Paso 3000 Series User manual

1
SERIES
3000
INTEGRATED
AMPLIFIER
AX3040 - 40W
AX3060 - 60W
AX3120 - 120W
AMPLIFICATORI INTEGRATI
INTEGRATED AMPLIFIERS
AMPLIFICATEURS INTEGRES
SERIE
SERIES 3000
SOMMARIO
1 Descrizione generale
1.1 Introduzione ................................... 3
1.2 Pannello frontale ............................ 6
1.3 Pannello posteriore ........................ 6
1.4 Schema a blocchi........................... 6
1.5 Installazione ................................... 7
1.6 Alimentazione e messa a terra ...... 7
1.7 Montaggio in rack........................... 7
2 Avvertenze
2.1 Note di sicurezza ........................... 8
2.2 Criteri generali ............................... 8
3 Connessioni
3.1 Ingressi microfonici ........................ 9
3.2 Ingresso ausiliario .......................... 9
3.2.1 Ingresso CD ................................... 9
3.3 Ingresso MIC3/AUX1 ..................... 9
3.4 Precedenza.................................... 9
3.5 Ingresso telefono/emergenza ....... 10
3.6 Uscita di segnale .......................... 10
3.7 Uscite di potenza .......................... 10
3.7.1 Sistemi a bassa impedenza.......... 11
3.7.2 Sistemi a tensione costante.......... 11
3.7.3 Calcolo del numero di
diffusori (tramite le potenze) ........ 12
3.7.4 Calcolo del numero di
diffusori (tramite le impedenze) .... 12
4 Uso dell’apparecchio
4.1 Accensione ................................... 13
4.2 Correzione acustica ...................... 13
4.2.1 Controllo toni bassi ....................... 13
4.2.2 Controllo toni acuti ........................ 13
4.3 DIN-DON....................................... 14
4.4 Condizioni di
sovraccarico e protezione............. 14
5 Parti di ricambio ......................... 15
6 Caratteristiche tecniche ............. 16
TABLE OF CONTENTS
1 General description
1.1 Introduction .................................... 3
1.2 Front panel ..................................... 6
1.3 Rear panel ..................................... 6
1.4 Block diagram................................. 6
1.5 Installation ...................................... 7
1.6 Power supply and
ground connection ......................... 7
1.7 Rack mounting ............................... 7
2 Warnings
2.1 Safety notes ................................... 8
2.2 General features............................. 8
3 Connections
3.1 Microphone inputs.......................... 9
3.2 Auxiliary input................................. 9
3.2.1 CD input ......................................... 9
3.3 MIC3/AUX1 input............................ 9
3.4 Precedence .................................... 9
3.5 Telephone/emergencyinput .......... 10
3.6 Signal output ................................. 10
3.7 Poweroutputs................................ 10
3.7.1 Low impedance systems............... 11
3.7.2 Constant voltage systems ............. 11
3.7.3 Determining the number of
speakers (through power values).. 12
3.7.4 Determining the number of speakers
(through impedance values) ............ 12
4 Operation
4.1 Power on ....................................... 13
4.2 Acoustic correction........................ 13
4.2.1 Bass control .................................. 13
4.2.2 Treblecontrol ................................. 13
4.3 CHIME........................................... 14
4.4 Overload and
protection conditions ..................... 14
5 Spare parts .................................. 15
6 Technical specifications ............. 16
SOMMAIRE
1 Description générale
1.1 Introduction ................................... 17
1.2 Panneau avant .............................. 18
1.3 Pannello arriêre............................. 18
1.4 Schéma fonctionnel ...................... 18
1.5 Installation..................................... 19
1.6 Alimentation et mise à la terre ...... 19
1.7 Montage sur rack .......................... 19
2 Precautions
2.1 Notices de sécurité ....................... 20
2.2 Criteres généraux ......................... 20
3 Connexions
3.1 Entrées micro ................................ 21
3.2 Entrée auxiliaire ............................ 21
3.2.1 Entrée CD ..................................... 21
3.3 Entrée MIC3/AUX1........................ 21
3.4 Précédence ................................... 21
3.5 Ingresso telefono/emergenza ....... 22
3.6 Sortie de signal ............................. 22
3.7 Sorties de puissance ................... 22
3.7.1 Systèmes à basse impedance......23
3.7.2 Systèmes à tension constant........ 23
3.7.3 Calcul du nombre des
diffuseurs (par les puissances) ..... 24
3.7.4 Calcul du nombre des
diffuseurs (par les impédances) ... 24
4 Utilisation de l’appareil
4.1 Mise en marche ............................ 25
4.2 Correction acoustique ................... 25
4.2.1 Contrôle tonalites basses ............. 25
4.2.2 Contrôle tonalites aigues .............. 25
4.3 INDICATIFMUSICAL .................... 26
4.4 Conditions de surcharge
et protection .................................. 26
5 Liste des pieces detachées ....... 27
6 Caractéristiques techniques...... 28

2
SERIES
3000
INTEGRATED
AMPLIFIER
EINBAUVERSTÄRKER
GEïNTEGREERDE VERSTERKERS
AMPLIFICADORES INTEGRADOS
SERIE
SERIES 3000
INHALTSVERZEICHNIS
1 Allgemeine beschreibung
1.1 Einleitung ...................................... 17
1.2 Frontplatte ..................................... 18
1.3 Rückpaneel ................................... 18
1.4 Blockschema ................................. 18
1.5 Installation ..................................... 19
1.6 Einspeisung und erdung ............... 19
1.7 Rackmontage ................................ 19
2 Hinweise
2.1 Sicherheitsanweisungen ............... 20
2.2 Allgemeine hinweise ..................... 20
3 Anschlüsse
3.1 Mikrofoneingänge.......................... 21
3.2 Hilfseingang .................................. 21
3.2.1 CD-Eingang .................................. 21
3.3 MIC3/AUX1-Eingang ..................... 21
3.4 Vorrang .......................................... 21
3.5 Telefon-/notbetriebseingang .......... 22
3.6 Signaalausgang ............................ 22
3.7 Leistungausgänge......................... 22
3.7.1 Systeme mit niedriger Impedanz ..... 23
3.7.2 Systeme mit konstanter Spannung ... 23
3.7.3 Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ................... 24
3.7.4 Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................ 24
4 Gebrauch des geräts
4.1 Inbetriebnahme ............................. 25
4.2 Tonkorrektur................................... 25
4.2.1 Tiefenkontrolle............................... 25
4.2.2 Kontrolle hohe töne ....................... 25
4.3 GONG ........................................... 26
4.4 Überlastung und schutz ................ 26
5 Ersatzeilliste ................................ 27
6 Technische Eigenschaften ......... 28
KORTE OVERZICHT
1 Algemene beschrijving
1.1 Inleiding ......................................... 29
1.2 Voorpaneel .................................... 30
1.3 Achterpaneel................................. 30
1.4 Blokschema .................................. 30
1.5 Installatie ....................................... 31
1.6 Stroomvoorziening en aarding...... 31
1.7 Montage in rek .............................. 31
2 Waarschuwingen
2.1 Opmerkingen over de veiligheid.... 32
2.2 Algemene criteria .......................... 32
3 Verbindingen
3.1 Microfooningangen........................ 33
3.2 Hulpingang .................................... 33
3.2.1 CD-Ingang ..................................... 33
3.3 MIC3/AUX1-Ingang ....................... 33
3.4 Voorrang ........................................ 33
3.5 Telefoon/alarmingang .................... 34
3.6 Uitgangssignaal ............................ 34
3.7 Vermogensuitgangen .................... 34
3.7.1 Lage impedantiesystemen ............ 35
3.7.2 Constante spanningssystemen .... 35
3.7.3 Berekening van het aantal
geluidverspreiders (via kracht)...... 36
3.7.4 Berekening van het aantal
geluidverspreiders (via impedanties) .
36
4 Gebruik van het apparaat
4.1 Aanschakelen ............................... 37
4.2 Toonregeling.................................. 37
4.2.1 Bass regelaar ................................ 37
4.2.2 Hoge tonen regeling......................37
4.3 DING-DONG ................................. 38
4.4 Overbelasting en beveiliging ......... 38
5 Lijst van onderdelen ................... 39
6 Technische kenmerken............... 40
INDICE
1 Descripción general
1.1 Introducción .................................. 29
1.2 Panel delantero ............................. 30
1.3 Panel trasero ................................. 30
1.4 Esquema de bloques .................... 30
1.5 Instalación ..................................... 31
1.6 Alimentación y puesta a tierra ...... 31
1.7 Montaje en rack............................. 31
2 Advertencias
2.1 Notas sobre la seguridad .............. 32
2.2 Criterios generales........................ 32
3 Conexiones
3.1 Entradas microfónicas .................. 33
3.2 Entrada auxiliar ............................. 33
3.2.1 Entrada CD ................................... 33
3.3 Entrada MIC3/AUX1 ...................... 33
3.4 Precedencia .................................. 33
3.5 Entrada teléfono/emergencia ........ 34
3.6 Salida de señal ............................. 34
3.7 Salidas de potencia....................... 34
3.7.1 Sistemas de baja impedancia ....... 35
3.7.2 Sistemas de tensión constante ..... 35
3.7.3 Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias)............... 36
3.7.4 Cálculo del número de difusores
(mediante las impedencias).......... 36
4 Uso del aparato
4.1 Encendido ..................................... 37
4.2 Corrección acústica ...................... 37
4.2.1 Control tonos bajos ....................... 37
4.2.2 Control tonos agudos .................... 37
4.3 DIN-DON....................................... 38
4.4 Condiciones de sobrecarga
y protección................................... 38
5 Partes de recambio ..................... 39
6 Características técnicas ............. 40
AX3040 - 40W
AX3060 - 60W
AX3120 - 120W

