Paslode Haubold DUO-FAST User manual

GB
*ɢɫɢɯɞɩ6ɞɣɢɱɶ,ɫɰɱɯɲɠɱɦɬɫɰ
ɬɯɦɤɦɫɞɩ P2
&ɬɫɰɦɤɫɢɰ*ˏɫˏɯɞɩɢɰɡɢɰˏɠɲɯɦɱˏ
ɱɯɞɡɲɠɱɦɬɫ
FR P5
$ɩɩɤɢɪɢɦɫɢ6ɦɠɥɢɯɥɢɦɱɰɞɫɩɢɦɱɲɫɤ
ˡɟɢɯɰɢɱɷɲɫɤ
DE P8
$ɩɤɢɪɢɫɢ9ɢɦɩɦɤɥɢɦɡɰɦɫɰɱɯɲɠɱɦɢɰ
ɳɢɯɱɞɩɦɫɤ
NL P11
*ɢɫɢɯɞɩ6ɦɨɨɢɯɥɢɡɰɪɞɫɲɞɩ
ɬɳɢɯɰˌɱɱɢɩɰɢ
DK P14
$ɩɩɪˊɫɫɞ6ˊɨɢɯɥɢɱɰɣ˜ɯɢɰɨɯɦɣɱɢɯ
˜ɳɢɯɰˊɱɱɫɦɫɤ
SE P17
*ɢɫɢɯɢɩɩ6ɦɨɨɢɯɥɢɱɰɦɫɰɱɯɲɨɰ
ɬɳɢɯɰɢɱɱɢɩɰɢ
NO P20
<ɩɢɦɰɢɱ7ɲɯɳɞɩɩɦɰɲɲɰɬɥɧɢɢɱ
ɨˊˊɫɫ˜ɰ
FI P23
1ɬɯɪɞɰ*ɢɫɢɯɞɩɢɰ'ɢ6ɢɤɲɯɦɡɞɡ
ɱɯɞɡɲɠɠɦ˙ɫ
ES P26
,ɫɰɱɯɲˍ˛ɢɰ*ɢɯɞɦɰ'ɢ6ɢɤɲɯɞɫˍɞ
ɱɯɞɡɲˍˉɬ
PT P29
,ɰɱɯɲɷɦɬɫɦ*ɢɫɢɯɞɩɦ'ɦ6ɦɠɲɯɢɷɷɞ
ɱɯɞɡɲɷɦɬɫɢ
IT P32
2ɤ˙ɩɫɢ,ɫɰɱɯɲɨɠɧɢ
ɱ˽ɲɪɞɠɷɢɫɦɢ
PL P35
9ɢɬɟɢɠɫˇ%ɢɷɭɢ˪ɫɬɰɱɫ˓
ɭɢɨɩɞɡ
CZ P38
Éɩɱɞɩˇɫɬɰ%ɦɷɱɬɫɰˇɤɦ
ɣɬɯɡ˓ɱˇɰ
HU P41
ƖƩǁưƭƐƵƹƺƸƻƲƾưư
ƷƭƸƭƪƶƬ
RU P44
ϪϣΎόϟΔϣϼδϟΕΎϤϴϠόΗ
ΔϣΟέΗ
ϰΑέϋ
P47
$ɩɪɢɫɫɞɯgɯɶɤɤɦɰɩɢɦ˖ɟɢɦɫɦɫɤɞɯ
ɲɭɭɯɲɫɞɩɢɤɞ
IS P49
2ɭ˨ɢ6ɦɤɲɯɫɬɰɫɢ
ɦɷɳɬɯɫɢ
HR P52
hɩɡɦɰɢɡ2ɥɲɱɲɰɫ˛ɲɡɢɡ
ɬɯɦɤɦɫɞɞɩ
ET P55
%ɢɫɡɯɬɰɦɬɰ6ɞɲɤɬɰ,ɫɰɱɯɲɨɠɦɧɬɰ
ɬɯɦɤɦɫɞɩɦɦɫɰɱɯɲɨɠɦɧɳɢɯɱɦɪɞɰ
LT P58
9ɦɰɭ˥ɯ˶ɤɦɢ'ɯɬ˶ɟɞɰ1ɬɱɢɦɨɲɪɦ
ɬɯɦɦɫ˥ɩɰ
LV P61
9ɢɬɟɢɠɫˏ%ɢɷɭɢ˪ɫɬɰɱɫˏ
ɬɯɦɤɦɫˇɩɫɢɥɬ
SK P64
6ɭɩɬɫɞ9ɞɯɫɬɰɱɫɞ
,ɷɳɦɯɫɞ
VB P67
014748
01/18

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USE OF
PNEUMATIC FASTENER DRIVING TOOLS.
- Original instructions -
Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do
so could lead to serious injury
The Directive 2006/42/EC +(1,62
lay down certain safety requirements for
hand-held non-electric power fastener driving tools,
and in your own interest we recommend you follow
these safety requirements without exception.
PNEUMATIC SYSTEM
Read and understand tool labels and manual.
Failure to follow warnings could result in
serious injury.
Operators and others in work area shall wear
impact-resistant eye protection with side
shields.
Operators and others in work area shall wear
hearing protection.
To warn that the tool has the capability of
operating in contact mode actuation mode.
This tool has either selective actuation for
contact actuation or continuous contact
actuation by actuation mode selectors or is a
contact actuation or continuous actuation
contact tool and has been marked with the
symbol above. Its intended uses are for production
applications such as pallets, furnitures, manufactured
housing, upholstery and sheating.
If using this tool in selective actuation mode, always
ensure it is in the correct actuation setting.
Do not use this tool in contact actuation for applications
such as closing boxes or crates and fitting transportation
safety systems on trailers lorries.
Be careful when changing from one driving location to
another.
The Pneumatic system consists of: tool and fasteners. In
the interests of operator and system safety, the tool,
and fasteners referred to in the Paslode/haubold/Duo-
Fast documents, must be considered as one single,
complete system.
Statement of use:
Paslode/haubold/DUO-FAST fasteners driving tools must
be used like described in the operating manual.
Fastener driving tools with continual contact actuation
or contact actuation shall only be used for production
applications.
General Safety Rules:
To drive fasteners into hard surfaces like steel &
concrete use the appropriated tools. Please refer to the
EC declaration of the tools. For these tools the angle
between the tool and the surface must not be superior
to 15°.
Multiple hazards. Read and understand the safety
instructions before connecting, disconnecting, loading,
operating, maintaining, changing accessories on, or
working near the tool. Failure to do so can result in
serious bodily injury.
When not in use, remove the fasteners and return the
tool to its carring case. Do not load fasteners with the
trigger and/or work-contacting element pressed.
Always assume the tool is loaded.
Check prior to each operation that the safety mechanism
is functioning properly.
Never put your hand on the front of the tool. The tool
must be operated only when it is in contact with the
material to be fixed.
Ensure that you use the correct length of fastener with
the depth adjuster correctly set, so that nails do not
protrude when a fixing is made.
Do not drive fasteners into knots or on top of other
fasteners.
Never drive fasteners into areas with concealed hazards.
The temperature of the tool may increase depending on
the firing frequency. Observe the maximum cycle rates
given in the operating instructions.
We recommend that you carry out regular maintenance
(cleaning and lubrication) to keep the tool in good
working order.
Keep all body parts such as hands and legs etc away
from firing direction and ensure fastener cannot
penetrate workpiece into parts of the body.
When using the tool, be aware that the fastener could
deflect and cause injury.
Hold the tool with a firm grasp and be prepared to
manage recoil.
Only technically skilled operators should use the
Paslode/haubold or Duo-Fast system. They must know
how the tool works and must follow the manufacturer’s
operating and safety instructions.
ITW reserve the right to revise specifications without
notice. Tools without warning labels should not be used.
Warning labels are available from ITW (see enclosed
spare parts list for reverence).
It is not permitted to make any modification to the tool,
other than those specified by the manufacturer.
Modifications may reduce the effectiveness of safety
GB
2

measures and increase the risks to the operator and/or
bystander.
An additional downforce is required to operate tools
which are used on hard surfaces, such as steel and
concrete, to prevent slipping.
Do not discard the safety instructions.
Do not use a tool if the tool has been damaged.
Be careful when handling fasteners, especially when
loading and unloading, as the fasteners have sharp
points which could cause injury.
Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
Do not overreach. Only use in a safe working place. Keep
proper footing and balance at all times.
Keep bystanders away (when working in an area where
there is a likelihood of through traffic of people). Clearly
mark off your operating area.
Never point the tool at yourself or others.
If the operator has to move locations, the tool must be
carried pointed downwards.
Please keep the nailer out of the reach of children.
To warn that the tool has the capability of operating in
contact actuation mode.
Do not rest your finger on the trigger when picking up
the tool, moving between operating areas and positions
or walking, as resting finger on trigger can lead to
inadvertent operation. For tools with selective
actuation, always check the tool before use to ascertain
the correct mode is selected.
Only wear gloves that provide adequate feel and safe
control of triggers and any adjusting devices.
Always use the second handle (if supplied).
Projectile hazards:
The fastener driving tool shall be disconnected
(disconnect energy supply) when unloading fasteners,
making adjustments, clearing jams or changing
accessories or examination of the tool if misfires
During operation be careful that fasteners penetrate
material correctly and cannot be deflected /misfired
/broken out towards operator and /or any bystanders
Don’t shoot nail on nail.
During operation, debris from workpiece and fastening
/collation system may be discharged.
When using the tool, the operator and any bystanders
must wear appropriate eye protection (impact-resistant
eye protection with side shields).
The risks to others shall be assessed by the operator.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and can not slip.
Operating hazards:
Hold the tool correctly: be ready to counteract normal
or sudden movements such as recoil.
Maintain a balanced body position and secure footing
Only the main energy listed in the operating instructions
may be used.
Appropriate safety glasses shall be used and appropriate
protective clothing and gloves are recommended.
Appropriate hearing protection shall be worn .
Only wear gloves that provide adequate feel and safe
control of triggers and any adjusting devices.
Repetitive motions hazards:
If the operator experiences symptoms such as persistent
or recurring discomfort, pain, throbbing, aching,
tingling, numbness, burning sensation, or stiffness, do
not ignore these warning signs. The operator should
consult a qualified health professional regarding overall
activities.
Accessory and consumable hazards:
Only use Paslode/haubold/Duo-Fast specified
consumables or compatibles. In accordance with
(1 ,62 ,Paslode/haubold/Duo-Fast has
specified, in its operating instructions, Paslode/
haubold/Duo-Fast consumables assafe to use. In
case of use of non-specified consumables, ensure
that they are compatible, safe and lawfully on salein
European Union.
Only consumables and accessories listed in the operating
instructions may be used in the driving tools.
Only use the sizes and types of accessories that
are provided by themanufacturer.
Only use the lubricants listed inthe operating
instructions may be used.
Disconnect the energy supply to the tool, such asair or
gas or battery as applicable, beforechanging /replacing
accessories such as workpiece contact, or making
anyadjustments.
Workplace hazards:
Slips, trips and falls are major causes of
workplace injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool.
Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such as
electricity or other utility lines.
Do not use the tool inpotentially explosive atmospheres
the tool is not insulated from coming into contact with
electric power.
Make sure there areno electrical cables, gas pipes etc…
that could cause a hazard ifdamaged by use of the tool.
Dust and exhaust hazards:
Direct the exhaust soastominimize disturbance ofdust
in a dust filled environment.
Wheredust orexhaust hazards are created, the priority
shall be to control them at thepoint of emission.
Noise hazards:
Unprotected exposure to high noise levels can cause
permanent, disabling, hearing loss and other problems
such as tinnitus(ringing,buzzing, whistling or
humming in the ears).
Appropriate controls to reduce therisk may include
actions such as damping materials to prevent workpieces
from “ringing”.
Use appropriatehearing protection.
Operate and maintain the tool asrecommended inthese
instructions, to prevent an unnecessary increase in
noise levels.
If the tool has a silencer, always ensure it is in place
and in good working order when the tool is being
operated. The values reported in the EC Declaration
are tool-related characteristic values and do not
represent the noise generation atthe point of use.
Noise at the point of use will for example depend
on the working environment, the workpiece, the
workpiece support, and the number of driving
operations.
Vibration hazards:
Exposure to vibration can cause disabling damage to the
nerves and blood supply of the hands and arms.
Wear warm clothing when working incold conditions,
keep your hands warm and dry.
If youexperience numbness, tingling, pain orwhitening
of the skin inyour fingers or hands, seek medical advice
from a qualified occupational health
professional regarding overall activities.
3

