Paso AX8120 User manual

SERIE AX8000 1
Amplificatori
Amplifiers
Amplificateurs
AX8120
AX8240
ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION
AX8000
SERIE
SERIES
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale ................................ 3
1.2 Pannello posteriore ............................ 3
2. Avvertenze generali
2.1 Installazione ....................................... 4
2.2 Alimentazione e messa a terra ............ 4
2.3 Note di sicurezza ................................ 4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................... 5
3.2 Ingressi microfonici ............................. 5
- Microfoni dinamici ............................. 5
- Microfoni a condensatore elettrete .. 5
- Trasformatore microfonico ................ 6
3.3 Ingressi ausiliari ................................. 7
3.4 Ingresso base amplificata ................... 8
- Precedenza base amplificata ............ 8
- Precedenza automatica .................... 8
3.5 Precedenza microfonica
con priorità scalare ............................. 8
3.6 Ingresso emergenza/telefono ............ 9
3.7 Uscite di segnale ................................ 9
3.8 Uscite di potenza .............................. 10
- Sistemi a tensione costante ............ 10
- Calcolo del numero di diffusori
(tramite le potenze)........................ 11
- Calcolo del numero di diffusori
(tramite le impedenze).................... 11
3.9 Presa equalizzatore .......................... 11
3.10 Filtro selezione voce ......................... 12
3.11 Moduli accessori ............................... 12
- Scheda din-don .............................. 12
- Scheda allarme .............................. 13
- Scheda di controllo volume a distanza .. 13
3.12 Moduli .............................................. 14
4. Uso dellapparecchio
4.1 Accensione....................................... 15
4.2 Controllo di volume principale ........... 15
4.3 Correzione acustica .......................... 15
- Controllo toni bassi......................... 15
- Controllo toni acuti ......................... 15
4.4 Condizioni di sovraccarico
e protezione ..................................... 15
4.5 Regolazione dellapparecchio ............ 16
5. Caratteristiche tecniche ........... 17
6. Lista delle parti di ricambio ....... 18
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel ........................................ 3
1.2 Rear panel ......................................... 3
2. General warnings
2.1 Installation ......................................... 4
2.2 Power supply and earthing ................. 4
2.3 Safety notes ...................................... 4
3. Connections
3.1 General features ................................ 5
3.2 Microphone inputs .............................. 5
- Dynamic microphones ....................... 5
- Microphones with electret capacitor . 5
- Microphone transformer ................... 6
3.3 Auxiliary inputs .................................. 7
3.4 Amplified stand input .......................... 8
- Amplified stand precedence ............. 8
- Automatic precedence...................... 8
3.5 Microphone precedence
with various priorities ......................... 8
3.6 Emergency/Telephone input ............... 9
3.7 Signal outputs .................................... 9
3.8 Power outputs.................................. 10
- Low-impedance system .................. 10
- Determining the number of
speakers (through power values) .... 11
- Determining the number of speakers
(through impedance values) ........... 11
3.9 Equalizer socket ................................ 11
3.10 Voice selection filter .......................... 12
3.11 Optional modules.............................. 12
- Chime module ................................. 12
- Alarm board ................................... 13
- Remote volume control board ......... 13
3.12 Modules ........................................... 14
4. Operation
4.1 Power on ......................................... 15
4.2 Master volume control ...................... 15
4.3 Acoustic adjustment ......................... 15
- Bass control ................................... 15
- Treble control ................................. 15
4.4 Overload and
protection conditions ........................ 15
4.5 Equipment adjustments .................... 16
5. Technical specifications ............ 17
6. List of spare parts ...................... 18
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau avant ................................. 19
1.2 Panneau arriêre ................................ 19
2. Précautions générales
2.1 Installation ....................................... 20
2.2 Alimentation et mise à la terre ........... 20
2.3 Conseils de securitè .......................... 20
3. Connexions
3.1 Criteres generaux............................. 21
3.2 Entrées microphoniques .................... 21
- Microphones dynamiques ................ 21
- Microphones à condensateur électrète 22
- Transformateur microphonique ........ 22
3.3 Entrées auxiliaires ............................. 23
3.4 Entrée base amplifiée ........................ 24
- Priorité base amplifiée ..................... 24
- Priorité automatique ....................... 24
3.5 Priorité microphonique
avec priorité graduelle ...................... 24
3.6 Entrée secours/téléphone ................. 25
3.7 Sorties de signal ............................... 25
3.8 Sorties de puissance ......................... 26
- Systèmes à tension constante ......... 26
- Calcul du nombre de diffuseurs
(par les puissances) ........................ 27
- Calcul du nombre de diffuseurs
(par les impedances) ....................... 27
3.9 Prise égalisateur ............................... 27
3.10 Filtre selectif voix.............................. 28
3.11 Modules accessoires ......................... 28
- Fiche ding-dong .............................. 28
- Fiche dalarme ................................ 29
- Fiche de contrôle du volume à distance 29
3.12 Modules ............................................ 30
4. Utilisation de lappareil
4.1 Mise en marche ................................. 31
4.2 Contrôle de volume principal .............. 31
4.3 Correction acoustique ....................... 31
- Contrôle tonalité basses ................. 31
- Contrôle tonalité aigues .................. 31
4.4 Conditions de surcharge
et protection .................................... 31
4.5 Reglage de l'appareil ......................... 32
5. Caractéristiques techniques ...... 33
6. Liste des pièces détachées ........ 34
11-528.p65 08/06/01, 14.201