3
SERIES
3000
INTEGRATED AMPLIFIER
123 456
2
3
12
3
1
MIC.2MIC.1 MIC.3/AUX.1 AUX.2 AUX.3
CD OUTPUT
AMPLIFIER AX 3120
SUPPLY VOLTAGE
POWER CONSUMPTION
230V
365VA
120W RMS
24V
132W
60W RMS
POWER RATING
TEL./EMER PREC.
FUSE -T2.5A
CAUTION:DISCONNECT POWER SUPPLY
CORD BEFORE CHANGING FUSE CAUTION: TO REDUCE RISK OF FIRE,
REPLACE ONLY WITH SAME TYPE FUSE
7
8910 1112
13 14 15
1617
0
8
Ω
50V 70V 100V
24V
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION1
8Ω8Ω

4
SCHEMA A BLOCCHI
BLOCK DIAGRAM
SCHEMA FONCTIONNEL
VISTA INTERNA
INTERNALVIEW
VUE INTERNE
BLOCKSCHEMA
BLOKKENSCHEMA
ESQUEMA DE BLOQUES
INNENANSICHT
BINNENAANZICHT
VISTA INTERIOR
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION1
NOTA: I numeri si riferiscono alle illustrazioni di pagina 4
NOTE: numbers are referred to page 4 illustrations
(*):vedi paragrafo 3.1, pag.9 (
see par.3.1, page 9
)
16
17
11
12
13
1
2
3
14
15
10
4
5
A
A
A
B
B
C
C
D
E
E
FG
H
I
S102 S103
VR106
VR107
Percorso del segnale audio - Audio path
Linea di controllo - Control line
MIC. 1
MIC. 2
C143 (*)

5
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
Fig. 1.1.1
1.1 INTRODUZIONE
Gli amplificatori della serie 3000 sono progettati per realizzare in modo
semplice e veloce impianti di sonorizzazione completi di piccole e medie
dimensioni. Gli amplificatori di questa serie con potenza di uscita 40, 60
o 120 watt dispongono di:
- due ingressi microfonici bilanciati
- un ingresso MIC/AUX
- un ingresso ausiliario
- un ingresso CD
- un ingresso bilanciatoTEL/EMER.con priorità assoluta
- precedenza automatica sul canale microfonico 1
- uscita segnale a livello linea
- uscita per altoparlanti a bassa impedenza (8 ohm)
- uscite per altoparlanti a tensione costante (50-70-100 volt)
- regolazione toni acuti e bassi
- segnale di preavviso incorporato a 2 toni.
La figura 1.1.1 mostra solo alcune delle possibilità di interfacciamento di
questi amplificatori con altri prodotti PASO.
1.1 INTRODUCTION
The Series 3000 amplifiers have been designed to build up in a simple
and fast way complete public address system of small/medium size.This
series of amplifier, with output power of 40, 60 or 120 watt, is equipped
with:
- two balanced microphone inputs
- one MIC/AUX input
- one AUX input
- one CD input
- a balanced TEL/EMER. input with absolute priority
- automatic precedence of microphone 1 channel
- line level signal output
- output for low impedance speakers (8 ohms)
- outputs for constant voltage speakers (50-70-100 volts)
- treble and bass adjustment
- incorporated 2 tone warning signal.
Figure 1.1.1 illustrates just some of the possibilities for interfacing these
amplifiers with other PASO products.
1
SERIES
3000
INTEGRATED
AMPLIFIER
VHF WIRELESSRECEIVER
Colonne sonore
Sound columns
Dispositivo d’interfaccia
per tel./emerg
Tel./emerg. interface device
Altoparlanti a tromba
Horn speakers Proiettori sonori
Sound projectors Plafoniere
Ceiling speakers Diffusori di suono
Sound diffusers
R208/MA55
Radiomicrofono
Wireless microphone
B501 B50-M
Basi microfoniche
Desk microphones
Tutti i microfoni
dinamici PASO
All PASO dinamic
microphones
Lettore di compact disc
Compact disc player
FIRE
ALARM
CP122
Doppio lettore di cassette
Double cassette player
Registratore a nastro o amplificatore di potenza
Tape recorder or slave amplifier
R208-B/MA125
Radiomicrofono
Wireless microphone

6
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
1
1.2 PANNELLO FRONTALE
[1] Controlli di livello degli ingressi microfonici
[2] Controllo di livello dell'ingresso MIC3/AUX1
[3] Controlli di livello degli ingressi ausiliari
[4] Controlli di tono
[5] Indicatore del livello di uscita
[6] Interruttore di rete e spia di accensione
1.2 FRONT PANEL
[1] Microphone inputs level controls
[2] MIC3/AUX1 input level control
[3] Auxiliary inputs level controls
[4] Tonecontrols
[5] Output level indicator
[6] Mains switch and POWER ON indicator
1.3 PANNELLO POSTERIORE
[7] Connessione di massa telaio
[8] Spina di rete con fusibile incorporato
[9] Morsetti per il collegamento dell'alimentazione esterna in corrente
continua
[10] Morsetti per il collegamento dei diffusori
[11] Ingressi microfonici
[12] Ingresso MIC3/AUX1
[13] Ingresso ausiliario
[14] Ingresso CD
[15] Uscita di linea
[16] Morsetti per la precedenza microfonica
[17] Morsetti per il collegamento dell'ingresso prioritario
1.3 REAR PANEL
[7] Chassis ground connection
[8] Mains plug with built-in fuse
[9] External D.C.power supply terminals
[10] Speakers connection terminals
[11] Microphone inputs
[12] MIC3/AUX1 input
[13] Auxiliary input
[14] CD input
[15] Line output
[16] Microphone precedence connection terminals
[17] Priority input connection terminals
1.4 SCHEMA A BLOCCHI EVISTA INTERNA
[A] Amplificatore di segnale bilanciato
[B] Amplificatore di segnale sbilanciato
[C] Rilevatore di segnale (VOX)
[D] Generatore di segnale di preavviso (DIN-DON)
[E] Circuito di ammutolimento del segnale
[F] Stadio sommatore
[G] Stadio controllo dei toni
[H] Amplificatore di potenza
[I] Traformatore di uscita
[L] Trasformatore pilota
[M] Piastra del circuito elettrico principale
[N] Circuito della morsettiera di uscita/alimentazione est.
[O] Spina di rete con portafusibile incorporato
[P] Ventola di raffreddamento (solo AX3120 - AX3120/117)
[Q] Trasformatore di alimentazione
[R] Piastra del circuito di alimentazione
[S] Piastra del circuito dei potenziometri
[T] Fusibile di alimentazione in corrente continua
[U] Piastra del circuito degli indicatori a LED
[V] Terminale di ancoraggio del conduttore di terra
[Y] Condensatore di sicurezza
[Z] Interruttore di rete
1.4 BLOCK DIAGRAM AND INTERNALVIEW
[A] Balanced signal amplifier
[B] Unbalanced signal amplifier
[C] Signal detector (VOX)
[D] Warning signal generator (CHIME)
[E] Signal muting circuit
[F] Mixer stage
[G] Tone control stage
[H] Poweramplifier
[I] Output transformer
[L] Driver transformer
[M] Main electrical circuit board
[N] Output/ext.power terminal strip board
[O] Mains plug with built-in fuse
[P] Cooling fan (only AX3120 - AX3120/117)
[Q] Mains power supply transformer
[R] Power supply circuit board
[S] Potentiometers circuit board
[T] DC power supply fuse
[U] LED indicators circuit board
[V] Earth conductor connection terminal
[Y] Safety capacitor
[Z] Mains switch