Operate and maintain the tool as recommended in these
instructions, to prevent an unnecessary increase in
vibration levels.
Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk
from vibration is generally greater when the grip force is
higher.
The vibration emission value reported in the EC
Declaration is a tool-related characteristic value and
does not represent the influence to the hand-arm-system
when using the tool. Any influence to the hand-arm-
system when using the tool will for example depend on
the gripping force, the contact pressure force, the
working direction, the adjustment of energy supply, the
workpiece, the workpiece support.
Additional safety instructions for pneumatic tools:
All tools should be fitted with quick release connectors
and a male plug must be fitted to the tool body.
Compressed air can cause severe injury.
Always shut off air supply, and disconnect tool from air
supply when not in use.
Always disconnect the tool from the compressed air
supply before changing accessories, making adjustments
and /or repairs, when moving away from an operating
area to a different area.
Keep fingers away from trigger when not operating the
tool and when moving from one operating position to
another or lift up the tool for operation.
Never direct compressed air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check
for damaged or loose hoses or fittings.
Never carry a pneumatic tool by its hose.
Never drag a pneumatic tool by its hose.
When using pneumatic tools, do not exceed the
maximum operating pressure ps max.
Pneumatic tools should only be powered by compressed
air at the lowest pressure required for the work process
to reduce noise and vibration, and minimize wear.
Never connect a tool to a bottled gas supply.Use only
filtered, regulated & lubricated compressed air.
Using oxygen or combustible gases for operating
pneumatic tools creates a fire and explosion hazard.
Be careful when using pneumatic tools as the tool could
become cold, affecting grip and control.
Maintenance instructions:
It is important to visually inspect the tool each time
before use:
-The smooth movement of the work contact
element
-The smooth movement of the trigger
-If the tool is complete and no parts missing
-If the tool is lubricated sufficiently
For the maintenance of fastener driving tools, only spare
parts specified by the manufacturer or his authorised
representative shall be used.
Repairs shall be carried out only by agent authorized by
the manufacturer or by other specialists, having due
regard to the information given in the operating
instructions.
Operators should be capable of conducting basic
maintenance on the tool.
Tools must be recycled or taken to a designated disposal
areas.
4

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE POUR L’UTILISATION DE
CLOUEURS PNEUMATIQUES
- Traduction des consignes originales -
Avertissement : Veuillez lire attentivement les instructions et mises en garde de cet outil avant de
l'utiliser. Si vous ne le faites pas, de graves blessures peuvent en découler.
La Directive 2006/42/CE + (1,62
défissent certaines exigences pour les
cloueurs portatifs non électriques, et nous vous
recommandons dans votre propre intérêt
de respecter systématiquement ces exigences
de sécurité.
SYSTEME PNEUMATIQUE
Vous devez lire et comprendre les étiquettes
sur l'outil et le manuel. Le non-respect des
mises en garde peut conduire à des blessures
graves.
Les opérateurs et autres personnes présentes
dans la zone d'intervention doivent porter des
protections oculaires résistant aux impacts et
dotées de protections latérales.
Les opérateurs et autres personnes présentes
dans la zone de d'intervention doivent porter
des protections auditives.
Met en garde contre le fait que l'outil peut
fonctionner en mode rafale.
Cet outil est équipé d'un sélecteur de
déclenchement pour le mode rafale ou pour le
mode séquentiel. Il peut aussi s'agir d'un outil
avec un déclenchement mode rafale ou d'un
outil avec déclenchement mode séquentiel.
Ceci est indiqué par le symbole ci-dessus. Son utilisation
conforme inclut des applications de production telles
que les palettes, les meubles, la fabrication de boîtiers,
la tapisserie et les revêtements.
Si l'outil est utilisé en mode de déclenchement sélectif,
il convient de toujours s'assurer que le réglage de
déclenchement est correct.
N'utilisez pas cet outil avec un déclenchement mode
rafale pour des applications telles que la fermeture de
cartons ou de caisses et la fixation de sécurités de
transport sur des poids-lourds.
Soyez prudent lorsque vous changez d'emplacement de
clouage.
Le système pneumatique se compose de : l'outil et les
clous. En matière de sécurité, la machine, les fixations
et les cartouches de gaz référencées dans les documents
Paslode/haubold/Duo-Fast doivent être considérées
comme un système unique et complet.
Déclaration d'utilisation :
Les cloueurs Paslode/haubold/Duo-Fast doivent être
utilisés comme indiqué dans le manuel d'emploi.
Les cloueurs à déclenchement mode rafale continu ou
mode rafale ne doivent être utilisés que pour des
applications de production.
Consignes de sécurité générales :
Pour fixer des clous dans des surfaces dures telles que
l'acier et le béton, il convient d'utiliser des outils
appropriés. Veuillez vous reporter à la déclaration CE
des outils. Pour ces outils, l'angle entre l'outil et la
surface ne doit pas être supérieure à 15°.
Risques multiples. Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité avant de brancher, débrancher,
charger, utiliser, entretenir l'outil, changer ses
accessoires ou intervenir à proximité de l'outil. Si vous
ne le faites pas, de graves blessures peuvent en
découler.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, retirez les clous et
déposez l'appareil dans sa mallette de transport. Ne
chargez pas de clous lorsque la gâchette et/ou l'élément
de contact de déclenchement est actionné.
Partez toujours du fait que l'outil est chargé.
Vérifier avant chaque utilisation que le palpeur de
sécurité fonctionne correctement.
Ne jamais placer sa main à l’avant de l’outil. L’appareil
ne doit être employé qu’avec le palpeur en contact avec
la pièce à fixer.
Assurez-vous d’utiliser la bonne longueur de clous, avec
le réglage de profondeur bien ajusté de manière à ce
que le clou ne puisse pas traverser la pièce.
Ne pas planter de clous sur un nœud ou sur un autre
clou.
Ne jamais clouer sur une surface cachant un danger.
La température de l’outil peut augmenter en fonction de
la fréquence de tir. Respecter le nombre maximal de
cycles figurant dans les instructions d'emploi.
Nous recommandons de procéder régulièrement à
l'entretien (nettoyage et lubrification) de l'outil afin
d'assurer son bon état de fonctionnement.
Écartez tous les membres du corps tels que les mains et
les pieds, etc. de la direction de tir et assurez-vous que
la pointe ne puisse pas traverser le support et pénétrer
dans les membres du corps.
Lors de l'utilisation de l'outil, soyez conscient que la
pointe peut ricocher et provoquer des blessures.
Tenez l'outil fermement et préparez-vous à absorber le
recul.
Seuls des opérateurs techniquement qualifiés sont
habilités à utiliser les systèmes de cloueurs
Paslode/haubold/Duo-Fast. Ils doivent connaître le
fonctionnement de l’outil et suivre les instructions
d’utilisation et de sécurité.
F
R
5

ITW se réserve le droit de modifier les spécifications
sans notification préalable. Les outils sans étiquettes
d'avertissement ne doivent pas être utilisés. Les
étiquettes de mise en garde sont disponibles auprès
d'ITW (voir la liste de pièces détachées ci-jointe pour
relever les références).
Il n’est pas permis d’apporter de modifications à
l’appareil autres que celles spécifiées par le fabricant.
Les modifications peuvent nuire à l'efficacité des
mesures de sécurité et augmenter les risques pour
l'opérateur et/ou pour d'autres personnes présentes.
Une force d'appui supplémentaire est nécessaire pour
utiliser des outils sur des surfaces dures telles que l'acier
et le béton, afin d'empêcher tout glissement.
Ne jetez pas les consignes de sécurité.
N'utilisez pas un outil s'il est endommagé.
Manipulez les clous avec précaution, notamment lors du
chargement et du déchargement, parce que les
extrémités des clous sont acérées et peuvent causer des
blessures.
Contrôlez toujours l'outil avant l'utilisation pour déceler
les pièces endommagées, désolidarisées ou usées.
Utilisez-le uniquement dans un environnement de travail
sécurisé. Veillez toujours à une position stable et à un
bon équilibre.
Tenez les autres personnes à l'écart (lorsque vous
travaillez dans une zone de passage probable). Délimitez
clairement votre zone de travail.
Ne dirigez jamais l'outil sur vous-même ou d'autres
personnes.
Si l’utilisateur se déplace, l’outil doit être orienté vers
le bas et sans doigt sur la détente.
Garder l’outil hors de la portée des enfants.
Met en garde contre le fait que l'outil peut fonctionner
en mode de déclenchement par contact.
Ne pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque l'outil est
soulevé, lors des déplacements entre zones et positions
d'utilisation ou en marchant, puisque si le doigt reste sur
la gâchette, il peut la déclencher par inadvertance.
Pour les outils avec déclenchement sélectif, il convient
de toujours contrôler l'outil avant son utilisation afin
d'assurer que le mode sélectionné est correct.
Porter uniquement des gants qui permettent une bonne
sensibilité et un contrôle fiable de la gâchette et des
dispositifs de réglage.
Toujours utiliser la seconde poignée (si disponible).
Risques liés aux projectiles :
Le cloueur doit être débranché (alimentation en énergie
déconnectée) pour décharger les pointes, effectuer des
ajustages, désenrayer ou remplacer des accessoires,
mais aussi pour l'examiner en cas de ratés de tirs.
Pendant l’utilisation, veillez à ce que les pointes
pénètrent correctement dans le matériau et ne
ricochent pas / ne se cassent pas et ne sont pas projetés
vers l'opérateur et/ou d'autres personnes présentes.
N'enfoncez pas une pointe sur une autre.
Pendant l'utilisation, des débris de la pièce à fixer et du
système d'assemblage des consommables peuvent être
projetés.
Lors de l’utilisation de l’outil, l’utilisateur ainsi que les
personnes à proximité doivent porter des protections
adaptées pour les yeux (protections oculaires résistantes
aux impacts avec protections latérales).
Les risques pour les autres personnes présentes sont
évalués par l'opérateur.
Assurez-vous que l'outil soit toujours positionné
fermement sur la pièce et ne puisse pas glisser.
Risques liés à l'utilisation :
Tenez l'outil correctement : préparez-vous à bloquer les
mouvements normaux ou subits tels que le recul.
Veillez à un bonéquilibre et à une position stable.
Seule l'énergie principale figurant dans le manuel
d'emploi peut êtreutilisée.
Utilisez des lunettes deprotection appropriées et des
vêtements et gants de protection adaptés.
Portez des protections auditives appropriées.
Portez uniquement des gants qui permettent une bonne
sensibilité et un contrôle fiable de la gâchette etdes
dispositifs de réglage.
Risquesliés aux mouvements répétitifs :
Si l'opérateur constate des symptômes tels qu'une gêne
permanente ou récurrente, des douleurs, des pulsations,
des états douloureux, des picotements, des
engourdissements, des brûlures oudes raideurs, il ne
doit pas ignorer ces avertissements. L'opérateur doit
consulter un médecin qualifié.
Risques liés aux accessoires et consommables :
N’utiliser que des consommables fabriqués par
Paslode/haubold/Duo-Fast ou compatibles. En
conformité avec (1 ,62 , Paslode/
haubold/Duo-Fast a spécifié dans ses instructions
d’emploi, les consommables Paslode/haubold/Duo-
Fast utilisables entoute sécurité.En casd’utilisation
de produits fabricants tiers, assurez-vous que ces
produits sont compatibles, utilisables en toute
sécurité etlégalement commercialisés dans
l’Union Européenne.
Seuls des consommableset accessoires figurant dans
le manuel d'emploi peuvent être utilisés dans le cloueur.
Utilisez uniquement des tailles et types d'accessoires
fournis parle fabricant.
Seule l'énergie principale figurant dans le
manuel d'emploi peut êtreutilisée.
Débranchez l'alimentation en énergie de l'outil, l'air
ou le gaz, la batterie, avant de changer ou de remplacer
les accessoires tels que le palpeur ou de procéder à
des réglages.
Risquesliés au poste de travail :
Les glissements, trébuchages ouchutes sont des causes
importantesde blessures surles postes de
travail. Veillez aux surfaces glissantes générées par
l'utilisation de l'outil.
Soyez particulièrement prudent dans des
environnements inconnus. Des risques cachés peuvent
être présents, tels que des câbles électriques ouautres
conduites de fluides.
N'utilisez pasl'outil dans des environnements explosibles
potentiels. L'outiln'est pasisolé contre le contact avec
l'énergie électrique.
Assurez-vous de l'absence de câbles électriques,
conduites de gaz, etc. qui peuvent constituer un risque
s'ils sont endommagés par l'utilisation de l'outil.
Risques liés à la poussièreet aux gaz d'échappement :
Dirigerles gaz d'échappement desorte à minimiser les
perturbations de la poussière dans les environnements
poussiéreux.
En cas de risquesliés à la poussière ou aux
gaz d'échappement, ilestprimordial de les
contrôler aupoint d'émission.
6