SERIE AX8000
2
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRAUCHSANLEITUNG
AX8000
SERIE
SERIES
Verstärker
Versterker
Amplificadores
AX8120
AX8240
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontplatte ....................................... 19
1.2 Rückpaneel ....................................... 19
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Installation ....................................... 20
2.2 Stromversorgung und Erdung ............ 20
2.3 Sicherheitsanweisungen .................... 20
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise .......................... 21
3.2 Mikrophoneingänge ........................... 21
- Dynamische Mikrophone .................. 21
- Mikrophone mit Elektretkondensator 22
- Mikrophonübertrager ...................... 22
3.3 Hilfseingänge .................................... 23
3.4 Eingang Verstärkerbasis .................... 24
- Vorrang Verstärkerbasis .................. 24
- Automatischer Vorrang.................... 24
3.5 Mikrophonvorrang
mit gestaffelter Priorität .................... 24
3.6 Eingang Notruf/Telefon ..................... 25
3.7 Signalausgänge ................................ 25
3.8 Leistungausgänge............................. 26
- Konstantspannungssystem ............. 26
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ..................... 27
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................... 27
3.9 Buchse Entzerrer .............................. 27
3.10 Sprachselektionsfilter ........................ 28
3.11 Zubehörmodule ................................. 28
- Gong-Karte .................................... 28
- Alarmkarte ..................................... 29
- Karte für die
Lautstärkeregelung aus der Ferne .. 29
3.12 Module ............................................. 30
4. Gebraüch des gerates
4.1 Einschalten ....................................... 31
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ......... 31
4.3 Tonkorrektur ..................................... 31
- Tiefenkontrolle ............................... 31
- Kontrolle hohe töne ........................ 31
4.4 Überlastung und Schutz.................... 31
4.5 Geréteinstellen ................................. 32
5. Technische Eigenschaften .......... 33
6. Ersatzteilliste .............................. 34
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.1 Voorpaneel ....................................... 35
1.2 Achterpaneel .................................... 35
2. Algemene aanwijzingen
2.1 Installatie ......................................... 36
2.2 Stroomvoerziening en aarding ........... 36
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ......... 36
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria .............................. 37
3.2 Microfooningangen ........................... 37
- Dynamische microfoons ................... 37
- Microfoons met elektreet condensator . 38
- Microfoontransformator .................. 38
3.3 Hulpingangen ................................... 39
3.4 Basisversterkeringang ....................... 40
- Voorrang versterkte basis ............... 40
- Automatische prioriteit .................... 40
3.5 Voorrang van microfoo
met scalaire prioriteit......................... 40
3.6 Ingang noodgevallen/telefoon .......... 41
3.7 Signaaluitgangen .............................. 41
3.8 Vermogensuitgangen......................... 42
- Gelijkspanningssystemen ................ 42
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht) ..... 43
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 43
3.9 Stopcontact equalizer ....................... 43
3.10 Woordselectiefilter ............................ 44
3.11 Hulpsmodulen ................................... 44
- Ding-dong kaart.............................. 44
- Slow whoop print ............................ 45
- Kaart
volumeafstandsregeling ................. 45
3.12 Modules ........................................... 46
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten ........................................ 47
4.2 Hoofdvolumeregeling ........................ 47
4.3 Akoestiche correctie ......................... 47
- Regeling lage tonen ........................ 47
- Regeling hoge tonen ....................... 47
4.4 Overbelasting en beveiligingen ......... 47
4.5 Apparaatinstellingen ......................... 48
5. Technische kenmerken .............. 49
6. List vervangingsonderdelen ...... 50
SUMARIO
1. Descripción general
1.1 Panel delantero ................................ 35
1.2 Panel trasero .................................... 35
2. Advertencias generales
2.1 Instalación........................................ 36
2.2 Alimentación y puesta a tierra ........... 36
2.3 Notas para la seguridad .................... 36
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ............................ 37
3.2 Entradas microfónicas ....................... 37
- Micrófonos dinámicos ...................... 37
- Micrófonos de condensador electreto .. 38
- Transformador microfónico .............. 38
3.3 Entradas auxiliares ........................... 39
3.4 Entrada base amplificada .................. 40
- Precedencia base amplificada .......... 40
- Precedencia automática .................. 40
3.5 Precedencia microfónica
con prioridad escalar ......................... 40
3.6 Entrada emergencia/teléfono ............ 41
3.7 Salidas de señal ................................ 41
3.8 Salidas de potencia ........................... 42
- Sistemas de ténsion constante ........ 42
- Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) ................. 43
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .............. 43
3.9 Toma ecualizador .............................. 43
3.10 Filtro selectivo palabra ...................... 44
3.11 Módulos accessorios ......................... 44
- Tarjeta din-don ............................... 44
- Ficha alarma ................................... 45
- Tarjeta para el control
del volumen a distancia ................. 45
3.12 Módulos ........................................... 46
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ........................................ 47
4.2 Control de volumen principal .............. 47
4.3 Corrección acustica ........................... 47
- Control tonos bajos ........................ 47
- Control tonos agudos ..................... 47
4.4 Sobrecarga y protecciones ............... 47
4.5 Regulación del aparato ..................... 48
5. Características técnicas ............. 49
6. Partes de recambio .................... 50
11-528.p65 08/06/01, 14.202

SERIE AX8000 3
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
1.1 PANNELLO FRONTALE
[1] Indicatore del livello duscita.
[2] Spia luminosa di sovraccarico.
[3] Spia daccensione.
[4] Controlli di livello degli ingressi microfonici.
[5] Controllo di livello modulo.
[6] Selettore ingressi ausiliari.
[7] Controllo di livello ingressi ausiliari.
[8] Controlli di tono.
[9] Controllo principale di volume.
[10] Interruttore di rete.
1.2 PANNELLO POSTERIORE
[11] Spina di rete con fusibile incorporato.
[12] Morsettiera per connessione diffusori a bassa impedenza ed
alimentazione esterna 24 Vcc.
[13] Morsettiera per connessione diffusori a tensione costante.
[14] Presa per equalizzatore esterno.
[15] Morsettiera per attivazione segnale dallarme e controllo livello
remoto.
[16] Morsettiera per precedenza microfonica.
[17] Ingressi microfonici.
[18] Controlli di livello e di tono del segnale di preavviso.
[19] Uscita per unità di potenza.
[20] Ingresso base amplificata con regolazione di livello e soglia.
[21] Ingresso emergenza/telefono.
[22] Uscita per registratore.
[23] Ingressi ausiliari.
[24] Vano per modulo.
1.1 FRONT PANEL
[1] Output level indicator.
[2] Overload signalling lamp.
[3] Power signalling lamp.
[4] Microphone inputs level controls.
[5] Module level control.
[6] Auxiliary inputs selector switch.
[7] Auxiliary inputs level control.
[8] Tone controls.
[9] Main volume control.
[10] Mains switch.
1.2 REAR PANEL
[11] Mains plug with built-in fuse.
[12] Terminal strip for connecting low-impedance loudspeakers and an
external 24 VDC power supply unit.
[13] Terminal strip for connecting constant voltage loudspeakers.
[14] Socket for an external equaliser.
[15] Terminal strip for activating an alarm signal and remote level
control.
[16] Terminal strip for microphone precedence.
[17] Microphone inputs.
[18] Warning signal tone and level controls.
[19] Output for power unit.
[20] Amplified base input with level and threshold control.
[21] Emergency/telephone input.
[22] Recorder output.
[23] Auxiliary inputs.
[24] Module compartment.
11-528.p65 08/06/01, 14.203