7
1.5 INSTALLAZIONE
Gliamplificatori PASO sono costruiti nel rispettodellepiù severenormative
internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea.Per un corretto ed efficiente uso dell’apparecchio é importante
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente
le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dell’apparecchio é necessario assicurare una
adeguata ventilazione.Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile
privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione appoggiando
oggetti, accessori o altri apparati sulla parte superiore. Evitare inoltre di
tenerel’apparecchio in prossimità disorgenti di calore.Il modelloAX3120
(AX3120/117) monta al suo interno una ventola per il raffreddamento
forzato dell'amplificatore; tale dispositivo entra in funzione solo quando
vengono raggiunte temperature di funzionamento sostenute.
Assicurarsi che tutti gli ingressi e le uscite siano correttamente collegati
prima della accensione.
1.5 INSTALLATION
Each PASO apparatus is manufactured complying with the strictest
international safety standards and in accordance with European
Community requirements. In order to use the equipment correctly and
efficiently, it is important to be aware of all its characteristics by reading
these instructions, and in particular the safety notes, carefully.
Adequateventilationmustbeprovidedwhiletheapparatusisinuse.Avoid
closing the apparatus inside a cabinet without ventilation or obstructing
the ventilation slits by placing objects or accessories on top of it. Also
keep the apparatus at a distance from sources of heat. The AX3120
(AX3120/117) model is fitted with a forced air cooling fan, which only
enters into action if high operating temperatures are reached.
Make sure that all inputs and outputs are correctly connected to the unit
before switching on.
Fig. 1.7.1 Fig. 1.7.2
SERIES
3000
INTEGRATED
AMPLIFIER
1.6 ALIMENTAZIONE E MESSA ATERRA
L’apparecchio é predisposto per il funzionamento con tensione di rete a
230 V +/-10%, (117 V ± 10% per la versioni AX3040-60-120/117),
50/60 Hz. È prevista, in alternativa, la possibilità di alimentare
l’apparecchio con una tensione continua esterna di 24 V (12V per i
modelli AX3040 e AX3040/117) che deve essere applicata ai relativi
terminali della morsettiera [9]. E' necessario, in caso di alimentazione
esterna diemergenza in correntecontinua,prevedere l’uso diun relé che
connette la batteria all’amplificatore solo quando viene a mancare
l’alimentazionedi rete.Il fusibile direte è montatonell’apposito vanodella
spina di rete [8]. All'interno dell'apparecchio si trova il fusibile relativo al
circuitodialimentazionein corrente continuaabassa tensione (particolare
“T”dellavista interna di pag.5);alato del portafusibile è riportato il valore
delfusibilestesso.Inaccordocon le normative di sicurezza, l’interruttore
di accensione agisce solo sulla tensione di rete.
L’apparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di messa a
terra ed il relativo terminale sulla spina di rete non deve essere rimosso
in alcun caso. Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di
collegamento di terra a norme di legge.
1.7 MONTAGGIO IN RACK
Gli amplificatori della serie 3000 possono essere montati in un mobile
rack standard a 19" per mezzo dell'apposito kit adattatore 27/4114; lo
schemadimontaggiodelkitèillustratoinfig.1.7.1.Effettuandoilmontaggio
arackdevonoessere necessariamente montati due pannelli P5201,come
illustrato in fig. 1.7.2, per consentire un adeguato raffreddamento degli
apparecchi.
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION1
1.6 POWER SUPPLY AND GROUND CONNECTION
The unit is supplied for 230 V +/- 10%, (117 V ± 10% for the
AX3040-60-120/117 versions), 50/60 Hz mains operation. It can also
operate with an external 24VDC (12VDC for AX3040 and AX3040 mod.)
power supply applied to the relevant terminal block [9]. In the event of
emergencybattery operation,a relaymustbeused to connectthe battery
to the amplifier, but only if the mains power fails.
The mains fuse is contained in the fuse compartment of the mains plug
[8]. The fuse for the general DC supply circuit is to be found inside the
amplifier(marked“T”on theinternalviewdiagramonpag. 5);the ratingis
marked on the side of the fuse holder.
The mains switch only controls the mains power supply, as required by
safety standards.
The unit comes with an earthed power cord. The earth terminal in the
mains plug must not be removed under any circumstances.Ensure that
the AC outlet is earthed as required by law.
1.7 RACK MOUNTING
All Series 3000 amplifiers may be installed in a standard 19” rack using
the special 27/4114 adapter kit.Fig.1.7.1 shows how to assemble the kit.
If the amplifier is to be installed in a rack, two P5201 panels must also be
added as shown in Fig.1.7.2 to ensure the equipment cools adequately.

8
2.1 NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento all’intemo dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni
modid’uso o la sostituzionedi fusibili, richiedela rimozionedel coperchio.
Questo tipo di operazione deve essere effettuata solo da personale
specializzato:larimozione del coperchiorendeaccessibiliparticon rischio
di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia
staccato.
Lasostituzionedei fusibili deveessereeffettuatasolocon altridellostesso
tipo e valore. In fig 2.1.1 è mostrato lo schema di assemblaggio del
coperchio dell'amplificatore. Accertarsi, nel richiudere il coperchio, di
riposizionarelarondella dentellata [A] postasottounadellevitidifissaggio
del coperchio;questo allo scopo di garantire un perfetto contatto elettrico
e quindi un adeguato collegamento a terra tra telaio e coperchio.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASOpiù vicino.La connessione dimassatelaio [7]consentedi collegare
altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a
basso livello:questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento
di sicurezza del telaio alla terra.
2.1 SAFETY NOTES
Maintenance within the unit, such as operating mode selections or fuse
replacement,requires coverremoval.This must be performed byqualified
personnel only: inside the unit there are parts with risk of electric shock.
Before removing the unit cover, make sure that the power cord is
unplugged.
Fuses replacement must be of the same type and rating. Fig. 2.1.1
illustrates the assembly of the amplifier cover. Closing the cover be sure
toput back the shakeprooflockwasher[A]placedunder one ofthe cover
fixing screws; this is to ensure perfect electrical contact, and therefore
adequate earthing, between the unit and the cover.
If liquids are accidentally spilled on the unit, disconnect the power cord
immediatelyandcallthe nearest PASO service center.The chassisground
terminal [7] enables connection to other equipment for the sole purpose
of low level signals shielding;do not use this connection for earthing the
unit.
Fig. 2.1.1
A
2.2 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
- Evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dell’apparecchio.
- Evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete,
osservando una distanza minima di 30/40 cm.
- Posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
- Posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
2.2 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, observe the following rules when making the
connections:
- Do not place cables or microphones on the unit cabinet.
- Donotlaysignal lines parallel to mains lines;ensure a minimumdistance
of 30/40 cm between them.
- Keep input lines and output lines far apart.
- Keep the microphones outside the coverage angle of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
AVVERTENZE WARNINGS2