Risques liés au bruit :
L'exposition sans protection à des niveaux de bruits
élevés peut conduire à des lésions irréversibles, la perte
d'audition ou d'autres problèmes tels que des
acouphènes (tintements, bourdonnements, sifflements
ou vrombissements dans les oreilles).
Des contrôles appropriés pour limiter le risque peuvent
inclure des mesures telles que des isolants pour
empêcher les bruits de structure des pièces.
Utilisez des protections auditives appropriées.
Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans le
présent manuel afin de prévenir l'augmentation inutile
des niveaux de bruits.
Si l'outil est équipé d'un silencieux, assurez-vous toujours
qu'il soit en place et en parfait état lors de l'utilisation
de l'outil.
Les valeurs figurant dans la déclaration CE sont des
valeurs caractéristiques spécifiques à l'outil et ne
correspondent pas aux bruits produits au point
d'utilisation. Les bruits au point d'utilisation dépendent
par ex. de l'environnement de travail, de la pièce, du
support de pièce et du nombre d'opérations de clouage.
Risques liés aux vibrations :
L'exposition à des vibrations peut causer des dommages
irréversibles au niveau des nerfs et de la circulation
sanguine des mains et des bras.
Portez des vêtements chauds pour travailler dans des
environnements froids pour garder les mains chaudes et
sèches.
En cas d'engourdissements, de picotements, de douleurs
ou de décolorations de la peau des doigts et des mains,
consultez un médecin qualifié en matière de maladies
professionnelles quant à votre activité globale.
Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans le
présent document afin de prévenir l'augmentation inutile
des niveaux de bruits.
Tenez l'outil de manière légère mais sûre, puisque les
risques de vibrations sont plus élevés lorsque la force de
serrage est plus importante.
La valeur d'émission de vibrations figurant sur la
déclaration CE est une valeur caractéristique spécifique
à l'outil, qui ne tient pas compte de l'influence du bras
et de la main sur le système lors de l'utilisation de
l'outil. L'influence du bras et de la main sur le système
lors de l'utilisation de l'outil dépend par ex. de la force
de serrage, de la force de pression d'appui, du sens de
travail, du réglage de l'alimentation en énergie, de la
pièce et du support de pièce.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les outils
pneumatiques :
Tous les outils doivent être équipés de raccords rapides.
Un raccord mâle doit être installé sur l'outil.
L'air comprimé peut provoquer de graves blessures.
Toujours couper l'alimentation pneumatique et
débrancher l'outil de l'alimentation pneumatique lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Toujours débrancher l'outil de l'alimentation
pneumatique avant de changer d'accessoire ou de
procéder à des réglages et/ou des réparations, et avant
de changer de zone d'intervention.
Écartez les doigts de la gâchette lorsque vous n'utilisez
pas l'outil et lorsque vous vous déplacez d'un point
d'utilisation à un autre, ainsi que lorsque vous soulevez
l'outil pour l'utiliser.
Ne jamais diriger l'air comprimé vers vous-même ou
d'autres personnes.
Les flexibles peuvent fouetter et provoquer de graves
blessures. Toujours s'assurer du bon état des flexibles et
des raccords.
Ne jamais porter un outil pneumatique par son flexible.
Ne jamais tirer un outil pneumatique par son flexible.
Lors de l'utilisation d'outils pneumatiques, ne pas
dépasser la pression de service maximale ps max.
Les outils pneumatiques ne doivent être exploités qu'à la
pression pneumatique minimale nécessaire au processus
de production, afin de réduire le bruit et les vibrations,
ainsi que pour minimiser l'usure.
Ne jamais brancher un outil à une bouteille de gaz.
Utiliser uniquement de l'air comprimé filtré, régulé et
lubrifié.
L'utilisation d'oxygène ou de gaz combustibles sur des
outils pneumatiques génère un risque d'incendie et
d'explosion.
Lors de l'utilisation d'outils pneumatiques, veiller à la
chaleur, puisque l'outil peut chauffer et modifier le
serrage et la commande.
Consignes de maintenance :
Il est important d'effectuer un contrôle visuel de l'outil
avant chaque utilisation :
-la facilité de mouvement de l'élément du palpeur
-la facilité de mouvement de la gâchette
-l'intégralité de l'outil et l'absence d'éléments.
-la lubrification suffisante de l'outil
Seules les pièces détachées validées par le fabricant ou
de son représentant agréé peuvent être utilisées pour la
maintenance des cloueurs.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des
agents agréés par le fabricant ou par d’autres experts,
en respectant les informations données dans les
instructions d’emploi.
Les utilisateurs doivent être capables d’effectuer la
maintenance de base sur l’outil.
Les outils doivent être recyclés ou remis à un centre de
traitement de déchets agréé.
7

ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG VON
DRUCKLUFTBETRIEBENEN EINTREIBGERÄTEN
- Übersetzung der Originalanweisungen -
Warnung: Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen hervorgerufen werden.
In der Richtlinie 2006/42/EC
+
(1 ,62
sind bestimmte Sicherheitsanforderungen für
nicht elektrisch betriebene, handgehaltene
Eintreibgeräte festgelegt. Im Interesse des
Anwenders empfehlen wir diese
Sicherheitsanforderungen ausnahmslos zu befolgen.
DRUCKLUFTSYSTEM
Lesen und befolgen Sie die Hinweise auf dem
Gerät und aus dem Handbuch.
Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Der Bediener sowie alle im Arbeitsbereich
anwesenden Personen müssen schlagfeste
Brillen mit Seitenschutz tragen.
Der Bediener sowie alle im Arbeitsbereich
anwesenden Personen müssen einen
Gehörschutz tragen.
Achtung, ein mit diesem Symbol
gekennzeichnetes Gerät kann im
Kontaktauslösebetrieb auslösen.
Dieses Gerät ist mit einer Kontaktauslösung
oder einer Dauerauslösung (Automatik)
ausgestattet oder besitzt einen Umschalter für
die Wahl zwischen der Dauerauslösung
(Automatik) bzw. Kontaktauslösung bzw.
Einzelauslösung. Die bestimmungsgemäße Verwendung
dieser Geräte umfasst Produktionsanwendungen wie z.B.
die Herstellung von Paletten, Möbeln, Teilen von
Fertighäusern, Polsterungen und Verkleidungen.
Bei der Verwendung von Geräten mit
Umschaltmöglichkeit muss vor Gebrauch immer
überprüft werden, dass die richtige Auslöseart
eingestellt ist.
Geräte im Kontakt- bzw. Dauerauslösungsmodus
(Automatik) dürfen nicht zum Schließen von Kisten sowie
für die Befestigung von Transportsicherungen auf
Lastwagen eingesetzt werden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Arbeitsplatz wechseln.
Das Druckluft-Befestigungssystem besteht aus dem Gerät
und dem Verbindungsmittel. In Bezug auf die Sicherheit
sind das Gerät sowie die in den Paslode-/haubold/DUO-
FAST-Unterlagen genannten Verbindungsmittel als ein
System zu betrachten.
Nutzungserklärung:
Die Paslode/haubold/DUO-FAST- Eintreibgeräte dürfen
nur gemäß der Beschreibung im Handbuch verwendet
werden.
Eintreibgeräte mit einer Kontaktauslösung oder einer
Dauerauslösung (Automatik) dürfen nur in
Produktionsanwendungen benutzt werden.
Allgemeine Sicherheitsregeln:
Verwenden Sie nur geeignete Werkzeuge um
Verbindungsmittel in harte Oberflächen, wie Stahl und
Beton, zu treiben. Beachten Sie die Bedienungsanleitung
des Gerätes. Bei diesen Werkzeugen darf der
Abweichwinkel senkrecht zur Oberfläche 15° nicht
übersteigen.
Um mögliche Gefahren auszuschließen lesen und
verstehen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Gerät anschließen, abklemmen, laden, bedienen oder
warten, Zubehör wechseln oder in der Nähe des
Werkzeugs arbeiten. Ist dies nicht der Fall, sind schwere
Verletzungen möglich.
Wird das Gerät nicht verwendet, müssen die Nägel
herausgenommen und das Gerät sicher abgelegt werden.
Laden Sie niemals Verbindungsmittel, während der
Abzug und/oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Gehen Sie immer davon aus, dass das Gerät geladen ist.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz, ob der
Sicherheitsmechanismus ordnungsgemäß funktioniert.
Halten Sie Ihre Hand niemals vor die Gerätemündung.
Das Eintreibgerät darf nur aktiviert werden, wenn es
bereits mit dem zu befestigendem Material in Kontakt
ist.
Benutzen Sie immer die richtige Befestigerlänge. Stellen
Sie mit Hilfe der Eintreibtiefenverstellung sicher, dass
die Nägel nach dem Eintreiben nicht hervorstehen.
Treiben Sie keine Nägel in Astknoten oder auf bereits
bestehende Verbindungsmittel ein.
Treiben Sie Verbindungsmittel niemals in Bereiche mit
möglichen Risiken ein.
Je nach Schussfrequenz kann sich die Temperatur des
Geräts ändern.
Es wird empfohlen, dass Sie regelmäßige
Wartungsarbeiten (Reinigung und Schmierung)
durchführen, um das Gerät in guter Betriebsfähigkeit zu
halten. Berühren Sie nie den Abzug, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen und es von einer Benutzungsposition an
eine andere versetzen.
Halten Sie alle Körperteile wie Hände, Beine, usw. aus
der Schussrichtung und stellen Sie sicher, dass die
Verbindungsmittel Sie beim Eintreiben nicht verletzen
können.
Seien Sie sich bei der Verwendung des Geräts immer
bewusst, dass die Verbindungsmittel abgelenkt werden
können und dann eine hohe Verletzungsgefahr besteht.
Halten Sie das Gerät mit einem festen Griff und
berücksichtigen Sie den auftretenden Rückschlag.
DE
8