SERIE AX8000
4
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
AX8240 AX8120
Fig. 2.2.1
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti
della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio
è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo
attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare
unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione
appoggiando oggetti od accessori sulla parte superiore. Evitare inoltre
di tenere lapparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard
19; allo scopo sono fornite a corredo quattro viti e quattro rondelle per
il relativo fissaggio. Sono forniti, inoltre, quattro piedini in gomma
autodesivi che devono essere applicati sul fondo dellapparecchio, in
corrispondenza delle apposite cave, nel caso che questultimo non sia
installato in un mobile rack.
2.2 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Lapparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di rete a
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz per le versioni .../117).
E prevista, in alternativa, la possibilità di alimentare lapparecchio con
una tensione continua esterna di +24V. Tipicamente questa tensione
proviene da accumulatori mantenuti sotto carica in tampone ed entra in
funzione soltanto in caso di emergenza. In figura 2.2.1 sono riportati i
grafici che evidenziano potenza di uscita (con THD=1%), potenza
assorbita e corrente assorbita in funzione della tensione di alimentazione
in continua. In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore di
accensione [10] agisce solo sulla tensione di rete.
Lapparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di terra ed il
relativo terminale sulla spina di rete non deve essere rimosso in alcun
caso. Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di
terra a norma di legge.
2.3 NOTE DI SICUREZZA
La rimozione del coperchio dell'apparecchio presenta il rischio di scosse
elettriche. Ogni intervento all'interno dell'apparecchio, quale l'applicazione
di accessori interni, deve essere eseguito da personale specializzato.
All'interno non esistono regolazioni per l'utente. Prima della sostituzione
dei flessibili accertarsi di avere staccato il cavo di rete. La sostituzione
deve essere effettuata con fusibili dello stesso tipo e valore.
Non rimuovere mai il conduttore di terra dal cavo di rete.
Prima di applicare accessori all'apparecchio accertarsi che il cavo di rete
sia staccato. Ad evitare il pericolo di scosse elettriche o guasti, non
introdurre oggetti specialmente se metallici, attraverso i fori di aerazione.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull'apparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASO più vicino.
2.1 INSTALLATION
Each PASO apparatus is manufactured complying with the strictest
international safety standards and in accordance with European
Community requirements. In order to use the equipment correctly and
efficiently, it is important to be aware of all its characteristics by reading
these instructions, and in particular the safety notes, carefully.
Adequate ventilation must be provided while the apparatus is in use.
Avoid closing the apparatus inside a cabinet without ventilation or
obstructing the ventilation slits by placing objects or accessories on top
of it. Also keep the apparatus at a distance from sources of heat.
This equipment is designed for mounting in a standard 19 rack.
For this purpose it is supplied with four screws and four washers for
securing it in place. In addition, four small self-adhesive rubber feet are
provided for application to the bottom of the equipment, where special
recesses are to be found, if the equipment is not installed in a rack.
2.2 POWER SUPPLY AND EARTHING
The apparatus is designed for operation with a mains power supply o
f
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz for the .../117 versions).
As an alternative, it is possible to supply the apparatus with an external
continuous voltage of +24V. Typically, this voltage is provided by
accumulators under floating charge, and is only applied in case of an
emergency. Figure 2.2.1 shows diagrams with output power (THD=1%)
power and current consumption according to the DC power supply.
In accordance with the safety standards, the power supply switch [10]
only switches the mains voltage.
The apparatus is supplied with a power cord equipped with earthing
wire and the relevant terminal on the mains plug should never be removed
for any reason whatsoever.
Make sure that the power outlet is equipped with an earthing connection
in accordance with legal requirements.
2.3 SAFETY NOTES
Do not remove the unit cover: danger of high voltage. Maintenance
within the unit, such as the installation of internal accessories, should
be performed by qualified personnel.
There are no user adjustable parts within the unit. Before changing
fuses, make sure that the mains cable is disconnected. Replacement
fuses should be of the same type and rating.
Never remove the ground wire from the mains cable.
Before installing options within the unit, make sure that the mains cable
is disconnected.
To avoid high voltage risks and failures, do not introduce objects,
especially metal ones, through ventilation slots.
If liquids are accidentally spilled on the unit, disconnect the power
supply immediately and call the nearest PASO service center.
11-528.p65 08/06/01, 14.204

SERIE AX8000 5
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell'apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell'esecuzione dei collegamenti:
- evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dell'apparecchio;
- evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
- osservare una distanza minima di 30/40 cm;
- posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro;
- posizionare i microfoni al di fuori dell'angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
ATTENZIONE
L'installazione di accessori all'interno dell'apparecchio e la
selezione di alcuni controlli di tipo impiantistico, richiede la
rimozione del coperchio.
Questo tipo di operazione deve essere effettuata solo da
personale specializzato: la rimozione del coperchio rende
accessibili parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo
di rete sia staccato.
3.2 INGRESSI MICROFONICI
Sono previsti quattro ingressi [17] separati ed indipendenti per microfoni
dinamici a bassa impedenza oppure a condensatore elettrete con
alimentazione phantom a 12V dotati di spina CANNON femmina
(tipo XLR 3-12 C).
Tutti gli ingressi sono bilanciati elettronicamente per ottenere una
elevata reiezione dei disturbi di modo comune raccolti dai cavi di
collegamento dei microfoni sopratutto nei collegamenti a lunga distanza
(p. es. ronzio). Nel caso di particolari situazioni di impianto, nelle quali
sia richiesto l'isolamento galvanico fra sorgente ed amplificatore,
è prevista la possibilità di inserire un trasformatore bilanciato.
Microfoni dinamici
L'apparecchio prevede l'uso di microfoni a bassa impedenza con
collegamento di tipo bilanciato. Le connessioni alla presa, vista
dall'esterno, sono illustrate in figura 3.2.1.
Tutti i microfoni dinamici PASO sono di tipo bilanciato, con spina CANNON
femmina tipo XLR 3-12 C.
Fig. 3.2.1
1= Schermo
2= Segnale (lato caldo)
3 = Segnale (lato freddo)
1= Shield
2= Signal (warm side)
3 = Signal (cold side)
3.1 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
- Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
- Do not lay signal lines parallel to power lines;
- Ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
- Keep input lines and the output lines far apart;
- Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
WARNING
To install options within the unit and to select some system
controls, the cover must be removed.
This operation should only be performed by qualified service
personnel as it poses the risk of electric shock.
Before removing the cover, ensure that mains cable is
disconnected.
3.2 MICROPHONE INPUTS
Four separate and independent inputs [17] are available for dynamic
low-impedance microphones or with electret-capacitor with phantom
12V power supply provided with CANNON female plug (XLR 3-12 C
type). All inputs are electronically balanced to ensure high reduction
of noise which is picked up during common operation by the connection
cables of the microphones, especially in long distance connections
(e.g.hum). For special systems requiring galvanic isolation between
source and amplifier, a balanced transformer may be installed.
Dynamic microphones
This unit uses dynamic, low-impedance microphones with balanced
connection. Connections to the socket are shown on Fig. 3.2.1
(from outside).
All PASO dynamic microphones are of the balanced type with CANNON
female plug type XLR 3-12 C.
11-528.p65 08/06/01, 14.205