9
Fig. 3.4.1
2
3
1
Fig. 3.1.1
1: schermo / shield
2: segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3: segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 3.3.1
1:ingresso microfonico / microphone input
4: non collegato / not connected
2: schermo e ritorno / shield and return
3= 5:ingresso ausiliario / aux.input
2
3
12
3
1
MIC.2MIC.1 MIC.3/AUX.1
BIANCO / WHITE VERDE / GREEN
B50-M
B501
CONNESSIONI CONNECTIONS3
3.1 INGRESSI MICROFONICI
L’apparecchio dispone di due ingressi microfonici [11] separati, dotati di
presatipoXLR,permicrofonidinamiciabassaimpedenza.Le connessioni
alle prese, viste dall’esterno, sono illustrate in figura 3.1.1.Tali ingressi
sono bilanciati elettronicamente per consentire collegamenti microfonici
di notevole lunghezza. Un circuito elettronico (VOX) rivela la presenza di
segnaleall’ingressomicrofonico“1”eammutolisceautomaticamente tutti
gli ingressi ausiliari e l’ingresso MIC3/AUX1. Il circuito si disattiva
automaticamente non appena viene a mancare il segnale all’ingresso
microfonico. Per attivare il circuito di ammutolimento (VOX) anche con
l’ingresso microfonico “2” è necessario saldare sul circuito amplificatore
un condensatore elettrolitico, valore 4.7 µF 50 V, in posizione C143
rispettando la polarità indicata; la posizione del condensatore C143
(schema a blocchi, pag.5) è evidenziata con una goccia di vernice rossa.
Questaoperazionedeveessereeseguitasoltantodapersonalequalificato.
3.2 INGRESSO AUSILIARIO
Per il collegamento dell’amplificatore a sorgenti musicali, quali un
sintonizzatoreo un riproduttoredinastri, èdisponibile una presa ausiliaria
[13].La doppia presacoassiale (phono) consente l’uso del cavettostereo
standard; la miscelazione dei due canali è realizzata internamente
all’amplificatore.Nel caso di sorgente di tipo monofonico si può utilizzare
indifferentemente l’una o l’altra delle due prese.
3.2.1 INGRESSO CD
L’ingresso CD, disponendo di una sensibilità nominale più bassa, è
dedicato al collegamento di riproduttori di compact disc o altre
apparecchiature con segnale di uscita ad alto livello.Il collegamento alla
relativa presa [14] è analogo a quanto descritto per l’ingresso ausiliario.
3.3 INGRESSO MIC3/AUX1
L’ amplificatore dispone di unulterioreingresso[12],ditipo sbilanciato, al
quale è possibile collegare o un microfono di tipo dinamico oppure una
sorgente di tipo ausiliario.
In fig. 3.3.1 sono riportate le connessioni alla presa vista dall’esterno.
3.4 PRECEDENZA
E’possibile ammutolire tutti gli ingressi ausiliari e l’ingresso MIC3/AUX1
cortocircuitandoiterminali“PREC.”dellamorsettiera[16].Tale operazione,
inoltre,attiveràilsegnaledi preavviso (DIN-DON) seil generatore interno
all’amplificatore risulta abilitato; per maggiori dettagli a riguardo vedi
capitolo 4.3. Una base microfonica modello B501 o B50-M può essere
collegata all’amplificatore come mostrato in fig. 3.4.1. Premendo il tasto
dichiamatadellabase microfonicasaràpossibileinviaremessaggi(senza
sovrapposizione di segnale musicale) preceduti da un segnale di
preavviso.
3.1 MICROPHONE INPUTS
There are two separate microphone inputs [11], with XLR type sockets,
for lowimpedancedynamicmicrophones.Figure 3.1.1 shows connections
to the socket seen from the outside. These inputs are electronically
balanced, i.e.they enable the use of (balanced) microphones cables of a
considerable length.An electronic circuit (VOX) detects the presence of
a signal at the microphone input “1” and automatically mutes all AUX
inputs and the MIC3/AUX1 input. The circuit disconnects automatically
as soon as the microphone input signal disappears.
It’s possible to activate the muting circuit (VOX) also with a signal applied
tothe microphone input“2”;an electrolityc capacitor, 4.7µF 50V, hasto be
mounted, taking care for the right polarity, at the C143 position on the
main circuit amplifier to enable this function. The C143 position (block
diagram, page 5) is marked with a red enamel drop on the pcb. This
operation must be carried out exclusively by qualified personnel.
3.2 AUXILIARY INPUT
An AUX input [13] is provided for connecting the amplifier to the audio
sources.It may be used with equipment with an AUX level output such as
a tuner or a cassette deck.A standard stereo cable may be used with the
double coaxial phono socket; the two channels are mixed within the
amplifier.If the source is mono, either sockets may be used.
3.2.1 CD INPUT
The CD input, with lower nominal sensitivity, is provided to connect to a
compact disc player or other equipment with high level signal output.The
connectiontotherelevantsocket[14]issimilartotheAUXinputdescription.
3.3 MIC3/AUX1 INPUT
The amplifier has one unbalanced input [12], which either a dynamic
microphone or an auxiliary source may be connected.
Fig.3.3.1 shows the socket connections seen from the outside.
3.4 PRECEDENCE
AllAUX inputs and theMIC3/AUX1 inputmaybemutedbyshort-circuiting
the“PREC.”terminals intherelevantterminalblock[16].Thewarningsignal
(CHIME) will be triggered if the amplifier’s internal generator is activated.
Seechapter4.3forfurtherdetails.One modelB501or B50-Mmicrophone
base may be connected to the amplifier as shown in figure 3.4.1. By
pressing the call key on the microphone base it will then be possible to
send messages (without overlapping musical signals) preceded by a
warning signal.
B501
+
MB30-G / MB60-G

10
Fig. 3.5.1 Fig. 3.5.2
Tabella / Table 3.7.1
centralino telefonico
tel. switchbox
linea tel.
tel. line
2
3
12
3
1
MIC.2MIC.1 MIC.3/AUX.1
HOT COM
PR.
3.5 INGRESSOTELEFONO/EMERGENZA
L’ amplificatore dispone dell’ingresso bilanciato TEL/EMER. [17] che
consente l’invio di un segnale audio con precedenza assoluta su tutti gli
altri segnali; tipici esempi applicativi possono essere l’invio di un avviso
di emergenza proveniente da una centrale anti-incendio oppure di una
chiamata proveniente da una linea telefonica.Un apposito circuito (VOX)
rileva la presenza di segnale all’ingresso e provvede ad ammutolire
automaticamentetuttiglialtriingressi.I collegamenti sono visibili in fig.3.5.1
mentre il controllo di livello, VR107, è posto all’interno dell’amplificatore
(vedifig.3.5.2).
3.5 TELEPHONE/EMERGENCY INPUT
It is possible to install an audio signal with absolute precedence over all
other amplified signals;typical examples of this application may be either
an emergency fire warning or a telephone call.The amplifier is equipped
with a TEL/EMER. balanced input [17], designed to perform this special
function.A special circuit(VOX)detects the presenceof input signalsand
automaticallymutesallotherinputs.Connections are showninfigure3.5.1
whilst the VR107 level control is located inside the amplifier (see figure
3.5.2).
3.6 USCITA DI SEGNALE
Il segnale ottenuto dalla miscelazione dei vari ingressi é disponibile alla
presa “OUT” [15].A questa presa è possibile collegare un registratore a
nastro o a cassette (come ad esempio il modello P4081 PASO) o un
secondo amplificatore per incrementare la potenza complessiva
dell'impianto. Le prese “phono” coassiali sono internamente collegate in
parallelo tra di loro.
3.7 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori, a bassa impedenza (8 ohm) o con
lineadi distribuzione a tensione costante (50,70e100V), sonodisponibili
sulla morsettiera [10]. In tabella 3.7.1 sono riportati i valori nominali di
tensione e di impedenza per le diverse uscite.
3.6 SIGNAL OUTPUT
The signal obtained by mixing the various inputs is available on socket
“OUT” [15].This socket may be used to connect cassette decks (such as
PASOP4081model)oranotheramplifier to boost the system’stotalpower.
The standard stereo “phono” sockets are connected together in parallel.
3.7 POWER OUTPUTS
The power outputs for speakers with low impedance(8 ohms) or constant
voltage distribution line (50,70 and 100V) are available on terminal block
[10].Table 3.7.1.gives rated current and impedance levels for the various
outputs.
CONNESSIONI CONNECTIONS3
VR107
+
-
USCITA / OUTPUT AX3040 AX3060 AX3120
8 Ω17,8 V 22 V 31 V
50 V 63 Ω42 Ω21 Ω
70 V 123 Ω82 Ω41 Ω
100 V 250 Ω166 Ω83 Ω