Nur erfahrene Bediener sollten das Paslode-/haubold-
oder DUO-FAST- Nagelsystem verwenden. Sie müssen
über die Arbeitsweise des Geräts Bescheid wissen und
die Betriebs- und Sicherheitsanweisungen des Herstellers
einhalten.
ITW behält sich das Recht vor, die Spezifikationen ohne
vorherigen Hinweis zu ändern. Geräte ohne den
vorgeschriebenen Warnhinweisen dürfen nicht
verwendet werden. Warnhinweise sind bei ITW erhältlich
(siehe Art.Nr. in der beiliegenden Ersatzteilliste).
Sämtliche Änderungen am Gerät, die vom Hersteller
nicht spezifiziert sind, sind untersagt. Änderungen
können die Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen
verringern und die Gefahr für den Bediener oder sonstige
sich im Arbeitsbereich befindende Personen vergrößern.
Eine erhöhte Andruckkraft ist bei der Verwendung des
Geräts auf harten Flächen wie Stahl und Beton
erforderlich, um ein Wegrutschen zu vermeiden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise und
Dokumentation sorgfältig auf.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
Handhaben Sie die Verbindungsmittel vorsichtig,
insbesondere beim Laden und Entladen, da sie scharfe
Spitzen haben, die Verletzungen verursachen können.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Verwendung auf
beschädigte, lose oder verschlissene Teile.
Verwenden Sie das Gerät nur in einem sicheren
Arbeitsbereich. Achten Sie immer auf einen festen Stand
und ein gutes Gleichgewicht.
Halten Sie andere Personen aus dem Arbeitsbereich fern
(wenn Sie in einem Bereich arbeiten, in dem
Personenverkehr herrscht). Begrenzen Sie den
Arbeitsbereich auf eindeutige Weise.
Richten Sie das Gerät nie auf sich selbst oder andere
Personen.
Muss der Benutzer seinen Standort wechseln, so muss das
Gerät nach unten gerichtet sein.
Halten Sie das Eintreibgerät außer Reichweite von
Kindern.
Warnen Sie, dass Geräte eventuell einen
Kontaktauslösemodus besitzen.
Lassen Sie den Finger nicht am Abzug, wenn Sie das
Gerät anheben, ergreifen, den Anwendungsort oder die
Anwendungsposition wechseln, da der Finger am Abzug
ein ungewolltes Auslösen verursachen kann. Bei Geräte
mit umschaltbarer Auslösung müssen Sie vor der
Verwendung immer prüfen, dass die richtige Betriebsart
gewählt ist.
Verwenden Sie nur Handschuhe, die eine sichere
Handhabung des Abzugs und der Einstellvorrichtungen
erlauben.
Verwenden Sie immer den zusätzlichen Handgriff (falls
vorhanden).
Gefahren in Verbindung mit umherfliegenden
Verbindungsmitteln:
Das Eintreibgerät muss von der Energiequelle getrennt
werden, um Verbindungsmittel zu entladen,
Einstellungen vorzunehmen, Störungen zu beseitigen,
Zubehör zu wechseln oder das Gerät im Störungsfall zu
überprüfen.
Achten Sie bei der Benutzung darauf, dass die
Verbindungsmittel korrekt eingetrieben und nicht in
Richtung des Bedieners oder weiterer Personen
verarbeitet oder Teile von Verbindungsmitteln abgelenkt
werden.
Setzen Sie die Verbindungsmittel nicht übereinander.
Während des Betriebs können Bruchstücke der
Bearbeitungsfläche oder der Verbindungsmittel/
Befestigung abplatzen.
Bei Verwendung des Geräts haben Anwender und
umstehende Personen entsprechende Schutzbrillen zu
tragen (schlagfeste Schutzbrille mit Seitenschutz).
Es obliegt dem Bediener, dieRisiken für Dritte
abzuschätzen.
Achten Siedarauf, dass das Gerät immer fest auf der
Bearbeitungsfläche aufliegt und nicht verrutschen kann.
Gefahren in Verbindung mit der Bedienung:
Achten Sie darauf, das Gerät richtig zu halten, damit Sie
bei normalen oder plötzlichauftretenden Bewegungen
wie dem Rückschlag gegenhalten können.
Achten Sie auf ein gutes Gleichgewicht und einen festen
Stand.
Verwenden Sie nur die in derBedienungsanleitung
angegebene Energiequelle (Druckluft).
Verwenden Sieeine geeignete Schutzbrille, passende
Schutzkleidung und Schutzhandschuhe.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
Verwenden Sie nur Handschuhe, die eine sichere
Handhabung des Abzugs und der Einstellvorrichtungen
erlauben.
Risiken in Verbindung mit sich wiederholenden
Bewegungen:
Wenn bei dem Bediener Symptome wiedauernde oder
wiederholt auftretende Schmerzen, Unbehagen, Pochen,
Prickeln,Taubheit, Brennen oder Steifigkeit auftreten,
sollten diese Warnungen nicht missachtet werden. Der
Bediener sollte sichan einen Spezialisten für
Arbeitsmedizin wenden.
Risiken in Verbindung mit Zubehörund Verbrauchs-
material:
Benutzen Sie nur von Paslode/haubold/DUO-FAST
gelistete Verbindungsmittel oder welche die kompatibel
sind. Diein der Paslode-/haubold-/DUO-FAST-
Bedienungsanleitung gelisteten Paslode-/haubold-/
DUO-FAST-Verbindungsmittel gelten gemäß der(1 ,62
sicher im Gebrauch. ImFalle von
Verbindungsmitteln, die nicht inder
Bedienungsanleitung gelistet sind, prüfen Siebitte,
dass diese kompatibel, sicher und imEinklang mit den
Europäischen Gesetzen sind.Es können mit dem
Eintreibgerätnur Verbrauchsmaterial undZubehör
verwendet werden, die in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
Verwenden Sienur die Größen und Typen der
Zubehörteile, die vom Hersteller angegeben werden.
Verwenden Sie nur die in der
Bedienungsanleitung angegebenen Schmiermittel.
Trennen Siedas Gerät von der Energieversorgung
(Druckluft), bevor Sie Zubehörteile
wechseln, austauschen oder deren Einstellungen
anpassen.
Gefahren am Arbeitsplatz:
Rutschen, Stolpern und Stürze sind die Hauptursachen
von Unfällen am Arbeitsplatz. Achtung: Durchdie
Verwendung des Gerätes können Bodenbelägerutschig
werden.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig in Ihnen
unbekannten Bereichen.
Verwenden Siedas Gerät nicht in einem
explosionsgefährdeten Umfeld,da dasGerätnicht gegen
den Kontakt mit Strom isoliert ist.
Stellen Sie sicher, dass keine Stromkabel, Gas- oder
andere Versorgungsleitungen, usw. vorhanden sind, die
bei einer Beschädigung durch das Gerät Gefahren
verursachen können.
9

Risiken in Verbindung mit Staub und Abgasen:
Richten Sie die Abluftkappe so aus, dass der Staub in
einem staubigen Umfeld so wenig wie möglich
aufgewirbelt wird.
Wenn Risiken in Verbindung mit Staub oder der Abluft
entstehen, gilt es zuerst, diese am Entstehungspunkt zu
unterbinden.
Gefahren in Verbindung mit Lärm:
Das ungeschützte Arbeiten in lauten Bereichen kann zu
bleibenden Schäden, Gehörverlust und weiteren
Probleme wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder
Brummen in den Ohren) führen.
Geeignete Maßnahmen zur Gefahrenverringerung können
u.a. Schallisolierungen mit geeigneten Schallschutz-
Materialien sein.
Bedienen und warten Sie das Gerät gemäß dieser
Bedienungsanleitung, um eine unnötige Erhöhung des
Geräuschpegels zu vermeiden.
Wenn das Gerät mit einem Schalldämpfer ausgestattet
ist, muss er beim Betrieb des Geräts angebracht und in
intaktem Zustand sein.
Die in der Bedienungsanleitung/ CE-Erklärung
angegebenen Werte sind gerätespezifische Richtwerte,
die jedoch auf den Arbeitsplatz übertragen werden
können. Der am Arbeitsplatz auftretende Lärmpegel
hängt unter anderem von der Arbeitsumgebung, dem
Werkstück, der Werkstückaufnahme und der Anzahl
Nagelvorgänge ab.
Risiken in Verbindung mit Vibrationen:
Vibrationen können bleibende Schäden an Nerven und
Blutgefäßen in den Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in einem kalten
Umfeld arbeiten, damit Ihre Hände warm und trocken
bleiben.
Wenn Sie Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder
Verfärbungen der Haut an den Fingern oder Händen
feststellen, wenden Sie sich bitte an einen Spezialisten
für Arbeitsmedizin.
Bedienen und warten Sie das Gerät gemäß dieser
Bedienungsanleitung, um eine unnötige Erhöhung des
Vibrationspegels zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät mit leichtem, aber sicheren Griff,
da die mit Vibrationen verbundenen Risiken im
Allgemeinen bei einem festen Griff höher sind.
Die in der CE -Erklärung angegebenen Vibrationswerte
sind gerätespezifische Richtwerte, die den Einfluss auf
das Hand/Arm-System bei der Verwendung nicht
berücksichtigen. Die Auswirkungen der Verwendung auf
das Hand/Arm-System hängen unter anderem von der
Griffkraft, der Andrückkraft, der Arbeitsrichtung, der
Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und
der Werkstückaufnahme ab.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für druckluftbetriebene
Geräte:
Alle Geräte müssen mit einem selbstentlüftenden
Druckluftanschluss ausgestattet sein.
Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.
Unterbrechen Sie immer die Druckluftversorgung oder
trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz, wenn Sie es
nicht verwenden.
Trennen Sie das Gerät auch vom Druckluftnetz, wenn Sie
Zubehör wechseln, Einstellungen und/oder Reparaturen
vornehmen, oder den Arbeitsbereich wechseln.
Betätigen Sie nie den Abzug, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, es von einem Arbeitsplatz zu einem anderen
tragen oder wenn Sie das Gerät aus einer Ablageposition
anheben.
Richten Sie die Druckluft nie auf sich selbst oder auf
andere.
Peitschende Schläuche können schwere Verletzungen
verursachen. Prüfen Sie immer den Zustand und die
Befestigung der Schläuche oder Kupplungen.
Tragen Sie Druckluftgeräte nie am Schlauch.
Ziehen Sie Druckluftgeräte nie am Schlauch.
Überschreiten Sie bei der Verwendung von
Druckluftgeräten nie den maximalen Betriebsdruck ps
max.
Druckluftgeräte sollten immer nur mit dem geringsten
Luftdruck betrieben werden, der für den Prozess
erforderlich ist. So können der Geräuschpegel, die
Vibrationen und der Verschleiß verringert werden.
Verwenden Sie die Geräte nie mit Gasflaschen.
Verwenden Sie nur gefilterte, geregelte und leicht
geölte Druckluft.
Die Verwendung von Sauerstoff oder brennbaren Gasen
für den Betrieb von Druckluftgeräten verursacht Brand-
oder Explosionsgefahren.
Achten Sie bei der Verwendung von Druckluftgeräten
darauf, dass das Gerät kalt werden kann, was sich auf
den Griff und die Handhabung auswirken kann.
Wartungshinweise:
Führen Sie vor jeder Verwendung eine Sichtprüfung des
Geräts durch:
-Freie Beweglichkeit der Auslösesicherung
-Freie Beweglichkeit des Abzugs
-Vollständigkeit des Geräts und seiner Bauteile
-Hinreichende Schmierung des Geräts
Für die Wartung der Eintreibgeräte sind nur die vom
Hersteller oder seinem zugelassenen Vertreter
freigegebenen Ersatzteile zu verwenden.
Reparaturarbeiten sind nur von Personen auszuführen,
die vom Hersteller dafür autorisiert sind bzw. von
Personen mit Spezialkenntnissen in diesem
Gerätebereichen. Darüber hinaus sind Reparaturarbeiten
nur unter genauer Beachtung der in den
Betriebsanweisungen beschriebenen Inhalte
vorzunehmen.
Die Anwender sollten in der Lage sein, grundlegende
Wartungsarbeiten am Gerät durchzuführen.
Aussortierte Geräte müssen recycelt oder einem
Abfallbeseitigungsunternehmen zugeführt werden.
10