SERIE AX8000
6
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
Microfoni a condensatore elettrete
L'apparecchio è predisposto per ricevere segnali da microfoni a
condensatore elettrete, fornendo loro l'alimentazione phantom necessaria
al funzionamento. Per poter disporre di tale alimentazione, è necessario
modificare i ponticelli mobili CN306 (mic. 1), CN307 (mic. 2), CN308
(mic.3) e CN309 (mic.4) sul circuito microfonico secondo le modalità
indicate in figura 3.2.2.
Fig. 3.2.2
Posizione A= Alimentazione Phantom disinserita
Posizione B= Alimentazione Phantom inserita Position A= Phantom power supply OFF
Position B= Phantom power supply ON
Fig. 3.2.3
1= Schermo e polo negativo della tensione
di alimentazione.
2= Segnale (lato caldo) e polo positivo
della tensione di alimentazione.
3 = Segnale (lato freddo) e polo positivo
della tensione di alimentazione.
1= Shield and power supply negative pole
2= Signal (warm side) and power supply
positive pole
3 = Signal (cold side) and power supply
positive pole
In figura 3.2.3 sono riportate le connessioni alla presa, vista dall'esterno.
Trasformatore microfonico
In alcuni casi può essere necessario effettuare un collegamento
microfonico con isolamento galvanico tra sorgente ed amplificatore.
In questi casi è necessario inserire la scheda con trasformatore
microfonico TM90 nei connettori CN301 (mic. 1), CN302 (mic. 2),
CN303 (mic. 3), CN304 (mic. 4) posti sul circuito ingressi microfonici,
dopo aver rimosso i ponticelli mobili.
Microphones with electret capacitor
This unit is designed to receive signals from microphones with electret
capacitor and supply them with the phantom power supply required for
operation. In order to have this power available, it is necessary to change
the set-up jumpers CN306 (microphone 1), CN307 (microphone 2),
CN308 (microphone 3) and CN309 (microphone 4) on the microphone
circuit in the way shown on Fig. 3.2.2.
Figure 3.2.3 shows the connections to the socket as seen from the
outside.
Microphone transformer
In some cases it may be necessary to make a microphone connection
with galvanic isolation between source and amplifier.
In this case, the board with a TM90 microphone transformer should be
plugged in the CN301 (microphone 1), CN302 (microphone 2), CN303
(microphone 3) and CN304 (microphone 4) connectors on the
microphone input circuit, after removing the set-up jumpers.
11-528.p65 08/06/01, 14.206

SERIE AX8000 7
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
In figura 3.2.4 sono evidenziate le posizioni dei connettori all'interno
dell'amplificatore.
Fig. 3.2.4
3.3 INGRESSI AUSILIARI
Per il collegamento dell'amplificatore a sorgenti musicali sono disponibili
tre prese ausiliare [23].
La presa ausiliaria TUNER consente la connessione all'amplificatore di un
sintonizzatore o di altra sorgente ausiliaria con equivalente livello di
segnale. La presa ausiliaria CD consente la connessione di un lettore di
compact disc all'amplificatore. Per il collegamento di un registratore si
utilizzano le prese RCA IN/OUT [23]. La presa RCA TAPE OUT [22]
fornisce un segnale di uscita costituito dalla miscelazione di tutti gli ingressi
audio.
Fig. 3.3.1
1= Segnale
2= Schermo e ritorno
Figure 3.2.4 shows where connectors are placed within the amplifier.
3.3 AUXILIARY INPUTS
For the connection of the amplifier to music sources, three auxiliary
sockets are available [23].
The auxiliary TUNER socket makes is possible to connect the amplifier to
a tuner or another auxiliary source having the same signal level.
The auxiliary CD socket allows for connection of a CD player to the
amplifier. For the connection of a recorder the RCA IN/OUT sockets
should be used [23]. An output signal, originating from the mixing of all
the audio inputs is supplied by the RCA TAPE OUT socket [22].
1= Signal
2= Shield and return
11-528.p65 08/06/01, 14.207

