIN EN397:2012+A1:2012 / DIN EN352-3:2002 / DIN EN1731:2006
С настоящето, Blount Europe SA, декларира, че комбинацията за горско стопанство отговаря на
Регламент 2016/425.
Декларацията за съответствие може да се прочете на адрес http://www.oregonproducts.eu/doc.
11. МАРКИРОВКА
• EN397 Предпазна каска • EN1731 Защита за лице • EN352-3Защита за слуха
Европейска стандартизация – лицензирана и номерирана от сертифициращия органy
Пример на модел на каска и размер на главаe • F4A/F6A • 53-62cm
Акрилонитрил-бутадиен-стирен (ABS) може да се рециклира. • ABS
Предпазна каска за употреба при ниски температури на околната среда • -30°C
Декларацията за съответствие може да се прочете на адрес: http://www.oregonpro-
ducts.eu/doc
Удостоверение за защита за глава
NB 0299 DGUV, Zwengenbergerstr. 68, 42781 Haan, Germany
Удостоверение за защита за лице
NB 1883 ECS GmbH, Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
Удостоверение за защита за слуха
NB 1974 PZT GmbH, Bismarckstr. 264B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 19 11/07/19 08:45

20.
BS
SADRŽAJ
1/Šumarska kaciga (F ABS sa 4 ili 6 unutrašnjih tačaka za postavljanje)
2/Zaštita za sluh 564649 (ABS štitnik za uši, plastični remen)
3/Zaštita za lice (mrežasti vizir)
4/Zapinjač za zatezanje + štitnik za bradu
UPUTSTVO ZA SKLAPANJE
1 IZVADITE CIJELI SADRŽAJ IZ KUTIJE
2. PRIČVRŠĆIVANJE ZAŠTITE ZA UŠI
Umetnite štitnik za uši u kanal na kacigi tačno onako kako je prikazano. Štitnik za uši će uz zvuk naleći u
svoje ležište. Zaštita za sluh mora biti u vertikalnom položaju prilikom stavljanja i skidanja. Korisnik treba da
osigura da je kombinacija kacige i štitnika za uši montirana, podešena i održavana u skladu sa uputstvima
proizvođača. Ovu zaštitu za sluh treba nositi samo na isporučenoj šumarskoj kacigi.
1
3. KORIŠTENJE ZAŠTITE ZA UŠI
Nakon što se štitnici za uši montiraju na kacigu, mogu se rotirati za 180˚.
Namjestite štitnike za uši tako da u potpunosti poklope uši (2). Prilagodite visinu školjki (43,) kako bi štitnici
dobro nalegli. Jastučići na školjci štitnika moraju vršiti jednak pritisak oko ušiju. Za najbolje performanse
povucite kosu unazad i izvucite je ispod jastučića na štitnicima koliko je moguće. Ako se kombinacija kacige
i štitnika za uši ne nosi konstantno, zaštitni efekat će biti ozbiljno narušen.
234
4. MONTIRANJE ŠTITNIKA ZA LICE
Savijte štitnik za lice i počnite ga montirati na nosač postavljanjem jedne od dvije velike rupe za montiranje
koje se nalaze s obje strane na gornjem dijelu štitnika, preko štifta na nosaču (5). Uglavite štitnik između dva
unutrašnja držača (6) koji su projektovani da štitnik drže priljubljen uz nosač. Gurnite drugu veliku rupu za
montiranje na štitniku u sljedeći štift na nosaču (5).
56
5. PRIČVRSTITE VIZIR ZA KACIGU
Pritisnuti držač (7) zaštite za glavu u odgovarajuću rupu (8) neposredno ispod spojeva štitnika za uši pos-
tavljenih na kacigu tako da se štitnici za uši mogu rotirati.. Gurnite krajeve vizira dovoljno daleko kako bi
nosač vizira dobro nalegao (9) na rub kacige. Između nosača i kacige ne smije ostati prazan prostor kako bi
se spriječilo upadanje bilo kakvih dijelova iza štitnika za lice.
789
6. UPOTREBA VIZIRA
Vizir se može nositi u ‘podignutom’ i‘spuštenom’ položaju (10). Vizir se koristi za radove sa grubim stru-
gotinama i krhotinama koje lete okolo. U slučaju opasnosti od čestica s visokom kinetičkom energijom
koje mogu prodrijeti u mrežu, treba nositi zaštitne naočale. U slučaju nepravilne upotrebe, npr. neispravno
sklapanje ili ne sklapanje tokom rada, zaštita za lice nije osigurana.
10
1812 Helmet Instruction manual 562413.indd 20 11/07/19 08:45
Table of contents
Languages:
Other Oregon Safety Equipment manuals