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
PNEUMATISCH APPARATUUR.
- originele instructies -
Waarschuwing: u wordt verzocht de instructies en waarschuwingen aandachtig te lezen alvorens dit
apparaat te gebruiken. Het niet respecteren van deze aanbeveling kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
De richtlijn 2006/42/EG + (1 ,62
legt bepaalde veiligheidseisen
vast voor handgereedschap met niet-
elektrische aandrijving, en wij adviseren u in
uw eigen belang om de instructies zonder
uitzondering op te volgen.
PNEUMATISCH APPARAAT
Het is belangrijk de apparaat labels en
handleidingen te lezen en te begrijpen. Het
niet respecteren van waarschuwingen kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Gebruikers, en andere personen op het
werkterrein moeten oogbescherming met
zijkleppen dragen welke bestand zijn tegen
inslag.
Gebruikers, en andere personen op het
werkterrein moeten gehoorbescherming
dragen.
Waarschuwt dat het apparaat een
contact/activatie modus heeft. Het apparaat
heeft tevens de keuze voor activering door
contact" of "permanent contact modus, en
draagt daarom het bovenstaande symbool. Is
bestemd voor de toepassing timmerindustrie,
pallets, meubels, vervaardigde behuizing,
stoffering en bekleding.
Indien u de gebruikskeuze gemaakt hebt, moet u er zeker
van zijn dat dit de juiste instelling is.
Dit apparaat niet in de contact/activatie modus
gebruiken voor toepassingen als afgesloten kisten of
kratten, en transportveiligheidssystemen van opleggers.
Wees voorzichtig als u zich moet verplaatsen.
Het Pneumatische systeem is samengesteld uit: apparaat
en bevestigingsmiddel. Uit oogpunt van veiligheid dient
het apparaat, de bevestigingsmiddelen welke genoemd
worden in de Paslode/haubold/DUO-FAST
gebruiksvoorschriften, moeten als een geheel beschouwt
worden.
Gebruiksverklaring:
Paslode/haubold/DUO-FAST apparatuur moeten gebruikt
worden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Apparatuur met continu activering of contact activering
is alleen bestemd voor een gebruik voor productie-
applicaties.
Algemene Veiligheidsinstructies:
Om bevestigingsmiddelen in harde oppervlakken als staal &
beton te monteren moet geschikt gereedschap gebruikt
worden. Zie de EG verklaring van het gereedschap. Voor dit
gereedschap mag de hoek tussen het gereedschap en het
oppervlak niet meer zijn dan 15°.
Meerdere gevaren. U wordt verzocht de
veiligheidsinstructies te lezen en begrijpen alvorens
perslucht aan te sluiten of te ontkoppelen, te bedienen,
te onderhouden, de accessoires te verwisselen, of naast
het apparaat te werken. Het niet naleven van deze
instructies kan ernstige lichamelijke verwondingen tot
gevolg hebben.
Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, is het van
belang de bevestigingsmiddelen te verwijderen en in de
koffer op te bergen. Laad nooit geen
bevestigingsmiddelen met de trekker en/of de
veiligheidsbeugel ingedrukt.
Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is.
Controleer iedere keer voor ingebruikname de juiste
werking van het veiligheidsmechanisme.
Nooit uw hand voor het apparaat houden. Het apparaat
mag alleen geactiveerd worden wanneer het contact
maakt met het te bevestigen materiaal.
Verzeker u ervan dat de juiste nagel of niet lengte wordt
gebruikt en de diepte-instelling goed is afgesteld, opdat
de nagels na het bevestigen niet uitsteken.
Schiet geen nagels in noesten of op elkaar. Schiet nagels
niet in delen met verborgen gevaren.
Afhankelijk van de schotfrequentie kan de temperatuur
van het apparaat stijgen. Houd u aan de schotinterval,
zoals aangegeven in de gebruikersvoorschriften.
Om het apparaat in goede conditie te houden, adviseren
wij u regelmatig onderhoud uit te voeren, zoals
schoonmaken en smeren.
Lichaamsdelen zoals handen, benen uit de buurt van de
schietrichting houden, en zich ervan verzekeren dat het
bevestigingsmiddel niet door het materiaal gaat, en
delen van het lichaam kan verwonden.
Wanneer u het apparaat gebruikt, moet u er rekening
mee houden dat het bevestigingsmiddel kan buigen, en
verwondingen veroorzaken.
Het apparaat stevig vasthouden, en voorbereidt zijn op
terugslag.
Alleen gebruikers met technische kennis zijn geschikt om
de Paslode/haubold of DUO-FAST systemen te bedienen.
Zij moeten weten hoe het apparaat werkt, en de
gebruik- en veiligheidsinstructies van de fabrikant
opvolgen.
NL
11

ITW reserveert zich het recht om zonder voorafgaande
mededeling bepaalde kenmerken te wijzigen. Apparaten
zonder waarschuwing labels mogen niet gebruikt
worden. De waarschuwing labels zijn verkrijgbaar bij
ITW (zie bijgevoegde reserve-onderdelenlijst voor meer
informatie.).
Het is niet toegestaan het apparaat te wijzigen, anders
dan welke door de fabrikant worden gespecificeerd.
Wijzigingen kunnen de veiligheidsmaatregelen minder
efficiënt maken, waardoor het gebruik gevaarlijker
wordt voor de gebruiker en/of omstanders.
Extra neerwaartse druk is vereist voor apparaten die
gebruikt worden op harde oppervlakken, zoals staal en
beton, om uitglijden te voorkomen.
De veiligheidsinstructies goed bewaren.
Geen beschadigde apparaten gebruiken.
Wees voorzichtig met bevestigingsmiddelen, in het
bijzonder bij het laden en ontladen, daar de
bevestigingsmiddelen scherpe punten hebben en
verwondingen kunnen veroorzaken.
Het apparaat voor gebruik altijd controleren op kapotte,
niet goed aangesloten of versleten onderdelen.
Niets overschatten. Alleen gebruiken in een veilige
werkomgeving. U moet altijd stevig op de grond staan,
en in evenwicht zijn.
Omstanders uit de buurt houden (wanneer er gewerkt
wordt in een omgeving waar mensen komen of kunnen
komen). Uw werkterrein goed afzetten.
Het apparaat nooit op uzelf, of anderen richten.
Wanneer de gebruiker zich moet verplaatsen, dient het
apparaat naar beneden gericht te worden.
Het spijkerapparaat buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuw dat het apparaat een contact/activatie
modus heeft.
Uw vinger niet op de trekker houden als u het apparaat
oppakt, verplaatst naar een andere locatie of van positie
verandert, of ermee loopt, om te voorkomen dat u er
ongewild op drukt. Voor apparaten met een keuze
mogelijkheid moet voor gebruik altijd gecontroleerd
worden of deze in de juiste stand staat.
Draag alleen handschoenen die veilige, goede controle
over de trekkers en verstelinrichtingen geven.
Altijd het tweede handvat gebruiken (indien bijgeleverd).
Gevaren bij het schieten:
De apparaten moeten ontkoppeld worden (ontkoppelen
van perslucht) wanneer bevestigingsmiddelen eruit
gehaald worden, of bijgesteld, opstoppingen verwijderd,
accessoires gewisseld of wanneer er gekeken moet
worden of het apparaat goed geschoten heeft.
Tijdens de handeling erop letten dat de
bevestigingsmiddelen goed in het materiaal gaan, en
niet kunnen buigen/misschieten/uitsteken naar de
gebruiker, en/of omstanders.
Geen spijkers op elkaar schieten:
Tijdens de handeling kunnen stukjes van het materiaal
en/of de bevestiging losraken.
Bij gebruik van het apparaat moeten de gebruiker en
omstanders goedgekeurde oogbescherming dragen
(inslagbestendige oogbescherming met zijkleppen).
De gebruiker moet het risico voor anderen evalueren.
Verzeker u ervan dat het apparaat altijd stevig op het
materiaal zit, en niet kan glijden.
Gevaren bij het bedienen:
Het apparaat goed vasthouden: wees voorbereid op
normale, of plotselinge bewegingen als terugslag.
Uw lichaam goed in evenwicht houden, en goed stevig
staan.
Alleen deenergiebron vermeldt in degebruiksinstructies
mag gebruikt worden.
Er moet een geschikte veiligheidsbril gedragen worden;
beschermende kleding en handschoenen zijn aangeraden.
Er moet geschikte gehoorbescherming gedragen worden.
Draag alleen handschoenen die veilige, goede controle
over de trekkers en verstelinrichtingen geven.
Gevaren door repeterende bewegingen:
Wanneer de gebruiker symptomen krijgt als blijvend of
terugkomend ongemak, pijn, kloppingen, pijnscheuten,
tinteling, ongevoeligheid, brandend gevoel ofstijfheid,
moeten deze waarschuwingen niet genegeerdworden.
De gebruiker moet in dit geval eenbedrijfsarts
raadplegen met kennis van de gehele activiteit.
Gevaren van accessoires en verbruiksartikelen:
Gebruik alleen door Paslode/haubold/DUO-FAST
aanbevolen verbruiksartikelen, of artikelen
in overeenstemming met (1 ,62
,die Paslode/haubold/DUO-
FAST in zijn gebruiksinstructies heeft aanbevolen.
In geval van niet gespecificeerde
verbruiksartikelen,dient u zichzelf ervan te
overtuigen dat deze gelijkwaardigen veilig zijn en
rechtmatig verkocht worden in de Europese Unie.
Gebruik alleen de maten en soorten accessoiresdie
door de fabrikant geleverd zijn.
Alleen de smeermiddelen vermeld in de gebruiksinstructies
mogen gebruikt worden.
De energietoevoer, naar gelang lucht, gas, of accu
van het gereedschap afkoppelen alvorens
accessoires teverwisselen of te vervangen voor
materiaal, ofbijstellingen.
Gevaren opde werkplaats:
Uitglijden, struikelen zijn de belangrijkste oorzaken
van bedrijfsongevallen. Hou rekening met
gladde oppervlakken bij gebruik van het gereedschap.
Let extra op in een vreemde omgeving; er kunnen
verborgen gevarenzijn, zoals elektriciteitsdraden of
andere nutsvoorzieningen.
Het apparaat niet gebruiken in een potentieel explosieve
omgeving.Het gereedschap is niet geïsoleerd bijcontact
met elektriciteit.
Verzeker u ervan dat er geen elektrische kabels,
gaspijpen… in de buurt zijn, die kunnen beschadigen en
gevaarlijk situaties kunnen veroorzakendoor het gebruik
van het apparaat.
Gevaren bij stof en luchtuitlaat:
De luchtuitlaat zo draaien dat deze zominmogelijk
stof afgeeft in eenstoffige omgeving.
Wanneer er gevaar bij stof en luchtuitlaat
ontstaat, moet u als eerste de situatie onder controle
krijgen.
Gevaren door lawaai:
Onbeschermde blootstelling aan hoge
geluidsvolumes kunnen blijvende, invaliderende
gehoorverlies veroorzaken, of andere problemen
veroorzaken als oorsuizingen (het ruisen, piepen,
fluiten, suizen, bonken,brommen in de oren).
Gedegen controles omhet risico te verminderen zijn
bijvoorbeeld dempend materiaal, omte voorkomen dat
het materiaal kan gaan "ringelen".
Gebruik adequate gehoorbescherming.
Het apparaat gebruiken enonderhouden
zoals aanbevolen in deze instructies, om
onnodighoge geluidsniveaus te voorkomen.
Wanneer het apparaat uitgerust ismet een
geluidsdemper, zich ervan verzekeren dat deze goed
12

bevestigd is en naar behoren werkt tijdens het gebruik
van het apparaat.
De waarden zoals vermeld in de EG Verklaring zijn
algemene waarden voor dit type gereedschap, en geven
niet het geluidsniveau aan die apparaat tijdens gebruik
maakt. Het geluidsniveau tijdens gebruik zal afhankelijk
zijn van bijvoorbeeld de werkomgeving, het materiaal,
de materiaalondersteuning en het aantal apparaten dat
tegelijkertijd gebruikt wordt.
Gevaren door trilling:
Blootgesteld worden aan trilling kan invaliderende
schade veroorzaken aan de zenuwen en bloedsomloop
van de handen en armen.
Draag warme kleding tijdens het werken in koude
omstandigheden, en hou uw handen warm en droog.
Mocht u het gevoel kwijtraken, tinteling, pijn voelen of
uw handen en vingers worden wit, moet u een
bedrijfsarts raadplegen met kennis van de gehele
activiteit.
Het apparaat gebruiken en onderhouden zoals
aanbevolen in deze instructies, om onnodige trilling te
voorkomen.
Het apparaat vasthouden met een lichte, maar stevige
greep, want trilgevaar is groter wanneer de grijpkracht
hoger is.
De trilling emissiewaarde, zoals vermeld in de EG
Verklaring, zijn algemene waarden voor dit type
gereedschap, en betreft niet de invloed op het hand-
armsysteem tijdens het gebruik van het apparaat. De
invloed op het hand-armsysteem bij het gebruik van het
apparaat hangt onder meer af van de grijpkracht, de
contactdruk, de werkrichting, de instelling van de
energietoevoer, het materiaal en de ondersteuning van
het materiaal.
Aanvullende veiligheidsmaatregelen voor pneumatisch
gereedschap:
Deze apparaten moeten uitgerust zijn met een
snelkoppeling, en een nippel moet op het apparaat
gemonteerd worden.
Perslucht kan ernstige verwondingen veroorzaken.
De luchttoevoer altijd afsluiten wanneer het apparaat
niet gebruikt wordt.
De persluchttoevoer altijd afsluiten alvorens accessoires
te wisselen, bij te stellen en/of te repareren, of het
apparaat naar een andere locatie te verplaatsen.
Vingers ver van de trekker houden als het apparaat niet
gebruikt wordt, naar een andere locatie verplaats wordt
of als deze opgetild wordt tijdens het werken.
Perslucht nooit naar uzelf of iemand anders richten.
Losrakende luchtslangen kunnen ernstige verwondingen
veroorzaken. Altijd controleren op losse luchtslangen en
correct werkende koppelingen en nippels.
Pneumatisch gereedschap nooit aan de luchtslang
dragen.
Nooit aan de luchtslang van pneumatisch gereedschap
trekken.
Tijdens het gebruik van pneumatisch gereedschap mag
nooit de maximale druk overschreden worden.
Pneumatisch gereedschap moet gebruikt worden op het
laagst mogelijke persdrukniveau dat voor een klus
vereist is, om lawaai en trilling, en slijtage zoveel
mogelijk te beperken.
Gereedschap nooit op een gasfles aansluiten. Gebruik
alleen gefilterde & gesmeerde perslucht dat aan de
normen voldoet.
Het gebruik van zuurstof of brandbare gassen voor
pneumatisch gereedschap kan voor brand- en
explosiegevaar zorgen.
Wees voorzichtig bij het gebruik van pneumatisch
gereedschap daar deze koud kan worden, wat de grip en
controle op het apparaat kan beïnvloeden.
Onderhoudsinstructies:
Het is belangrijk om het apparaat voor ieder gebruik aan
een visuele controle te onderwerpen:
- De soepele beweging van het element dat met het
materiaal in contact komt,
- Dat de trekker soepel loopt
- Of het apparaat geen onderdelen mist.
- Of het apparaat goed gesmeerd is
Voor het onderhoud van pneumatisch apparatuur mogen
enkel reserveonderdelen worden gebruikt die door de
fabrikant of zijn erkende vertegenwoordiger worden
bepaald.
Reparaties van de apparaten mogen enkel worden
uitgevoerd door erkende vertegenwoordigers van de
fabrikant of andere specialisten, met inachtneming van
de gegevens, verstrekt in de gebruiksvoorschriften.
Gebruikers moeten tevens in staat zijn standaard
onderhoud uit te voeren.
Apparaten moeten gerecycled, en naar een inzamelpunt
gebracht worden.
13