SERIE AX8000
8
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.4 INGRESSO BASE AMPLIFICATA
La presa DIN pentapolare BASE [20] permette il collegamento
dell'amplificatore alle basi preamplificate PASO Serie B600/B500, fino
ad un massimo di sei. In figura 3.4.1 si evidenziano i collegamenti della
presa, vista dall'esterno, con i relativi segnali ed alimentazioni. Il livello
del segnale inviato alla presa BASE può essere regolato dal potenziometro
LEVEL. Questa presa è utilizzabile anche per altri impieghi:
ingresso di bassa frequenza aggiuntivo, con sensibilità 200 mV,
soggetto ad attenuazione di precedenza dal solo ingresso emergenza/
telefono [21] ed eventualmente utilizzabile per la generazione di
precendenza automatica.
alimentazione di dispositivo esterno tramite la tensione stabilizzata
12 Vcc; l'erogazione massima di corrente è pari a 200 mA medi con
picchi massimi di 1 A.
Fig. 3.4.1
1= Precedenza
2= Schermo e ritorno del segnale dingresso
3= Segnale dingresso
4= Alimentazione +12Vcc stabilizzati
5= Massa alimentazione
1= Precedence
2= Shield and input signal return
3= Input signal
4= Stabilized +12Vcc power supply
5= Power ground
Precedenza base amplificata
Premendo il tasto di chiamata sulla base collegata al relativo ingresso
dell'amplificatore [20], si attiva il segnale di precedenza che attenua
automaticamente gli ingressi ausiliari delle prese TAPE, CD e TUNER.
E'così possibile inviare un messaggio dalla base microfonica senza
sovrapposizione di segnale musicale.
Precedenza automatica
Un circuito elettronico rivela la presenza di segnale all'ingresso BASE
[20] e attiva automaticamente la precedenza per permettere la diffusione
di un messaggio da questo ingresso.
Il livello di segnale necessario all'attivazione della precedenza automatica
può essere regolato tramite il controllo A.P.T. (Automatic Precedence
Threshold), accessibile dal pannello posteriore.
La regolazione è necessaria al fine di evitare l'attivazione della precedenza
automatica per effetto di eventuali rumori di fondo raccolti dal microfono.
3.5 PRECEDENZA MICROFONICA CON PRIORIT
À
SCALARE
Per attivare la precedenza microfonica si utilizza la morsettiera
MICROPHONE PRECEDENCE [16].
I prodotti PASO che utilizzano questa funzione sono il microfono ad
impugnatura M906 e le basi microfoniche B501-M/B601 (B501) che
possiedono, oltre alla spina CANNON, due capicorda da collegare alla
morsettiera. Per realizzare la connessione, inserire la spina microfonica
nell'ingresso desiderato, collegare il capocorda con il filo bianco ad uno
dei due morsetti contrassegnato dalla lettera +C (comune) e quello con
il filo verde al morsetto corrispondente al livello di priorità prescelto.
Sono disponibili quattro morsetti corrispondenti ad altrettanti livelli di
priorità. La tabella 3.5.1 descrive i livelli di priorità.
Morsetto di
precedenza
I
II
III
IV
Ingressi attenuati dallattivazione
della precedenza
Microfoni 2, 3, 4 e tutti gli ingressi ausiliari
Microfoni 3, 4e tutti gli ingressi ausiliari
Microfono 4e tutti gli ingressi ausiliari
Tutti gli ingressi ausiliari
Tabella 3.5.1
Precedence
terminal
I
II
III
IV
Inputs attenuated by
precedence activation
Microphones 2, 3, 4 and all auxiliary inputs
Microphones 3, 4and all auxiliary inputs
Microphone 4and all auxiliary inputs
All auxiliary inputs
Table 3.5.1
3.4 AMPLIFIED STAND INPUT
The BASE five-pin DIN socket [20] is designed to connect the amplifier to
up to six preamplified PASO B600/B500 Series stands. Figure 3.4.1
shows socket connections as seen from the outside, with pertaining
signals and power supplies. The level of the signal sent to the BASE
socket may be adjusted through the LEVEL potentiometer. This socket
may also be used in the following ways:
Additional low-frequency input, with a sensitivity of 200 mV, subject
to attenuation due to precedence of the emergency/telephone input
only [21] and which can be used, if required, to generate automatic
precedence.
power supply of an external device by stabilized 12 Vdc voltage;
maximum current output is 200 mA (average) with maximum peaks
of 1 A.
Amplified stand precedence
When the call push-button on the base connected to the pertaining
amplifier input [20] is pressed, this triggers the precedence signal which
automatically attenuated the auxiliary inputs of the TAPE, CD and TUNE
R
sockets. In this way, a message can be sent by the microphone base
without any music signal overlay.
Automatic precedence
An electronic circuit detects the presence of the signal on the BASE
input [20] and automatically controls the precedence for the emission
of a message from this input.
The signal level required to activate the automatic precedence may be
adjusted through the A.P.T. (Automatic Precedence Threshold) control,
which can be accessed from the rear panel. This adjustment is required
to avoid the activation of the automatic precedence due to background
noise picked up by the microphone.
3.5 MICROPHONE PRECEDENCE WITH VARIOUS PRIORITIES
The MICROPHONE PRECEDENCE terminal board [16] is used to activate
the microphone precedence.
PASO products using this feature are the M906-C hand-held microphone
and the B501-M/B601 (B501)microphone stand units which are
provided with a CANNON plug as well as two spade terminals for connection
to the terminal board. To make the connection, connect the microphone
plug to the input required, connect the spade terminal with the white
wire to one of the two terminals marked with +C (common) and that
with the green wire to the terminal corresponding to the chosen priority
level. Four terminals are available which correspond to as many priority
levels. Table 3.5.1 contains priority levels.
E' possibile così creare situazioni diverse di priorità.
Si voglia, ad esempio, realizzare un impianto con una postazione
microfonica principale dotata di massima priorità e di altre due secondarie
aventi livello di priorità eguale fra loro ma inferiore alla principale.
In this way, different priority configurations (layout) may be established.
For example, if a system is to be created with a main microphone unit
having the highest priority and two auxiliary ones having both the same
priority level which is lower than the main one.
11-528.p65 08/06/01, 14.208

SERIE AX8000 9
CONNECTIONS3CONNESSIONI
La soluzione
è
la seguente:
- la postazione principale utilizzerà l'ingresso 1ed il morsetto di
precedenza I (massima priorità);
- le due posizioni secondarie saranno collegate agli ingressi 2e 3, mentre
i relativi capicorda saranno collegati entrambi al morsetto III della
precedenza (uguale livello di precedenza).
La figura 3.5.1 schematizza le connessioni dell'esempio.
Fig. 3.5.1
3.6 INGRESSO EMERGENZA/TELEFONO
Lingresso emergenza/telefono [21] è caratterizzato
dallattenuazione automatica (VOX) ed ha priorità
su tutti gli altri ingressi.
Il trimmer permette di regolare il livello del segnale
demergenza.
Lingresso emergenza/telefono è di tipo bilanciato e
può essere regolato tramite il potenziometro MASTER.
Fig. 3.7.1
The solution is the following:
- the main unit will use the input 1and the priority terminal I
(highest priority);
- both auxiliary units will be connected to inputs 2and 3, and both
relative spade terminal III (same precedence level).
The connections of this example are shown in Figure 3.5.1.
3.6 EMERGENCY/TELEPHONE INPUT
The emergency/telephone input [21] features
automatic attenuation (VOX) and has priority over
all the other inputs. The trimmer can be used to
adjust the level of the emergency signal.
The emergency/telephone input is of the balanced
type, and can be adjusted by means of the MASTE
R
potentiometer.
1= shield
2= signal (warm side)
3 = signal (cold side)
3.7 USCITE DI SEGNALE
Il segnale ottenuto dalla miscelazione dei vari ingressi è disponibile alle
prese TAPE e BOOSTER, con diversi livelli di ampiezza e di impedenza.
Questo segnale è prelevato prima delle regolazioni di tono ed è
indipendente dal controllo di volume generale MASTER.
Per la presa TAPE riferirsi al paragrafo 3.3. Con la presa XLR maschio
BOOSTER [19] è possibile il collegamento bilanciato dell'amplificatore ad
una o più unità di potenza. In figura 3.7.1 sono riportati i collegamenti.
3.7 SIGNAL OUTPUTS
The signal generated by mixing various inputs is available on the
TAPE and BOOSTER sockets, with different amplitude and impedance
levels. This signal is picked up before tone adjustments and does not
depend upon the general MASTER volume control.
As for the TAPE socket, see section 3.3. The XLR male socket
BOOSTER [19] enables the balanced connection between the
amplifier and one or more boosters. Figure 3.7.1 shows the connections.
Fig. 3.6.1
1= schermo
2= segnale (lato caldo)
3 = segnale (lato freddo)
B501-M
Postazione principale
Main station
B501-M
Postazione secondaria
Secondary station
M906
Postazione secondaria
Secondary station
11-528.p65 08/06/01, 14.209