11
CONNESSIONI CONNECTIONS3
3.7.1 SISTEMI A BASSA IMPEDENZA
In applicazioni che richiedono l’uso di pochi altoparlanti con lunghezza
non eccessiva dei cavi di collegamento, può essere utilizzata la
connessione a bassa impedenza; la linea di collegamento deve essere
connessa tra il terminale comune “0”e il terminale “8 ΩΩ
ΩΩ
Ω”della morsettiera
[10]. Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie, parallelo o misto,
devefornireun’impedenza totale noninferiorea 8 ohm. In figura 3.7.1 é
riportato un esempiodi collegamento inserie/parallelo di quattrodiffusori
C92 (8 ohm ciascuno) ad un amplificatore AX3060. Per non incorrere in
eccessive perdite di segnale sulla linea di collegamento tra amplificatore
ed altoparlanti, è consigliabile utilizzare cavi di sezione non inferiore a
2 mm² (Ø=3.15mm) e di lunghezza non superiore ai 50 metri.
3.7.1 LOW IMPEDANCE SYSTEMS
A low impedance connection may be used in applications with few
speakers where the connecting cables are not excessively long.The line
must be connected to “0” and the “8 ΩΩ
ΩΩ
Ω” terminals on terminal block [10].
Thetotalimpedancesuppliedbythespeakersconnections(series,parallel
ormixed)mustnotbe less than8 ohm.Figure3.7.1.is an exampleof how
to connect four C92 speakers (8 ohms each) with series/parallel
connections to an AX3060 amplifier.To reduce the loss of signal on the
line connecting the amplifier and the speakers, we recommend using
cables with cross sections of no less than 2 mm2 (diameter= 3.15 mm)
and no longer than 50 metres.
3.7.2 SISTEMI ATENSIONE COSTANTE
Nelcasodi impianticon un grannumerodidiffusoriènecessario utilizzare
linee di distribuzione a tensione costante. In questo tipo di impianto, i
diffusori, provvisti di trasformatori di adattamento di impedenza, sono
tutti collegati in derivazione alla linea (vedi es. di Fig. 3.7.2); questo
particolare rende di facile realizzazione l’impianto e, nel caso in cui un
altoparlante dovesse per qualche motivo scollegarsi dalla linea, il resto
dell’impianto proseguirebbe nel suo regolare funzionamento.Le tensioni
costanti disponibili all’uscita dell’amplificatore sono 50, 70 e 100 V; la
distribuzioneatensioneelevatapermette di averebasseperditedipotenza
sullelinee di collegamento e diutilizzare sezioni deiconduttori dellalinea
ridotti rispetto al collegamento a bassa impedenza. Per il corretto
dimensionamento dell’impianto (scelta della tensione di linea
dell’apparecchio e selezione della potenza del diffusore) é possibile
individuare due diverse procedure, di seguito riportate con esempi
numerici.
3.7.2 CONSTANTVOLTAGE SYSTEMS
Whena large numberofspeakersisused and/or thespeakersareplaced
far from the amplifiers, constant voltage distribution system should be
used. In this type of system, the speakers are fitted with impedance
translator and all of them have shunt line connections (see example of
Fig.3.7.2).Thissimplifies the layoutof the systemand if,for any reason, a
loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the system will
continuetowork properly.The constant voltagesoutput from theamplifier
are 50, 70 and 100V. Power distribution at high voltages gives low power
lossesontheconnectionlinesandmakesitpossibletouselineconductors
with smaller cross section as compared to low-impedance connections.
For the best system set-up (choice of the line voltage for the unit and
selection of the speaker power) different methods may be used, which
are described on the following sections together with numeric examples.
AMPLIFIER
SUPPLY VOLTAGE
POWER CONSUMPTION
POWER RATING
CAUTION: TO REDUCE RISK OF FIRE,
REPLACE ONLY WITH SAME TYPE FUSE
0
8Ω50V 70V 100V
24V
Fig. 3.7.1
Fig. 3.7.2
AMPLIFIER
SUPPLY VOLTAGE
POWER CONSUMPTION
POWER RATING
CAUTION: TO REDUCE RISK OF FIRE,
REPLACE ONLY WITH SAME TYPE FUSE
0
8
Ω
50V 70V 100V
24V

12
3.7.3 CALCOLO DEL NUMERO DI DIFFUSORI
(TRAMITE LE POTENZE)
Si supponga di avere definito sia l’amplificatore (e quindi la sua potenza
di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita.In questo
caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea é determinato
dalla seguente formula:
3.7.3 DETERMINING THE NUMBER OF SPEAKERS
(THROUGH POWERVALUES)
If both the amplifier (i.e.its output power) and the type of speaker with its
power consumption have been established, the maximum number of
speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
CONNESSIONI CONNECTIONS3
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX3120 con plafoniere modello
C42. L’amplificatore é in grado di erogare una potenza pari a 120 W,
mentreundiffusoreassorbeunapotenzadi6W.Persaperequantidiffusori
sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
3.7.4 CALCOLO DEL NUMERO DI DIFFUSORI
(TRAMITE LE IMPEDENZE)
Se il dato disponibile é l’impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea é:
Example:ina system includingan AX3120 amplifierwith ceiling speakers
type C42 is used, the amplifier can supply 120 W power whereas the
speaker has a power consumption of 6 W.The number of speakers which
may be connected to the output line is given by the following:
dove l’impedenza nominale dell’amplificatore é ricavabile dalla tabella
3.7.1
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX3120 con diffusori tipo C48T,
che presentano una impedenza pari a 833 ohm. Dalla tabella 3.7.1 si
trova che l’impedenza nominale di carico della linea a 100 V e’pari a 83
ohm.Quindi:
3.7.4 DETERMINING THE NUMBER OF SPEAKERS
(THROUGH IMPEDANCEVALUES)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number of
speakers which may be connected to the line is:
wheretheamplifier rated impedance maybedetermined referring toTable
3.7.1.
Example:If an AX3120 amplifier is used with speakers type C48T having
a 833 ohm impedance, the rated load impedance of the line at 100V may
be determined from Table 3.7.1 as being equal to 83 ohms.
Thus:
Numero diffusori = = 20
120W
6W
Numero diffusori = potenza amplificatore
potenza diffusore Number of speakers = amplifier power
speaker power
Numero diffusori = impedenza diffusore
impedenza nominale
dell’amplificatore
Number of speakers = = 20
120W
6W
Numero diffusori = = 10
833 Ω
83 Ω
Number of speakers = speaker impedance
amplifier rated impedance
Number of speakers = = 10
833 Ω
83 Ω

13
USO DELL’APPARECCHIO OPERATION4
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere realizzato
tuttele connessioni necessarie al completamento dell’impianto.Portare
l’interruttore di rete [6] in posizione “ I” o, in alternativa, applicare una
tensione continua ai morsetti di alimentazione esterna (vedi par.1.6). La
spia luminosa POWER confermerà l’accensione dell’apparecchio.
Equalizzare, quindi, i livelli delle sorgenti sonore tramite i relativi controlli
[1], [2] e [3].
4.2 CORREZIONE ACUSTICA
IcontrolliBASS e TREBLE [4] modificano la tonalità delsegnalediuscita,
derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso, per correggerne
latimbrica o adattarla all’acustica dell’ambiente di ascolto.Questi comandi
non agiscono sull’uscita di segnale OUTPUT [15].
4.1 POWER ON
Before switching on the amplifier, ensure all the necessary system
connections have been made.Turn power switch [6] to position “ I ”, or
connect an external DC power supply to the relevant terminal block
(sec.1.6).The POWER LED will light up to show the amplifier has been
switched on. Use the appropriate controls [1], [2] and [3] to adjust the
level of audio sources to obtain correct equalization.
4.2.1 CONTROLLOTONI BASSI
Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse
frequenze.La posizione di centro,indicatadallo“0”,fornisceuna risposta
lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la
manopola in senso orario; per ottenere una attenuazione ruotare la
manopola in senso antiorario.Si consiglia di utilizzare il comando BASS
per minimizzare la retroazione acustica diffusore-microfono (effetto
Larsen),posizionandolonell’intervallodiattenuazione.Utilizzandodiffusori
a tromba é opportuno ridurre al minimo le frequenze basse in quanto un
eccessivo livello di queste potrebbe danneggiarne la membrana.
4.2.2 CONTROLLOTONI ACUTI
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell’amplificatore
alle alte frequenze.La posizione di centro, indicata dallo“0”, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotarelamanopola in senso orario;perottenereunaattenuazioneruotare
la manopola in senso antiorario. Questo comando può anche essere
utile per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più
dolci suoni particolarmente sibilanti.
4.2 ACOUSTIC CORRECTION
The BASS and TREBLE [4] controls adjust the tone of the output signal
wich results from mixing the various input signals, correcting the timbre
or adapting it to the acoustics of the listening room.These controls do not
affect the OUTPUT output signal [15].
4.2.1 BASS CONTROL
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position “0” provides a linear response. To emphasize low
frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob
anticlockwise.Use the BASS control to reduce the microphone-speaker
acousticfeedback(Larsen effect)bypositioningitintheattenuationrange.
When horn-type speakers are used, low frequencies must be reduced to
theminimum;an excessive lowfrequency levelcould damage the speaker
diaphragm.
4.2.2 TREBLE CONTROL
TheTREBLEcontroladjuststheamplifierperformance at highfrequencies.
The center position “0” provides a linear response. To emphasize high
frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob
anticlockwise.This control canalso be used tominimizewhitenoiselevels
and soften hissing tones.