GENEREL SIKKERHEDSMANUAL FOR%58*$)*$6'5(91(
603,672/(5
-Oversættelse af den originale vejledning-
Advarsel: Vejledningerne og advarslerne for dette værktøj bør læses omhyggeligt før brug.
Undlader du at gøre dette, kan det medføre alvorlig skade
EU-direktivet 2006/42/EF+(1,62
for IDVWVWWHU YLVVH VLNNHUKHGVNUDY EUEDUH
LNNHHOHNWULVNH V¡PSLVWROHU RJ YL DQEHIDOHU DW
GX I¡OJHU GLVVH VLNNHUKHGVNUDY XGHQ XQGWDJHOVH
PNEUMATIKSYSTEM
Læs og forstå mærkater på værktøj og
vejledning. Undlader du at gøre dette, kan det
medføre alvorlig skade.
Omsluttende øjenværn der kan tåle slag påbudt
brugere og alle i arbejdsområdet
Høreværn påbudt brugere af værktøjet
og alle i nærheden af arbejdsstedet
Advarsel: Værktøjet er forsynet med en
stødskydningsaftrækker og kan skyde når
sikringen trykkes i bund samtidig med
aftrækkeren er aktiveret.
Dette værktøj har enten en omstillelig
aftrækker der muliggøre enten enkeltskud eller
stødskydning; eller er forsynet med en
stødskydningsaftrækker og er derfor markeret med dette
symbol ovenfor. Dens påtænkte anvendelse er til
fabriksmiljøer, med produktion af produkter såsom paller,
møbler, kabinetter, polstring og betrækning mv.
Hvis værktøjet er forsynet med en omstillelig aftrækker
, skal det altid kontrolleres at den er i den korrekte
indstilling.
Du må ikke anvende dette værktøj med
stødskydningsaftrækker når der fremstilles fx lukkede
bokse eller kasser, samt ved fastgørelse af
sikkerhedssystemer på lastbilstrailere mv.
Vær forsigtig når der skiftes mellem stødskydning- og
enkeltskudsaftrækker.
Trykluftsystemet består af: værktøjet og søm. Hele det
system, der refereres til, i Paslode’s/hauhold/Duo-
dokumenter, skal ses som en samlet enhed.
Brugserklæring:
Paslode/haubold/DUO-FAST sømpistoler skal bruges som
beskrevet i betjeningsvejledningen.
Sømpistoler med stødskydnings aftrækker er kun til
anvendelse i fabriksmiljøer.
Generelle sikkerhedsregler:
Brug det korrekte værktøj til at skyde søm i hårde
overflader som fx stål og beton. Læs EU-deklarationen om
værktøjerne. For disse værktøjer må vinklen mellem
værktøjet og overfladen ikke overstige 15°.
Flere risici. Læs og forstå sikkerhedsvejledningen, før du
tilslutter, afbryder, påfylder, bruger, vedligeholder,
skifter tilbehør på eller arbejder tæt på værktøjet.
Undlader du at gøre dette, kan det medføre alvorlig
personskade.
Når sømpistolen ikke bliver brugt, er det vigtigt at fjerne
batteriet og sømmene og opbevare sømpistolen i
kufferten. Sæt ikke søm i værktøjet med aftrækker
og/eller sikringen trykket ind.
Gå altid ud fra, at værktøjet er ladt.
Undersøg, at sikkerhedsmekanismen virker, hver gang
sømpistolen skal bruges.
Sæt aldrig hånden ind foran værktøjet. Sømpistolen må
kun betjenes, når den er i kontakt med materiale, der skal
fastgøres.
Sørg for, at du bruger den rigtige længde søm med
dybdejusteringen korrekt indstillet, således at sømmene
ikke stikker ud, når de er skudt ind i træet.
Skyd ikke søm i knaster eller oven på andre søm.
Skyd aldrig søm i områder med skjulte farer.
Sømpistolens temperatur kan stige afhængig af
skydehastighed. Bemærk den maksimale cyklustid i
betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler, at du sørger for regelmæssig vedligeholdelse
(rengøring og smøring) for at holde sømpistolen i god
stand.
Hold fingrene væk fra aftrækkeren, når du ikke betjener
værktøjet, og når du flytter dig fra én arbejdsstilling til
en ny.
Hold alle kropsdele såsom hænder og ben væk fra
skudretningen og kontrollér, at søm ikke risikere at gå
igennem emnet og ind i dine legemsdele.
Når du bruger værktøjet, skal du være opmærksom på, at
sømmet kan rikotere og medføre skade.
Hold værktøjet i et forsvarligt greb, og vær forberedt på,
at værktøjet slår tilbage.
Kun teknisk uddannede brugere må bruge Paslode’s
Paslode/haubold eller DUO-FAST systemet. De skal vide,
hvordan værktøjet virker, og skal følge producentens
betjenings- og sikkerhedsvejledninger.
ITW forbeholder sig ret til at revidere specifikationer
uden varsel. Værktøjer uden advarselsmærkater bør ikke
bruges. Advarselsmærkater fås hos ITW (se vedlagte
reservedelsliste).
Det er forbudt at gennemføre modificeringer af
værktøjet, med undtagelse af at de blev specificeret af
producenten. Ændringer kan reducere effektiviteten af
sikkerhedsforanstaltninger og øge risiciene for brugeren
og/eller personer i nærheden.
DK
14

Der kræves et større nedadgående tryk, når værktøjer
bruges på hårde overflader som fx stål og beton, for at
undgå, at værktøjet skrider.
Smid ikke sikkerhedsvejledningen væk.
Brug ikke et værktøj, hvis det er beskadiget.
Vær forsigtig ved håndteringen af søm især ved påfyldning
og fjernelse, da sømmene har skarpe spidser, der kan
medføre skade.
Kontrollér altid værktøjet for beskadigede,
fejlmonterede eller slidte dele før brug.
Overstræk dig ikke. Brug kun værktøjet i sikre
arbejdsstillinger. Hold hele tiden korrekt fodstilling og
balance.
Hold andre personer på afstand (når du arbejder i et
område med mulighed for persontrafik). Afmærk klart dit
arbejdsområde.
Hvis brugeren skal bevæge sig rundt, skal værktøjet pege
nedad.
Sømpistol, gaspatron, batteri og oplader bør opbevares
utilgængeligt for børn.
Angiv altid tydeliget hvis værktøjet kan aktiveres ved
berøring, når det er forsynet med
stødskydningsaftrækker.
Placer ikke fingrene på aftrækkeren mens du bevæger dig
mellem forskellige arbejdsområder og positioner, ellers
risikerer du en utilsigtet aktivering af aftrækkeren. Tjek
altid at værktøjer med valgbar aktivering er indstillet
korrekt inden brug.
Brug kun handsker der giver passende følelse med og sikker
kontrol over aftrækkere og eventuelle justeringsenheder.
Brug altid et yderligere håndtag (hvis det medfølger).
Projektilrisici:
Sømpistolen skal være afbrudt (afbryd
energiforsyningen), når søm tages ud, der laves
justeringer, fjernes fastklemte søm, når der skiftes
tilbehør, eller når du undersøger pistolen, hvis den ikke
virker.
Under betjening skal du passe på, at søm går korrekt
gennem materialet og ikke kan rikotere eller afbøjes mod
brugeren og/eller eventuelle personer i nærheden.
Skyd ikke søm oven i søm.
Under drift kan der afgives stumper fra arbejdsemnet og
stempel-/samlingssystemet.
Under brug af sømpistolen skal brugeren og eventuelle
personer i nærheden bruge passende personligt
sikkerhedsudstyr (slagfast omsluttende øjenbeskyttelse).
Risiciene for andre skal vurderes af brugeren
Sørg for, at værktøjet altid er forsvarligt anbragt på
arbejdsemnet og ikke kan glide.
Betjeningsrisici:
Hold pistolen korrekt: Vær forberedt på at imødegå
normale eller pludselige bevægelser som fx tilbageslag.
Hold kroppen i balance, og anbring fødderne sikkert.
Kun den ergikilde, der er nævnt i
betjeningsvejledningerne, må bruges.
Der skal bruges passende sikkerhedsbriller.
Beskyttelsestøj og -handsker anbefales.
Der skal bruges passende høreværn.
Brug kun handsker, der giver passende følelse med og
sikker kontrol over aftrækkere og eventuelle
justeringsenheder.
Risici ved gentagne bevægelser:
Hvis brugeren oplever symptomer som fx vedvarende eller
tilbagevendende ubehag, smerte, dunken, ømhed,
prikken, følelsesløshed, brændende fornemmelse eller
stivhed, må disse advarselstegn ikke ignoreres. Brugeren
skal i så fald søge råd hos en læge angående syptomerne.
,
Risici ved tilbehør og forbrugsmaterialer:
Anvend kun forbrugsmaterialer, der er specificeret af
Paslode/haubold/DUO-FASTellerWLOVYDUHQGH
overensstemmelsemed(1ISOKDU
Paslode/haubold/DUO-FASTDQJLYHW,
betjeningsvejledningerne,Paslode/haubold/DUO-FAST
forbrugsmaterialer, der er sikre i brug. Bruges ikke-
specificerede forbrugsmaterialer, skal du sørge for, at de
er kompatible og sikre samt lovligt sælges i EU.
Kun forbrugsmaterialer og tilbehør, der er anført i
betjeningsvejledningerne,må bruges i sømpistolerne.
Brug kun destørrelser ogdetyper aftilbehør, der leveres
af producenten.
Brug kun de smøremidler, derer angivet
ibetjeningsvejledningerne.
Afbryd energitilførslen til værktøjet såsom luft, gas
eller batteri, før duskifter/erstatter tilbehør såsom
sikring, gummianslag eller førdu foretagerændringer.
Risici ved arbejdsplads:
Skader på arbejdspladsen forårsages hovedsageligt af
glide-, snuble- og faldulykker. Vær opmærksom på glatte
overflader, der kan forårsages afbrugen afværktøjet.
Arbejd med større forsigtighed i ukendte omgivelser.Der
kan være skjulte risici som fx elektriske ledninger, kabler
eller andre forsyningskanaler.
Brug ikke værktøjet, hvor der er risiko foreksplosioner.
Værktøjet er ikke isoleret mod kontakt med elektrisk
strøm.
Risici pga. støv ogudstødninger:
Ret afgangsluften fra værktøjet, at der hvirvles så lidt
støv som muligt op i støvede arbejdsområder.
Hvor deropstår risici pga. støv eller udstødninger, skal de
helst kontrollerespå emissionspunktet.
Støjrisici:
Ubeskyttet højt støjniveau kanforårsagepermanent,
invaliderende tab af hørelse og andre problemer såsom
tinnitus (ringen, summen, hyleneller brummen i ørene).
Passende kontrolforanstaltninger for at minimere risikoen
kan omfatte brug af dæmpende materialer, der
forhindrer/reducerer arbejdstøj fra brug afværktøjet.
Brug altid passende høreværn.
Betjen og vedligehold værktøjet som anbefalet i denne
vejledning for at forhindreen unødvendig forøgelse af
støjniveauet.
Hvis værktøjet er forsynet med en lyddæmper, skal du
altid sørge for, at den er monteret og i god stand,når
pistolen bruges.
Værdierne angivet i EU-deklarationen erværdier, der er
karakteristiske for værktøjet, ogrepræsenterer ikke
støjkilderne på arbejdsstedet. Støjen på arbejdsstedet
afhænger fx afarbejdsmiljøet, arbejdsemnet, støtten til
arbejdsemnet og antallet af skud
Vibrationsrisici:
Vibrationer kan føre til invaliderende skade på nerverne
og blodforsyningen ihænder og arme.
Brug varmt tøj, når du arbejder under kolde forhold. Hold
hænderne varme og tørre.
Hvis du oplever følelsesløshed, snurren, smerte eller
hvide pletter på dine fingre eller hænder, skal du søge
lægehjælp vedrørende symptomerne.
Betjen og vedligehold værktøjet som anbefalet i denne
vejledning for at forhindreen unødvendig forøgelse af
vibrationsniveauet.
Hold fast i værktøjet med et let, ment sikkert greb, fordi
risikoen for vibrationer ergenerelt højere, når værktøjet
holdes med et fastere greb.
15