SERIE AX8000
10
CONNECTIONS3CONNESSIONI
Uscita
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
AX8240
43,8 V
62 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AX8120
31 V
43,8 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tabella 3.8.1
Output
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
AX8240
43,8 V
62 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AX8120
31 V
43,8 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Table 3.8.1
Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra
amplificatori ed altoparlanti molto elevate è preferibile utilizzare un sistema
di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza).
In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di
adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea
(vedi es. di Fig. 3.8.1); questo particolare rende di facile realizzazione
l'impianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo
scollegarsi dalla linea, il resto dell'impianto proseguirebbe nel suo regolare
funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dall'amplificatore
sono da 50,70 e 100 V; la distribuzione a tensione elevata permette di
avere basse perdite di potenza sulle linee di collegamento e di utilizzare
sezioni dei conduttori della linea ridotti rispetto al collegamento a bassa
impedenza. Per il corretto dimensionamento dell'impianto (scelta della
tensione di linea dell'apparecchio e selezione della potenza del diffusore)
è possibile individuare diverse procedure, di seguito riportate con esempi
numerici.
Fig. 3.8.1
3.8 POWER OUTPUTS
The power outputs for the speakers are available on both terminal
board for the connection of low-impedance speakers (8and 16 ohm)
or constant voltage distribution systems (50, 70 and 100 V).
Table 3.8.1 shows voltage and impedance rated values for the various
outputs.
Low-impedance systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are
placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system
should be used (also known as high-impedance systems). In this type
of system, the speakers are fitted with impedance adaptation
transformers and all of them have shunt line connections (see example
of Fig. 3.8.1). This simplifies the layout of the system and if, for any
reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the
system will continue to work properly. The constant voltages output
from the amplifier are 50, 70 and 100 V. Power distribution at high
voltages gives low power losses on the connection lines and makes it
possible to use line conductors with smaller cross section as compared
to low-impedance connections.
For the best system set-up (choice of the line voltage for the unit and
selection of the speaker power) different methods may be used, which
are described on the following pages together with numeric examples.
3.8 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulle due morsettiere
per collegamenti di diffusori a bassa impedenza (8e 16 ohm) o per
impianti di distribuzione a tensione costante (50, 70 e 100 V).
In tabella 3.8.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza
per le diverse uscite.
11-528.p65 08/06/01, 14.2010

SERIE AX8000 11
CONNECTIONS3CONNESSIONI
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita.
In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è
determinato dalla seguente formula:
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX8240 con plafoniere modello
Paso C42. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a
240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
240 W
6 W
numero diffusori = = 40
numero diffusori =potenza amplificatore
potenza diffusore
numero diffusori =impedenza diffusore
impedenza amplificatore
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore
è
ricavabile dalla
tabella 3.8.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX8240 con diffusori tipo
Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.8.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea
a 100 V è pari a 41,7 ohm.
Quindi:
500 Ω
41,7 Ω
numero diffusori = = 12
3.9 PRESA EQUALIZZATORE
Nei casi in cui fosse richiesta una correzione acustica del segnale, è
possibile collegare un equalizzatore all'amplificatore tramite le prese
POWER IN e PRE OUT [14]. Per l'inserzione dell'equalizzatore,
l'interrutore LINK posto sul retro dell'apparecchio non deve essere
nella posizione ON. Questa realizzazione permette la correzione acustica
di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione della
retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen).
Se all'amplificatore non sono collegate, tramite le prese POWER IN e
PRE OUT, altre apparecchiature, l'interruttore LINK deve essere posto
in posizione ON.
Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker
with its power consumption have been established, the maximum number
of speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
number of speakers =amplifier power
speaker power
Example: in a system including a AX8240 amplifier with ceiling speakers
type Paso C42 is used, the amplifier can supply 240 W power whereas
the speaker has a power consumption of 6 W. The number of speakers
which may be connected to the output line is given by the following:
240 W
6 W
number of speakers == 40
Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number o
f
speakers which may be connected to the line is:
number of speakers =speaker impedance
amplifier impedance
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
Table 3.8.1.
Example: If a AX8240 amplifier is used with speakers type Paso C55
having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at
100 V may be determined from Table 3.8.1 as being equal to 41,7 ohm.
Thus:
500 Ω
41,7 Ω
number of speakers == 12
3.9 EQUALIZER SOCKET
If a signal sound adjustment is required an equalizer may be connected
to the amplifier through the POWER IN and PRE OUT sockets [14].
To activate the equalizer, make sure that the LINK switch on the bac
k
of the unit is not set to ON. This set-up makes possible the sound
adjustment for highly reverberating environments as well as for the
sound adjustment for highly reverberating environments as well as for
the suppression of the acoustic feedback between the speaker and the
microphone (Larsen effect). If no other device is connected to the
amplifier through the POWER IN and PREOUT sockets, the LINK switch
must be set to ON.
Fig. 3.9.1
11-528.p65 08/06/01, 14.2011