14
4.3 DIN-DON
L’amplificatoredisponediungeneratoredisegnaledipreavviso(DIN-DON)
interno, attivabile dalla chiusura dei contatti della morsettiera
PRECEDENCE [16]. Sulla piastra del circuito principale, all’interno
dell’amplificatore, sono presenti i controlli relativi al generatore, come
riportato in fig. 4.3.1.
S103 attivazione del generatore
(posizione ON = attivato, posizione OFF = disattivato)
VR106 regolazione del volume
4.4 CONDIZIONI DI SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore a quella
erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento
degli stadi finali di potenza e del trasformatore di uscita.
Per non incorrere in questi inconvenienti occorre prevenire ed evitare i
seguenti casi di funzionamento:
- cortocircuito su una delle uscite per altoparlanti
- impedenzadi caricoinferiorealvalorenominale(tipicoerrore potrebbe
essere un diffusore da 4 ohm collegato sull’uscita 8 ohm)
- potenzarichiesta dal sistemadidiffusori, collegatisullelinee a tensione
costante, superiore a quella erogabile dall’amplificatore.
Per i valori di impedenza e di tensione nominali delle diverse uscite e
per il corretto dimensionamento di un impianto si veda il par. 3.7.
Un apposito circuito di protezione provvede comunque a salvaguardare
l’apparecchio da eventuali cortocircuiti sulle uscite degli altoparlanti.
USO DELL’APPARECCHIO OPERATION4
Fig. 4.3.1
4.3 CHIME
The amplifier is fitted with a built-in warning signalling system (CHIME),
which may be activated by closing the contacts on the terminal block
PRECEDENCE[16].
The appropriate controls are to be found on the main circuit board within
the amplifier, see figure 4.3.1 for their exact locations.
S103 generator activation
(ON position = activated, OFF position = de-activated)
VR106 volume control
4.4 OVERLOAD AND PROTECTION CONDITIONS
When a load impedance value lower than the rated one is applied, the
unitwillhavetosupplyagreaterpowerlevelthanitcandelivercontinuously.
This could damage the power stages and the output transformer.
To avoid any problems, please check the following:
- short circuit at one of the loudspeaker outputs
- load impedance less than the rated value (a typical wrong connection
could be a 4 ohm speaker connected to a 8 ohm output)
- a demand for power from loudspeakers connected to constant voltage
lineswhichis greaterthan the maximum powerthe amplifier can deliver.
Ratedimpedance and currentvaluesfor the variousoutputsas well as for
correct system sizing are listed in section 3.7.
Inanyeventaspecialcircuitprotectstheequipment from anyshort-circuits
on the speaker outputs.

15
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS5
NOTA (*):
la posizione riportata è riferita alla serigrafia sulla piastra del circuito
principale (M).
NOTE (*):
theindicated positionis referredto the main circuit board (M) silk-screen.
ENOIZIRCSED /ENOIZISOP .oNWARD )5-4.gaP(
ECNEREFER/ECIDOC NOITPIRCSED
0403XA 0603XA 0213XA
oihcrepoC-4481/63revoC
otafargireselatnorfollennaP-8114/72lenaptnorfdetnirpneercskliS
aloponaM-15/82bonK
enoizatnemilaiderotturretnIZ19/91hctiwssniaM
erotapissid+elapicnirpotiucricemeissAM8234/726214/725214/72yssaknistaeh+tiucricniaM
RETEM-UVotiucricemeissAU4214/723214/722214/72yssaRETEM-UV
irtemoiznetopotroppusotiucricemeissAS8214/72yssatiucricsretemoitnetoP
enoizatnemilaidotiucricemeissAR9234/720214/729114/72yssatiucricylppusrewoP
enoizatnemilaiderotamrofsarT )711/...rev(enoizatnemilaiderotamrofsarT Q
002FT
711/002FT
781FT
711/781FT
681FT
711/681FT remrofsnartylppusrewoP )711/....rev(remrofsnartylppusrewoP
aticsuiderotamrofsarTI331UT621UT521UTremrofsnarttuptuO
atoliperotamrofsarTL81ITremrofsnartrevirD
elibisufatropnoceteridanipSO251/52redlohesufhtiwgulpsniaM
idareittesromemeissA
eticsu/enoizatnemila
N9514/727314/72yssapirtsstuptuO/.S.P.txE
eticsuareittesromreparutrepoC-394/14revocpirtstuptuO
acinoforcimaserP11151/52tekcosenohporciM
P5NIDaserP21551/52tekcosNIDP5
oeretsONOHPaserP31451/52tekcosONOHPoeretS
oeretsONOHPaserP41351/52tekcosONOHPoeretS
erotalitneVP--6TVnafgnilooC
)AK05(ollevilollortnocreportemoiznetoP-751/21)AK05(retemoitnetoplortnocleveL
)BK05(inotollortnocreportemoiznetoP-851/21)BK05(retemoitnetoplortnocenoT
azzerucisiderotasnednoC
)711/....rev(azzerucisiderotasnednoC
Y
222010907
414/86
roticapacytefaS
)711/....rev(roticapacytefaS
)*(elanifrotsisnarT
221Q,811Q
321Q,911Q
88/71)*(rotsisnartegatstuptuO
)*(atoliprotsisnarT121Q,711Q58/7198/71)*(rotsisnartrevirD
atolip-erprotsisnarT411Q58/7198/71)*(rotsisnartrevird-erP
)*(NOD-NIDerotarenegotargetniotiucriC301U031/81)*(tiucricdetargetnirotarenegEMIHC

16
CARATTERISTICHETECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS6
OLLEDOM 0403XA 0603XA 0213XA LEDOM
elacisum/SMRaticsuidaznetoPW06/04W09/06W081/021rewoptuptuomargorP/SMR
CCni.milanocSMRaticsuidaznetoP)V21ta(W02)V42ta(W03)V42ta(W06ylppusrewop.C.DhtiwrewoptuptuoSMR
etnatsocenoisnetaeticsUV001-07-05stuptuoegatlovtnatsnoC
etnatsocaznedepmidaaticsU8ΩtuptuoecnadepmitnatsnoC
aenilidaticsu.depmi/olleviL006/Vm005Ωtuptuoenilecnadepmi/leveL
elanimonaznetopallaenoisrotsiD%2<rewopdetartanoisrotsiD
azneuqerfniatsopsiR
).mon.toPalledBd01-a( )Bd3±(zH00081÷05 esnopserycneuqerF
)rewop.monfoBd01-(
inotenoizerrocotnevretnI )zHk01,zH001(Bd01±egnarslortnocsenoT
stupnienohporciM-icinoforcimissergnI
.depmi/àtilibisneSk2/Vm1Ω)decnalab-otaicnalib(.depmi/ytivitisneS
obrutsid/elangesotroppaRABd06>oitarN/S
tupniyrailixuA-oirailisuaossergnI
.depmi/àtilibisneSk74/Vm002Ω.depmi/ytivitisneS
obrutsid/elangesotroppaRABd67>oitarN/S
tupniDC-DCossergnI
.depmi/àtilibisneSk74/Vm005Ω.depmi/ytivitisneS
obrutsid/elangesotroppaRABd67>oitarN/S
tupni.XUA/.CIM-.XUA/.CIMossergnI
ocinoforcimossergni.depmi/àtilibisneSk2/Vm1Ω)decnalabnu-otaicnalibs(tupnienohporcim.depmi/ytivitisneS
oirailisuaossergni.depmi/àtilibisneSk74/Vm002Ωtupniyrailixua.depmi/ytivitisneS
tupni.GREME/.LET-.GREME/.LETossergnI
àtilibisneS )decnalab-otaicnalib(V1÷1.0ytivitisneS
aznedepmIk02ΩecnadepmI
snoitidnocgnitarepO-otnemanoiznufidinoizidnoC
oiggaccotsid/avitarepoarutarepmeT C°07+÷C°04-/C°54+÷C°01- /egnarerutarepmetgnitarepO
egnarerutarepmetegarots
avitaleràtidimU%59<ytidimuhevitaleR
eteradenoizatnemilA
)711/....srev(eteradenoizatnemilA zH06-05%01±V032
zH06-05%01±V711 ylppusrewopsniaM
)711/....srev(ylppusrewopsniaM
etnerrocnianretseenoizatnemilA
aunitnoc V4.41÷21V8.82÷42ylppusrewopCDlanretxE
elanimonaznetopaaznetopidomusnoC
)eteradenoizatnemila( AV061AV571AV563 rewoplanimontanoitpmusnocrewoP
)ylppusrewopsniam(
alledBd3-aetnerrocidomusnoC )CCnianretseenoizatnemila(.mon.toP A8.4A3A5.5 .monfoBd3-tanoitpmusnoctnerruC )ylppusrewopCD.TXE(rewop
)PxAxL(inoisnemiD mm432x001x044)DxHxW(snoisnemiD
osePgk6gk8gk01thgieW
ehcirtteleerusiM 3-862CEIamronodnoces
3-862CEIotgnidrocca
serusaemlacirtcelE
azzeruciS 56IECamronodnoces
56IECotgnidrocca
ytefaS
enoizavorppA aeporuEàtinumoCalleditisiuqeriodnoces
stnemeriuqerECgnidrocca
slavorppA