Værdiernefor afgivelse af vibrationer angivet i EU-
deklarationen er karakteristiske for værktøjet og
repræsenterer ikke påvirkningen på hænder og arme, når
værktøjet bruges. Eventuel påvirkning på hænder og
arme ved brug af værktøjet, afhænger fx af fastheden af
grebet, trykkraften til at aktivere skuddet,
arbejdsretningen, justeringen af energiforsyningen,
arbejdsemnet og støtten til arbejdsemnet.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for pneumatisk udstyr:
Alle værktøjer bør fastgøres med hurtig-udkobling og et
hanstik bør fastgøres på værktøjsdelen.
Trykluft kan forårsage alvorlige personskader.
Afbryd altid trykluftforsyningen, og adskil værktøjet fra
luftforsyningen når det ikke er i brug.
Afbryd værktøjet altid fra trykluftforsyningen, inden du
udskifter udstyr, gennemfører justeringer og/eller
reparationer, eller bevæger dig til et andet
arbejdsområde.
Placèr ikke fingrene på/i nærheden af aftrækkeren hvis
du ikke arbejder med værktøjet, bevæger dig til en anden
arbejdsposition, eller mens du løfter værktøjet for at
bruge det.
Ret aldrig trykluftluft mod dig selv eller andre personer.
Luftslanger i bevægelse kan forårsage alvorlige
personskader. Kontroller altid for beskadigede eller løse
slanger og koblinger.
Løft eller træk aldrig et pneumatisk værktøj via slangen.
Ved brug af et trykluftsværktøj må det maximale
arbejdstryk aldrig overstiges.
Trykluftsværktøjer bør altid kun bruges med det lavest
nødvendige arbejdstryk for at reducere støj, vibrationer
og slitage.
Forbind aldrig et værktøj med en gasflaske. Brug kun
filtreret, reguleret og smurt trykluft.
Brug aldrig ilt eller eksplosive gasser som energikilde til
et trykluftsværktøj, da dette medfører risiko for der
brand eller eksplosioner.
Vær forsigtig ved brugen af trykluftsværktøj, da
værktøjet risikere at nedkøles og påvirke grebet og
kontrollen.
Vedligeholdelsesinstruktioner:
Det er vigtigt, at efterse værktøjet, hver gang det bruges:
-At næsen på værktøjet skal kunne bevæges frit
-Ingen dele på værktøjet må mangle
-At kontaktelementet bevæger sig frit
-At aftrækkeren skal kunne bevæges frit
-Værktøjet skal være tilstrækkeligt smurt
Til vedligeholdelse af befæstelsesværktøj må kun
anvendes reservedele, som er specificeret af producenten
eller dennes autoriserede repræsentant.
Reparationer må kun udføres af en person, som er
autoriseret af producenten, eller andre specialister, som
tager hensyn til informationerne i
betjeningsvejledningen.
Brugere skal være i stand til at udføre grundlæggende
vedligeholdelse på sømpistolen.
Værktøjer skal genbruges eller afleveres til anviste
afleveringspladser.
16

ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ANVÄNDANDE AV
PNEUMATISKA FÄSTELEMENTDRIVANDE VERKTYG.
- Översättning av originalanvisningarna -
Varning: Läs instruktionerna och varningarna för det här verktyget noggrant före användning.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till allvarlig skada.
Direktiv 2006/42/EG + (1 ,62
fastställer vissa säkerhetskrav för handhållna
icke-eldrivna fästelementdrivande verktyg, och
för din egen skull rekommenderar vi att du följer
dessa säkerhetskrav utan undantag.
PNEUMATISKT SYSTEM
Läs och förstå verktygets etiketter och
användarmanual. Underlåtenhet att följa
varningarna kan leda till allvarlig skada.
Operatörer och andra i arbetsområdet ska
bära slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd.
Operatörer och andra i arbetsområdet ska bära
hörselskydd.
För att varna att verktyget har förmågan att
arbeta i läget kontaktaktivering.
Detta verktyg har antingen selektiv
kontaktaktivering eller kontinuerlig
kontaktaktivering av aktiveringslägesväljare
eller är ett verktyg med kontaktaktivering
eller fortlöpande aktivering och har märkts
med symbolen ovan. Dess användningsområde omfattar
produktionsapplikationer såsom lastpallar, möbler,
tillverkade bostäder, möbeltyg och lakansväv.
Om du använder detta verktyg i läget för selektiv
aktivering, se alltid till att det har korrekt
aktiveringsinställning.
Använd inte det här verktyget i läget kontaktaktivering
för applikationer såsom stängning av lådor eller spjällår
och för montering av transportsäkerhetssystem på
släplastbilar.
Var försiktig när du byter från en plats för indrivning till
en annan.
Det Pneumatiska systemet består av: verktyg och
fästelement. Med hänsyn till säkerheten för operatören
och systemet, måste verktyget och fästelementen
angivna i Paslode/haubold/Duo-Fast dokumentationen
betraktas som ett enda komplett system.
Uttalande av användning:
Paslode/haubold/DUO-FAST fästelementdrivande verktyg
måste användas som beskrivs i användarmanualen.
Fästelementdrivande verktyg med kontinuerlig
kontaktaktivering eller kontaktaktivering får endast
användas för produktionstillämpningar.
Allmänna säkerhetsanvisningar:
För att driva fästelement i hårda ytor som stål och
betong, använd passande verktyg. Se EG-försäkran för
verktygen. För dessa verktyg får vinkeln mellan
verktyget och ytan inte överstiga 15°.
Flera faror. Läs och förstå säkerhetsinstruktionerna
innan du ansluter, kopplar, laddar, använder, utför
underhåll på, byter tillbehör på eller arbetar nära
verktyget. Underlåtenhet att göra detta kan leda till
allvarliga personskador.
När de inte används, ta bort fästelementen och lägg
tillbaka verktyget i dess väska. Ladda inte magasinet
med avtryckaren och/eller det arbetsberörande
elementet intryckt.
Förutsätt alltid att verktyget är laddat.
Kontrollera före varje användning att
säkerhetsmekanismen fungerar ordentligt.
Sätt aldrig handen framför verktyget. Verktyget får
endast användas när det är i kontakt med materialet
som skall fästas.
Se till att du använder fästelement med rätt längd samt
en korrekt inställd djupjustering, så att spikarna inte
sticker ut när en fixering görs.
Driv inte fästelementen i knutar eller ovanpå andra
fästelement.
Driv aldrig fästelement i områden med dolda faror.
Temperaturen på verktyget kan öka beroende på
avfyrningsfrekvensen. Observera de maximala
cykelhastigheterna som anges i bruksanvisningen.
Vi rekommenderar att du utför regelbundet underhåll
(rengöring och smörjning) för att hålla verktyget i gott
skick.
Håll alla kroppsdelar såsom händer och ben osv borta
från avfyrningsriktningen och se till att fästelementet
inte kan tränga igenom arbetsstycket och in i andra delar
av kroppen.
När du använder verktyget, var medveten om att
fästelementet kan vika av och orsaka skador.
Håll verktyget med ett fast grepp och vara beredd att ta
emot rekylen.
Endast tekniskt skickliga operatörer bör använda Paslode
/ haubold eller Duo-Fast systemen. De måste veta hur
verktyget fungerar och måste följa tillverkarens drifts-
och säkerhetsanvisningar.
ITW förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna
utan förvarning. Verktyg utan varningsetiketter bör inte
användas. Varningsetiketter är tillgängliga från ITW (se
bifogad lista över reservdelar för referensnummer).
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
verktyget, andra än de som anges av tillverkaren.
SE
17

Ändringar kan minska effekten av säkerhetsåtgärder och
öka riskerna för operatören och/eller kringstående.
Extra nedåtgående kraft krävs för att driva verktyg som
används på hårda ytor, såsom stål och betong, för att
förhindra att de glider.
Kasta inte bort säkerhetsinstruktionerna.
Använd inte ett verktyg som har skadats.
Var försiktig vid hantering av fästelement, särskilt vid
laddning och tömning, eftersom fästelementen har vassa
spetsar som kan orsaka skada.
Kontrollera alltid verktyget före användning för trasiga,
felaktigt ihopsatta eller slitna delar.
Sträck inte för långt. Använd endast i ett säkert
arbetsområde. Stå stadigt på fötterna och håll balans i
alla lägen.
Håll kringstående borta (när du arbetar i ett område där
det finns en risk för förbigående personer). Markera ditt
arbetsområde tydligt.
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller andra.
Om operatören måste flytta till en annan plats, ska
verktyget pekas nedåt.
Förvara spikpistolen utom räckhåll för barn.
För att varna att verktyget har förmågan att arbeta i
läget kontaktaktivering.
Låt inte fingret vila på avtryckaren när du plockar upp
verktyget, flyttar mellan verksamhetszoner och
positioner eller när du går, eftersom detta kan leda till
oavsiktlig avfyrning. För verktyg med selektiv aktivering,
kontrollera alltid verktyget före användning för att
fastställa att rätt läge har valts.
Bär endast handskar som ger tillräcklig känslighet och
säker styrning av avfyrningsmekanismerna och eventuella
justeringsanordningar.
Använd alltid det andra handtaget (om sådant finns).
Projektilrisker:
Det fästelementdrivande verktyget skall kopplas ur
(koppla ur energiförsörjningen) vid tömning av
fästelement, justeringar, åtgärdande av stopp, byte av
tillbehör eller undersökning av verktyget om det avfyrats
av misstag.
Under drift, se till att fästelementen penetrerar
materialet på rätt sätt och inte kan vika av/felaktigt
avfyras/brytas mot operatören och/eller kringstående.
Avfyra inte en spik på en spik.
Under drift kan skräp från arbetsstycket och fäst-
/sorteringssystemet avfyras.
När du använder verktyget måste operatören och
eventuella åskådare bära lämpligt ögonskydd (slagtåliga
skyddsglasögon med sidoskydd).
Riskerna för andra skall bedömas av operatören.
Se till att verktyget alltid hålls säkert mot arbetsstycket
och inte kan glida.
Driftrisker:
Håll verktyget på rätt sätt: vara redo att motverka
normala eller plötsliga rörelser såsom rekyl.
Upprätthåll en balanserad kroppsställning och stå stadigt
på fötterna.
Endast den huvudsakliga strömförsörjningen som anges i
bruksanvisningen får användas.
Lämpliga skyddsglasögon ska användas och lämpliga
skyddskläder och handskar rekommenderas.
Lämpligt hörselskydd ska bäras.
Bär endast handskar som ger tillräcklig känslighet och
säker styrning av avfyrningsmekanismerna och eventuella
justeringsanordningar.
Risk pga repetitiva rörelser:
Om operatören får symtom såsom ihållande eller
återkommande obehag, smärta, bultande, värk,
stickningar, domningar, brännande känsla eller stelhet,
får dessa varningstecken inte ignoreras. Operatören bör
rådfråga kvalificerad sjukvårdspersonal om den
övergripande verksamheten.
Risker avseende tillbehör och förbrukningsvaror:
Använd endast förbrukningsvaror specificerade för
eller kompatibla med Paslode/haubold/DUO-FAST. I
enlighet med (1 ,62 , har
Paslode/haubold/ DUO-FAST angett i dess
bruksanvisning vilka Paslode/haubold/DUO-FAST
förbrukningsvaror som är säkra att använda.
Vid användning av icke-specificerade
förbrukningsartiklar, se till att de är förenliga,
säkra och lagligt till försäljning inom
Europeiska unionen.
Endast förbrukningsartiklar och tillbehör som anges i
bruksanvisningen kan användas i drivverktyg.
Använd endast storlekar och typer av tillbehör som
tillhandahålls avtillverkaren.
Endast smörjmedel som anges i bruksanvisningen
får användas.
Koppla ifrån energiförsörjningen till verktyget, såsom
luft, gas eller batteri som ärtillämpligt, innan du byter
tillbehör, såsom det som är i kontakt med
arbetsstycket, eller utför andra justeringar.
Risker med arbetsplatsen:
Att halka, snubbla eller trilla är de vanligaste
orsakerna till arbetsskada. Varuppmärksam på hala
ytor som orsakas avanvändning avverktyget.
Visa extra omsorg i obekanta omgivningar. Dolda
faror kan finnas, såsom elektricitet eller
andra försörjningsledningar.
Använd inte verktyget i potentiellt explosiva miljöer då
verktyget inte är isolerat från att komma i kontakt
med elektrisk ström.
Se till att det inte finns några elkablar, gasrör osv...
som kan orsaka en fara om de skadas pga
användning av verktyget.
Damm- och avgasrisker:
Rikta avgaserna för att minimera störning av damm
idammfyllda miljöer.
Om damm eller avgasrisker skapas ska
prioriteringen vara att kontrolleradem vid platsen för
utsläpp.
Risker pga buller:
Oskyddad exponering för höga bullernivåer kan orsaka
permanenta, invalidiserande, hörselnedsättande
och andraproblem som tinnitus (ringande,
surrande eller visslande i öronen).
Lämpliga kontroller för att minska risken kan innefatta
åtgärder som dämpande material för att förhindra att
arbetsstycken ger ifrån sig ett "ringande".
Använd lämpligt hörselskydd.
Använd ochunderhåll verktyget såsom rekommenderas i
dessa instruktioner, för att förhindra enonödig ökning av
bullernivån.
Om verktyget har en ljuddämpare, se alltid till att den
är påplats och i gott skick när verktyget används
De värden som redovisas i EC-deklarationen
är verktygsrelaterade karakteristiska värden
och representerar inte ljudalstring vid
tidpunkten för användning. Buller vid tidpunkten
för utnyttjandet kommer till exempel att bero
på arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstyckets
stöd, ochantalet operationer.
18