SERIE AX8000
12
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.10 FILTRO SELEZIONE VOCE
L'inserimento di questo filtro può contribuire al miglioramento
dell'intelligibilità della parola in ambienti riverberanti o particolarmente
affollati; esaltando le frequenze del parlato, si concentra tutta la potenza
dell'amplificatore in questa banda, ottenendo quindi una più elevata
dinamica in uscita ed una maggiore chiarezza.
Si consiglia, in particolare, di inserire questo filtro in impianti con diffusori
a tromba, in quanto un eccessivo livello di frequenze basse potrebbe
danneggiare la membrana del diffusore.
Per inserire il filtro é necessario modificare la posizione del ponticello,
posto sul circuito di potenza dell'apparecchio, come indicato nella
figura 3.10.1.
Fig. 3.10.1
Posizione A= Filtro inserito
Posizione B= Filtro disinserito Position A= Filter ON
Position B= Filter OFF
3.11 MODULI ACCESSORI
Per inserire i moduli accessori nell'amplificatore è necessario rimuovere
il coperchio dell'apparecchio. Rammentiamo che questa operazione deve
essere affidata a personale specializzato e, comunque, si richiama quanto
riportato al paragrafo 3.1.
Scheda din-don
Sulla basetta degli ingressi ausiliari è predisposto un connettore a 6
piedini, denominato CN201, per l'inserzione della scheda AC25 per la
generazione del segnale di preavviso (DIN-DON). Tale segnale è attivato
dalla chiusura dei contatti della morsettiera MICROPHONE
PRECEDENCE [16] o dall'inserzione di una base amplificata collegata
all'ingresso BASE [20]. Le regolazioni del volume e della tonalità del
DIN-DON sono accessibili dal pannello posteriore tramite un piccolo
cacciavite a taglio.
3.10 VOICE SELECTION FILTER
The use of this filter improves the voice comprehension in highly
reverberating or heavy-crowded rooms.
By emphasizing voice frequencies, the whole amplifier power is
concentrated in this band, thus offering higher output dynamics and
better clarity.
This filter should be installed in particular in systems with horn speakers,
as too many low frequencies could damage the speaker diaphgram.
To install the filter, the position of the jumper on the power circuit of the
unit must be changed as shown in Figure 3.10.1.
3.11 OPTIONAL MODULES
To install optional modules in the amplifier, the cover of the unit must be
removed.
As mentioned above, this operation should only be performed by
qualified personnel according to section 3.1.
CHIME Module
A 6-pin connector named CN201 is available on the auxiliary input
base, which can house the plug-in AC25 board for the generation o
f
the pre-warning signal (CHIME).
This signal is activated when the MICROPHONE PRECEDENCE terminal
board contacts [16] are closed or when an amplified stand connected
to the BASE input [20] is activated.
The CHIME volume and tone controls may be accessed from the rear
panel by means of a small screwdriver.

SERIE AX8000 13
CONNECTIONS3
CONNESSIONI
Scheda allarme
Sul circuito di potenza è predisposto un connettore a 5 piedini,
denominato CN102, per l'inserzione della scheda di allarme AC21.
La piattina di collegamento della scheda deve essere inserita nel
connettore a 3 piedini CN11 sul circuito ingressi ausiliari (vedi fig. 3.11.1).
Per le regolazioni del segnale di allarme riferirsi al foglio di istruzioni
dell'accessorio. L'attivazione del segnale avviene mettendo in
cortocircuito i due contatti ALARM della morsettiera [15] posta sul
pannello posteriore dell'apparecchio; la chiusura deve essere realizzata
tramite un contatto a secco (tipo pulsante, interruttore o scambio di
relais). In figura 3.11.2 si riporta un esempio di realizzazione.
Fig. 3.11.2
Sistema per allarme antincendio
Fire alarm system
Scheda di controllo volume a distanza
Sul circuito amplificatore di potenza è predisposto un connettore a 5
piedini, denominato CN104, per l'inserzione della scheda per il controllo
di volume a distanza AC20. La piattina di collegamento deve essere
inserita nel connettore a 3 piedini CN10 sul circuito ingressi ausiliari
(vedi fig. 3.11.1). Il circuito possiede un range di regolazione maggiore di
40 dB in 16 passi. Di seguito si descrivono due tipiche applicazioni:
1) Regolazione continua di volume
La regolazione può avvenire tramite un potenziometro
da 50 kΩlineare connesso come in figura 3.11.3.
Fig. 3.11.3
Sensori di fumo / Smoke sensors
Centralina rilev. di fuoco
Fire detection unit
Alarm board
A 5-pin connector called CN102 has been provided on the power unit
for inserting the AC21 alarm card.
The flat twin cable for connecting the card has to be plugged into the
3-pin connector, CN11, on the auxiliary input circuit (see Figure 3.11.1).
For the alarm signal adjustment, see instructions supplied with the
option. The signal is activated when the two ALARM contacts of the
terminal board [15] on the rear panel of the unit are short circuited;
the circuit must be closed by means of a dry contact (such as a
push-button, a switch or a relay switching operation).
An example of application is shown on Figure 3.11.2.
Remote volume control board
A 5-pin connector, CN104, has been provided on the power amplifier
circuit for inserting the AC20 remote volume control card.
The flat twin cable for connecting the card has to be plugged into the
3-pin connector, CN10, on the auxiliary input circuit (see Figure 3.11.1).
The circuit has an adjustment range of 40 dB in 16 steps.
Here follow the descriptions of two typical applications:
1) Continuous volume adjustment
The adjustment may be performed through a 50 kΩ
linear potentiometer connected as shown on Figure
3.11.3.
Fig. 3.11.1
11-528.p65 08/06/01, 14.2013