17
DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Fig. / Abb. 1.1.1
SERIES
3000
INTEGRATED
AMPLIFIER
VHF WIRELESSRECEIVER
Colonne sonore
Sound columns
Dispositivo d’interfaccia
per tel./emerg
Tel./emerg. interface device
Altoparlanti a tromba
Horn speakers Proiettori sonori
Sound projectors Plafoniere
Ceiling speakers Diffusori di suono
Sound diffusers
R208/MA55
Radiomicrofono
Wireless microphone
B501 B50-M
Basi microfoniche
Desk microphones
Tutti i microfoni
dinamici PASO
All PASO dinamic
microphones
Lettore di compact disc
Compact disc player
FIRE
ALARM
CP122
Doppio lettore di cassette
Double cassette player
Registratore a nastro o amplificatore di potenza
Tape recorder or slave amplifier
1.1 INTRODUCTION
Les amplificateurs de la série 3000 sont conçus pour réaliser, avec
simplicité et rapidité, des systèmes de sonorisation complets de petites
et moyennes dimensions.
Lesamplificateursdecettesérie - puissance de sortie de 40, 60 ou 120W-
disposent:
- de deux entrées micro équilibrées
- d'une entrée MIC./AUX.
- d'une entrée auxiliaire
- d'une entrée CD
- d'une entrée équilibréeTEL./EMER.avec priorité absolue
- d'une fonction de précédence automatique sur canal micro 1
- d'une sortie de signal niveau ligne
- d'une sortie pour haut-parleurs à basse impédance (8 ohm)
- de sorties pour haut-parleurs à tension constante (50-70-100 V)
- d'un réglage des graves et des aigus
- du signal d'avertissement incorporé à 2 tons.
La figure 1.1.1 montre quelques possibilités d'interfaçage de ces
amplificateurs avec d'autres appareils PASO.
1.1 EINLEITUNG
Die Verstärker der Serie 3000 sind für eine einfache und schnelle
Installation von kompletten kleinen und mittelgroßen Verstärkeranlagen
konzipiert. Die Verstärker dieser Serie mit Ausgangsleistungen von 40,
60 o 120 Watt besitzen:
- zwei symmetrierte Mikrofoneingänge
- einenMIC./AUX.-Eingang
- einen Hilfseingang
- einen CD-Eingang
- einen symmetrierten TEL./EMER.-Eingang mit absolutem,
automatischerVorrang vor dem Mikrofonkanal 1
- Signalausgang auf Linienstufe
- Lautsprecherausgang mit niedriger Impedanz (8 ohm)
- Lautsprecherausgänge mit Konstantspannung(50-70-100Volt)
- Regulierung von Hoch- undTieftönen
- IntegriertesVorankündigungssignal mit 2Tönen.
Die Abbildung 1.1.1 zeigt nur einige der möglichen
Schnittstellenverbindungen dieser Verstärker mit anderen PASO-
Produkten.
1
R208-B/MA125
Radiomicrofono
Wireless microphone
R208-B/MA125
Radiomicrofono
Wireless microphone
Tous les micros
dynamiquesPASO
AllePASO
dynamisches Mikrofon
Colonnes sonores
Tonsäule Diffuseurs à pavillon
Druckkammerlautsprecher Projecteurs de son
Klangprojektoren Plafonniers
Deckenlautsprecher Diffuseurs de son
Lautsprecher
Dispositif d’interface
pour tel./urg.
Verbindungsfläche-Gerät
fürTel./ Not.
Bases micro
Mikrofonstellen
Radiomicrophone
Funk-Mikrofonsystem
Double lecteur de cassettes
Doppelkassettengerät
Enregistreur ou amplificateur de puissance
Kassettenabspielgeräts oderVerstärker
Lecteur de compact disc
CD Leser

18
DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1
1.2 PANNEAUAVANT
[1] Contrôles de niveau des entrées micro
[2] Contrôle de niveau des entrées MIC3/AUX1
[3] Contrôles de niveau des entrées auxiliaires
[4] Contrôles tonalités
[5] Indicateur du niveau de sortie
[6] Interrupteur d'alimentation etTEMOIN d’allumage
1.2 FRONTPLATTE
[1] Stufenkontrollen der Mikrofoneingänge
[2] Stufenkontrolle des MIC3/AUX1-Eingangs
[3] Stufenkontrollen der Hilfseingänge
[4] Tonkontrolle
[5] Anzeige der Ausgangsstufe
[6] Netzschalter und LED-Betriebsanzeige
1.3 PANNEAU ARRIERE
[7] Connexion de mise à la masse du châssis
[8] Fiche de réseau avec fusible incorporé
[9] Plaquette de connexion pour alimentation externe en courant
continu
[10] Bornes de branchement des diffuseurs
[11] Entrées microphoniques
[12] Entrée MIC3/AUX1
[13] Entrée auxiliaire
[14] Entrée CD
[15] Sortie de ligne
[16] Bornes pour précédence micro
[17] Bornes de branchement de l'entrée prioritaire
1.3 RÜCKPANEEL
[7] Erdschutzverbindung des Gehäuses
[8] Netzstecker mit integrierter Sicherung
[9] Klemmenbrett für die externe Gleichstromversorgung
[10] Anschlußklemmen für die Lautsprecher
[11] Mikrophoneingänge
[12] MIC3/AUX1 Eingang
[13] Hilfseingang
[14] CD Eingang
[15] Linieausgang
[16] Klemmen für den Mikrofonvorrang
[17] Klemmen für den Anschluß des vorrangigen Eingangs
1.4 SCHEMA FONCTIONNEL ETVUE INTERNE
[A] Amplificateur de signal équilibré
[B] Amplificateur de signal déséquilibré
[C] Détecteur de signal (VOX)
[D] Générateur du signal d'avertissement (INDICATIF MUSICAL)
[E] Circuit d'assourdissement du signal
[F] Etage additionneur
[G] Etage de contrôle tonalités
[H] Amplificateur de puissance
[I] Transformateur de sortie
[L] Transformateurpilote
[M] Plaque du circuit électrique principal
[N] Circuit de la plaquette de connexions de sortie/alimentation ext.
[O] Fiche de secteur avec porte-fusible incorporé
[P] Ventilateur de refroidissement
(sur AX3120 - AX3120/117 uniquement)
[Q] Transformateur d'alimentation
[R] Plaque du circuit d'alimentation
[S] Plaque du circuit des potentiomètres
[T] Fusible d'alimentation en courant continu
[U] Plaque du circuit des témoins lumineux (LED)
[V] Borne de raccordement du conducteur de mise à la terre
[Y] Condensateur de sécurité
[Z] Interrupteur d'alimentation
1.4 BLOCKSCHEMA UND INNENANSICHT
[A] Symmetrierter Signalverstärker
[B] Nicht-symmetrierter Signalverstärker
[C] Signalanzeiger(VOX)
[D] Ankündigungssignalgenerator (GONG)
[E] Signalabschwäch-Schaltung
[F] Summenstufe
[G] Tonpegelstufe
[H] Leistungsverstärker
[I] Ausgangstransformator
[L] Steuertransformator
[M] Anschlußplatte des Hauptschaltkreises
[N] Schaltkreis des Klemmenbretts des Ausgangs/ext. Einspeisung
[O] Netzstecker mit eingebauter Sicherung
[P] Ventilator für die Kühlung (nur AX3120 - AX3120/117)
[Q] Einspeisungstransformator
[R] Platte für denVersorgungsschaltkreis
[S] Platte für den Schaltkreis der Potentiometer
[T] Sicherung für die Gleichstromversorgung
[U] Platte für den Schaltkreis der LED-Anzeigen
[V] Anschlußstücke für den Erdschutzleiter
[Y] Sicherheitskondensator
[Z] Netzschalter