Vibrationsrisker:
Exponering för vibrationer kan orsaka invalidiserande
skador på nerver och på blodtillförseln i händer och
armar.
Bär varma kläder vid arbete i kyla, håll händerna varma
och torra.
Om du upplever domningar, stickningar, smärta eller
blekning av huden i fingrar eller händer, kontakta läkare
från en kvalificerad företagshälsovård för den
övergripande verksamheten.
Använd och underhåll verktyget såsom rekommenderas i
dessa instruktioner, för att förhindra en onödig ökning av
vibrationsnivån.
Håll verktyget med ett lätt, men säkert, grepp eftersom
risken från vibrationer i allmänhet är större när
gripkraften är högre.
Vibrationsvärdet som redovisas i EC-deklarationen är ett
verktygsrelaterat egenskapsvärde och representerar inte
påverkan på hand-arm-systemet när verktyget används.
All påverkan på hand-arm-systemet när verktyget
används beror t.ex. på gripkraften,
kontakttryckskraften, arbetsriktningen, justeringen av
energiförsörjningen, arbetsstycket och arbetsstyckets
stöd.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för gasdrivna verktyg:
Alla verktyg bör förses med snabbkopplingar och en
hankontakt måste monteras på verktygskroppen.
Tryckluft kan orsaka allvarlig skada.
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort verktyget
från lufttillförseln när den inte används.
Koppla alltid bort verktyget från tryckluften innan du
byter tillbehör, gör justeringar och/eller reparationer,
när du flyttar från en verksamhetszon till ett annat
område.
Håll fingrarna borta från avtryckaren då verktyget inte
används och när du ändrar från ett driftsläge till ett
annat, eller plockar upp verktyget för att använda det.
Rikta aldrig tryckluft mot dig själv eller någon annan.
Piskande slangar kan orsaka allvarliga skador.
Kontrollera alltid om det finns skadade eller lösa slangar
eller kopplingar.
Bär aldrig ett pneumatiskt verktyg i dess slang.
Dra aldrig i ett pneumatiskt verktyg via dess slang.
Vid användning av pneumatiska verktyg, se till att inte
överstiga det maximala arbetstrycket ps max.
Pneumatiska verktyg bör endast drivas med tryckluft vid
lägsta tryck som krävs för arbetsprocessen för att minska
buller och vibrationer och minimera slitaget.
Anslut aldrig ett verktyg till luft på gasflaska. Använd
endast filtrerad, reglerad och smord tryckluft.
Vid användning av syre eller brännbara gaser för att
driva pneumatiska verktyg finns det risk för brand och
explosion.
Var försiktig när du använder pneumatiska verktyg
eftersom verktyget kan bli kallt, vilket påverkar grepp
och kontroll.
Underhållsinstruktioner:
Det är viktigt att visuellt inspektera verktyget före varje
användning:
-Den mjuka rörelsen hos arbetskontaktelementet
-Den mjuka rörelsen hos avtryckaren
-Om verktyget är komplett och inga delar saknas
-Om verktyget är tillräckligt smort
Vid underhåll av elementdrivande verktyg, får endast
reservdelar som anges av tillverkaren eller dennes
representant användas.
Reparationer får endast utföras av representanter som
auktoriserats av tillverkaren eller av andra specialister,
med vederbörlig hänsyn till den information som ges i
bruksanvisningen.
Operatörer ska kunna genomföra grundläggande
underhåll på verktyget.
Verktyg måste återvinnas eller tas till en anvisad plats
för omhändertagande.
19

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USE OF
PNEUMATISKE SPIKERVERKTØY.
-
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
-
Advarsel: Les instruksjonene og advarslene for dette verktøyet nøye før bruk. Om dette ikke
gjøres kan det føre til alvorlig personskade
Direktivet 2006/42/EC + (1,62
angir spesielle sikkerhetsforskrifter for håndholdte
ikke-elektriske spikerverktøy, og vi oppfordrer deg
til å følge disse forskriftene uten unntak
.
PNEUMATISK SYSTEM
Les og forstå verktøyets etiketter og
brukermanual. Om advarslene ikke følges kan
det føre til alvorlig personskade.
Brukeren og andre i arbeidsområdet skal bruke
slagfast øyebeskyttelse med sidevern.
Brukeren og andre i arbeidsområdet skal bruke
hørselsbeskyttelse.
For å advare om at verktøyet har muligheten
til å drives i modus for kontaktutløsing.
Dette verktøyet har enten selektiv utløsing for
kontaktutløsing eller utløsing ved kontinuerlig
kontakt av velgerne for utløsermodus, eller er
et verktøy med kontaktutløsing eller
kontinuerlig utløsing ved kontakt, og er merket
med symbolet ovenfor. Dets tiltenkte bruk er for
produksjonsformål som paller, møbler, prefabrikkerte
boliger, polstring og kledning.
Hvis dette verktøyet brukes i modus for selektiv utløsing,
sørg alltid for at dette er i riktig utløsingsinnstilling.
Ikke bruk dette verktøyet i modus for kontaktutløsing til
formål som å lukke esker eller kasser, og installere
transportsikkerhetssystemer i lastebiler eller
lastebiltransport.
Vær forsiktig når du forandrer en spikerretning til en
annen.
Det pneumatiske systemet består av: verktøy og spikere.
Med hensyn til sikkerheten, må verktøyene og spikrene det
henvises til i Paslode/Haubold/Spit-dokumentasjon
betraktes som ett komplett system.
Brukserklæring:
Paslode / Haubold / DUO-FAST-spikerverktøy må brukes
som beskrevet i brukermanualen.
Spikerverktøy med kontinuerlig utløserkontakt eller
utløserkontakt, skal kun brukes til produksjonsformål.
Generelle sikkerhetsregler:
For å drive spikere inn i harde overflate som stål og
betong, bruk egnet verktøy. Referer til verktøyenes EC-
erklæring. For disse verktøyene må vinkelen og
overflaten ikke være over 15°.
Mange farer. Les og forstå sikkerhetsinstruksjonene før
du kobler til, kobler fra, lader, bruker, utfører
vedlikehold på, skifter ekstrautstyr på, eller arbeider i
nærheten av verktøyet. Om ikke dette gjøres kan det
føre til alvorlig personskade.
Når verktøyet ikke er i bruk, fjern spikrene og legg
verktøyet tilbake i sin oppbevaringskasse. Ikke lade
spikere med utløseren og/eller arbeidskontaktelementet
trykket inn.
Regn alltid med at verktøyet er ladet
.
Kontroller at sikkerhetsmekanismene fungerer som de
skal før hvert bruk.
Hold aldri hånden foran verktøyet. Verktøyet skal kun
brukes i kontakt med de materialer som skal festes.
Forsikre deg om at du bruker riktig spikerlengde med
dybdejusteringen korrekt innstilt slik at ikke spikeren
stikker ut etter innfestingen. Vær ekstra nøye ved
spikring nær kanter så spikeren kan skifte retning og
trenge ut av virket.
Skyt ikke spikeren i kvister eller oppå annen spiker. Skyt
aldri spiker i områder der du mistenker skjulte farer.
Verktøyets temperatur kan øke avhengig av hvor hyppig
det avfyres. Observer skuddtaktene som er angitt i
brukermanualen.
Vi anbefaler at du gjennomfører regelmessig vedlikehold
(rengjøring og smøring) for å holde verktøyet i god stand.
Hold fingrene unna avtrekkeren ved vedlikehold av dette
verktøyet, og ved forflytting fra en bruksposisjon til en
annen.
Hold alle kroppsdeler, som hender og føtter, osv. unna
avfyringsretningen, og sørg for at spikeren ikke kan
trenge gjennom arbeidsstykker og inn i kroppsdeler.
Ved bruk av verktøyet, vær oppmerksom på at spikeren
kan bøye av til annen retning og forårsake personskade.
Hold verktøyet godt fast, og vær forberedt på en mulig
rekyl.
Kun teknisk dyktige brukere bør bruke Paslode / Haubold
eller Duo-Fast-systemet. Disse må ha kunnskap om hvordan
verktøyet fungerer og må følge produsentens bruker og
sikkerhetsinstruksjoner.
ITW forbeholder seg retten til å revidere spesifikasjoner
uten forvarsel. Verktøy uten advarselsetiketter bør ikke
brukes. Advarselsetiketter er tilgjengelig fra ITW (se
vedlagt reservedelsliste for referanse).
Det er ikke tillatt å gjøre forandringer på verktøyet,
annet enn de som er spesifisert av produsenten.
Endringer kan redusere effektiviteten til sikkerhetstiltak,
og øke risikoen for brukeren og/eller de rundt.
Det kreves en ytterligere kraft nedover på verktøy som
brukes på harde overflater, som stål og betong, for å
unngå å skli.
Ikke kast sikkerhetsinstruksjonene.
NO
20
Table of contents
Languages:
Other Paslode Power Tools manuals

Paslode
Paslode Impulse PPN35i User manual

Paslode
Paslode CNW70.1 User manual

Paslode
Paslode PPN35CI User manual

Paslode
Paslode CS200 User manual

Paslode
Paslode IM200/50 S16 Quick guide

Paslode
Paslode 1000 SR Series Operating instructions

Paslode
Paslode 3225 Operating instructions

Paslode
Paslode WCS200 User manual

Paslode
Paslode TetraGrip PF237C User manual

Paslode
Paslode SCS200 User manual