19
1.5 INSTALLATION
Tous les appareils PASO sont construits en respectant les normes
internationales de sécurité les plus sévèreset conformément aux normes
requises par la Communauté Européenne.Pour une utilisation correcte
etefficacedel’appareil il est importantdeprendre connaissance de toutes
ses caractéristiques en lisant attentivement les présentes instructions et
notamment les notices de sécurité.Il est nécessaire une juste ventilation
à l’appareil lors de son fonctionnement. Ne pas enfermer l’appareil dans
un meuble sans aération et ne pas obstruer les fissures d’aération en
posant des objets ou accessoires sur la partie supérieure de l’appareil.
Eviter en outre de placer l’appareil à proximité de sources de chaleur.
A l'intérieur du modèle AX3120 (AX3120/117) est monté un ventilateur
de refroidissement forcé; celui-ci se met en marche uniquement lorsque
la température de l'appareil devient excessive.
Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que le branchement de toutes les
entrées et sorties a été correctement effectué.
1.5 INSTALLATION
Alle PASO - Geräte sind gemäß den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der Anforderungen der
Europäischen Gemeinschaft gebaut.Der korrekte und effiziente Einsatz
desGerätssetztdieKenntnisallerEigenschaftenunddementsprechendes
Lesen dieser Gebrauchsanleitung, insbesondere der
Sicherheitsanweisungen voraus.Während des Betriebs des Geräts muß
eine ausreichende Lüftung gewährleistet sein. Das Einschließen des
Geräts in einen nicht gelüfteten Schrank oder der Verschluß von
LüftungsöffnungendurchAbstellen vonObjekten soll vermieden werden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Das Modell
AX3120 (AX3120/117) besitzt im Innern einen Ventilator für die forcierte
Kühlung des Verstärkers; diese Vorrichtung tritt in Funktion, wenn
besonders hohe Betriebstemperaturen erreicht werden.
Es ist sicherzustellen,daß alle Eingänge und Ausgänge ordnungsgemäß
angeschlossen sind, bevor das Gerät eingeschaltet wird.
Fig. / Abb. 1.7.1 Fig. / Abb. 1.7.2
SERIES
3000
INTEGRATED
AMPLIFIER
1.6 ALIMENTATION ET MISE A LATERRE
L'appareil est prévu pour fonctionner sur tension de secteur de
230V+/-10%,(117V±10%pour lesversions AX3040-60-120/117),50/60Hz;il
peut également être raccordé à une source d'alimentation externe en
courant continu de 24V (12V pour les modèles AX3040 et AX3040/117),
par l'intermédiaire des bornes correspondantes de la plaquette de
connexions [9]. En cas d'alimentation externe de secours en courant
continu, il est nécessaire d'utiliser un relais pour assurer la connexion de
la batterie à l'amplificateur uniquement en cas de coupure de secteur.Le
fusible de secteur est monté dans le logement prévu à cet effet dans la
fichede secteur [8].Le fusibleducircuit d'alimentation encourantcontinu
à basse tension est monté à l'intérieur de l'appareil (détail "T" de la vue
interne - page 5); à côté du fusible est indiqué son ampérage.
Conformément aux normes de sécurité en vigueur, l'interrupteur
d'alimentation ne contrôle que la tension de secteur.
L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation doté de conducteur de
mise à la terre dont la prise présente sur la fiche de secteur ne doit en
aucun cas être enlevée.S'assurer que la prise de courant est bien reliée
à la terre conformément aux normes de sécurité en vigueur.
1.7 MONTAGE SUR RACK
Les appareils de la série 3000 peuvent être monté sur un rack standard
de 19" en utilisant le kit adaptateur 27/4114 prévu à cet effet (voir Figure
1.7.1). Pour le montage sur rack, il est indispensable de monter deux
panneaux P5201 - comme indiqué à la Fig. 1.7.2 - pour permettre le
refroidissement des appareils.
DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG1
1.6 EINSPEISUNG UND ERDUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit Netzstrom 230V +/- 10%, (117V ±10%
fürdieVersion AX3040-60-120/117), 50/60 Hzausgelegt.Alternativ hierzu
besteht die Möglichkeit, das Gerät mit externem Gleichstrom 24 V (12V
für das Modellen AX3040 und AX3040/117) zu versorgen, der an dem
entsprechenden Terminal des Klemmenbretts [9] angelegt wird. Bei
externer Notbetriebsversorgung mit Gleichstrom muß ein Relais
vorhanden sein, das die Batterie an den Verstärker nur bei Ausfall des
Netzstroms anschließt. Die Netzsicherung befindet sich in dem
entsprechenden Gehäuse des Netzsteckers [8]. Im Innern des Geräts
befindet sich die Sicherung für die Niedervolt-Gleichstromeinspeisung
(Detailzeichnung "T" der Innenansicht, Seite 5); seitlich des
Sicherungsträgers ist der Wert der Sicherung angegeben. Gemäß den
Sicherheitsbestimmungenwirkt der Netzschalter nuraufdenNetzbetrieb.
Das Gerät ist mit einem Einspeisungskabel mit Erdschutzleiter
ausgerüstet;der entsprechende Anschluß am Netzstecker darf daherauf
gar keinen Fall entfernt werden. Es ist sicherzustellen, daß die
Netzsteckdose einen vorschriftsmäßigen Erdleiteranschluß besitzt.
1.7 RACKMONTAGE
DieVerstärkerderSerie 3000 können mitHilfedesBausatzes mit Adapter
27/4114inein19"-Standard-Rackeingebautwerden;dasMontageschema
für den Bausatz ist in Abbildung 1.7.1.dargestellt.Bei der Rackmontage
isteserforderlich,diebeidenPaneele P5201 einzusetzenwiein Abbildung
1.7.2 dargestellt, damit eine ausreichende Belüftung des Geräts möglich
ist.

20
2.1 NOTICES DE SECURITE
Touteinterventionàl'intérieurdel'appareil,ainsil'installationd'accessoires
ou le changement de fusibles, nécessite le démontage du capot de
l'appareil. Le démontage doit être exclusivement effectuée par un
personnelexpert: leretraitducouvercle rend accessiblescertainesparties
présentant des risques d’électrocution.
Avant d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon
d’alimentation est débranché.
Substituer par les fusibles sauté avec des autres de même type et de
mêmevaleur.En casde démontage du capotde l'appareil, nepas oublier
lors du remontage de remettre en place la rondelle dentée [A] sous l'une
desvisdefixationducapot;ceci afin d'assurerunparfaitcontactélectrique
pour la mise à la terre de châssis et capot (fig. 2.1.1).
En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil, débrancher
immédiatementla fiche d’alimentationet contacter lecentre d’assistance
PASO le plus proche. Il est possible de relier d’autres appareils à la
connexion de masse du châssis [7] seulement pour la fonction de
protection des signaux à bas niveau:cette prise ne doit pas être utilisée
pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
2.1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen,
dieMontagevonZubehöroderdas AuswechselnvonSchmelzsicherungen
darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des
Deckels legt Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des
Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist.
Die Sicherungen dürfen nur mit neuen Sicherungen gleichen Typs und
Wertes ersetzt werden. Bei Entfernen des Deckels ist darauf zu achten,
daß die gezahnte Unterlegscheibe [A], die sich unter einer der
Befestigungsschrauben des Deckels befindet, wieder eingesetzt wird
(Abb. 2.1.1). Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem
Gerät muß der Netzstecker unverzüglich abgezogen und das nächste
PASO Kundendienstzentrum verständigt werden. Die Verbindung des
Erdschutzleiters des Gehäuses [7] erlaubt auch die Verbindung anderer
Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion gegen
Niederfrequenzsignale:dieser Anschlußdarf nicht fürdieVerbindung des
Erdschutzleiters verwendet werden.
Fig. / Abb. 2.1.1
A
2.2 CRITERES GENERAUX
Pourun bon fonctionnementdel’appareilil est conseillé desuivrecertains
critères généraux pour l’exécution de connexions:
- éviter le positionnement de câbles et de micrphones sur le meuble de
l’appareil.
- éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
observer une distance minimum de 30/40 cm.
- positionnerles lignes d’entréeet les lignesde sortie séparées les unes
des autres.
- positionnerles microphones horsde l’angle de radiationdesdiffuseurs
sonorespouréviterlephénomènederéactionacoustique(effetLarsen).
2.2 ALLGEMEINE HINWEISE
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für
die Anschlüsse beachtet werden:
- Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
- Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
- Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander legen.
- Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
PRECAUTIONS HINWEISE2
Other manuals for 3000 Series
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Paso Amplifier manuals

Paso
Paso LAX200 User manual

Paso
Paso 5000 Series User manual

Paso
Paso DMS plus Series Technical Document

Paso
Paso 8000 Series User manual

Paso
Paso LAX50 User manual

Paso
Paso PMW60-B User manual

Paso
Paso AX8120 User manual

Paso
Paso PM2092-V User manual

Paso
Paso AX3032 User manual

Paso
Paso PA8506-V User manual
Popular Amplifier manuals by other brands

Hughes & Kettner
Hughes & Kettner Switchblade Tube Amp Revolution Programming guide

Accuphase
Accuphase P-7100 Service information

Virginia Diodes
Virginia Diodes WR19AMP Operational manual

Vintage Vibe
Vintage Vibe LESLIE L.T.P. owner's manual

YORKVILLE
YORKVILLE TRAYNOR TB50 Service manual

Musical Paradise
Musical Paradise MP-701 MK2 user manual