SERIE AX8000
14
CONNECTIONS3CONNESSIONI
La correzione logaritmica del volume
è
gi
à
realizzata dall'attenuatore
interno all'amplificatore.
Per una efficace pre-regolazione dei livelli, si consiglia di porre a centro
corsa il potenziometro e selezionare il livello di uscita desiderato con il
controllo principale MASTER [9]. In questo modo, il potenziometro di
controllo a distanza ha una capacità di regolazione di 20 dB in aumento
o in diminuzione rispetto al livello prefissato con il controllo MASTER.
ESEMPIO:
R1 = 6K8
R2 = 27 K
Attenuazione con contatto A chiuso:
40 x 27 K (27 K-6K8) = 32 dB
Scegliere R1 o R2 in modo che
30 kΩ≤R1 + R2 ≤50 KΩ
Controllo del livello di uscita su due livelli
La regolazione, in questo caso, avviene tramite un partitore resistivo
inserito da un contatto a secco come in configurazione di figura 3.11.4.
Quando il contatto Aè aperto, l'attenuazione è nulla.
Quando il contatto A è chiuso, il segnale è attenuato di una quantità
data dalla formula:
attenuazione (dB) = 40 x R2/(R1+R2)
Questo controllo trova la sua applicazione in impianti con diffusione in
luoghi aperti, per ridurre il livello sonoro nelle ore serali e notturne e
l'attuatore di inserzione è il contatto di un timer.
Fig. 3.11.4
EXAMPLE:
R1 = 6K8
R2 = 27 K
damping with closed A contact:
40 x 27 K (27 K-6K8) = 32 dB
Choose R1 or R2 in order that
30 kΩ≤R1 + R2 ≤50 KΩ
The volume logarithmic adjustment is already performed by the
attenuator built into the amplifier.
For an effective level pre-adjustment, the VR should be set to the
mid-range and the output level should be selected as required by means
of the MASTER control [9]. In this way, the remote control VR has an
adjustment capacity of 20 dB above or below the level preset with the
MASTER control.
Output two-level control
In this case, adjustment is performed by means of a resistive divider
which is triggered by a dry contact as shown on Figure 3.11.4.
When contact Ais opened, damping is zero.
When contact Ais closed, the signal is attenuated by a value resulting
from the following:
attenuation (dB) = 40 x R2/(R1+R2)
This control is switchable for outdoor sound systems in order to reduce
the sound level in the evening and at night; the triggering actuator is a
timer contact.
Fig. 3.12.1 Fig. 3.12.2 Fig. 3.12.3
3.12 MODULI
Per estendere le prestazioni dellapparecchio, è stata prevista una serie
di moduli da inserire nellapposito vano [24].
Lapparecchio viene fornito con un pannellino di chiusura standard.
Per inserire i moduli accessori nellamplificatore, operare come segue:
1. togliere le due viti (A) che fissano il pannellino di chiusura al posteriore
dellamplificatore (figura 3.12.1).
2. Estrarre il pannellino e sfilare dai distanziali in plastica posti sul lato
interno il circuito (B).
3. Posizionare il circuito (B) come illustrato in figura 3.12.2.
NOTA: nel caso si dovesse utilizzare il modulo AC8051-B, collegare
la piattina al connettore (C).
4. Fissare il modulo nel connettore (D) e, sfruttando gli scarichi presenti
sul margine dellapertura, inserire il modulo così collegato allinterno
dellamplificatore (fig. 3.12.3).
5. Fissare il pannello del modulo al posteriore dellamplificatore riutilizzando
le viti precedentemente rimosse.
A
A
B
D
C
3.12 MODULES
To extend the features of the equipment, a range of modules to be
inserted into the compartment provided for this purpose has been
envisaged [24]. The equipment is supplied with a standard panel for
closing the compartment.
To plug the accessory modules into the amplifier, proceed as follows:
1. Remove the two screws (A) that fix the panel covering the
compartment to the rear of the amplifier (Figure 3.12.1).
2. Remove the panel and pull the circuit out of the plastic spacers situated
on the inside (B).
3. Position the circuit (B) as illustrated in Figure 3.12.2.
NOTE: If you wish to use module AC8051-B, connect the flat twin
cable to connector (C).
4. Plug the module into the connector (D) and, exploiting the recesses
present on the edge of the opening, insert the plugged-in module
inside the amplifier (Figure 3.12.3).
5. Secure the panel of the module to the rear of the amplifier using the
screws that had previously been removed.
11-528.p65 08/06/01, 14.2014

SERIE AX8000 15
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto.
Portare l'interruttore di rete [10] in posizione ON. La spia luminosa ON
[3] confermerà l'accensione dell'apparecchio. Se necessario, regolare il
livello di ascolto tramite il controllo MASTER [9] e ritoccare i livelli delle
sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite i
controlli del livello [4].
OPERATION4USO DELLAPPARECCHIO
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER [9] regola il livello complessivo
del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di
ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si
raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita [1] non
si accenda la spia di colore rosso (+1 dB) o, comunque, che ciò avvenga
saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di
uscita agendo sul comando MASTER [9]. La potenza di uscita nominale
è segnalata dall'accensione della spia luminosa gialla (0 dB).
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE [8] modificano la tonalità del segnale di
uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Questi comandi non agiscono sulle uscite TAPE e BOOSTER.
Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta
lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la
manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno
tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo
livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del
diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO. Questo comando è utile per
minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni
particolarmente sibilanti.
4.4 CONDIZIONI DI SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella
erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento
degli stadi finali di potenza e del trasformatore di uscita.
Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della serie
AX8000 sono dotati di circuito di protezione contro i sovraccarichi con
ripristino automatico.
Il circuito di protezione interverrà immediatamente sull'amplificatore
qualora si verificasse uno dei seguenti casi:
- cortocircuito su una delle uscite per altoparlanti;
- impedenza di carico inferiore al 70% del valore nominale;
- potenza richiesta dal sistema di diffusori, collegati sulle linee a tensione
costante, superiore a quella erogabile dall'amplificatore.
La condizione di sovraccarico è segnalata dall'accensione, intermittente
della spia luminosa OVERLOAD [2] posta sul pannello frontale
dall'apparecchio. L'apparecchio riprenderà il regolare funzionamento
non appena si sarà provveduto a rimuovere la causa del sovraccarico.
Per i valori di impedenza e di tensione nominali per le diverse uscite e
per il corretto dimensionamento di un impianto si veda il par. 3.8.
4.1 POWER ON
Before switching the unit on, check that all the connections have been
correctly made.
Set the mains switch [10] to the ON position. The ON [3] LED lights up,
when the unit is switched on.
If necessary, adjust the listening level by means of the MASTER control
[9] and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation o
f
the signals by means of the level controls [4].
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The main MASTER volume control [9] governs the overall level of the
output signal originating from the mixing of the various different input
signals. To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED
indicator (+1 dB) on the output level indicator [1] is not on, or at any
rate that it does not light up frequently; otherwise, the output level
should be reduced by the MASTER control [9]. The rated output power
is reached when the yellow LED indicator (0 dB) lights up.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls [8] alter the tone of the output signal
originating from the mixing of the various different input signals.
These controls do not have any effect on the TAPE and BOOSTER outputs.
Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position 0 provides a linear response.
To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used,
low frequencies should be attenuated by means of the BASS control.
An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position 0 provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE.
This control can be used to minimize white noise levels and soften
hissing tones.
4.4 OVERLOAD AND PROTECTION CONDITIONS
When a load impedance value lower than the rated one is applied, the
unit will have to supply a greater power level than it can deliver
continuously.
This could damage the end power stages and the output transformer.
To avoid such problems, the AX8000 series amplifiers are provided
with an overload protection circuit with automatic reset.
The protection circuit will be immediately operated in the following cases:
- short circuit at one of the loudspeaker outputs;
- load impedance less than 70% of the rated value;
- a demand for power from loudspeakers connected to constant voltage
lines which is greater than the maximum power the amplifier can
deliver.
The overload condition is signalled by the intermittent lighting of the
OVERLOAD LED indicator [2] on the unit front panel.
The unit will resume normal operation as soon as the cause of the
overload has been removed. The various rated impedance and voltage
values for different outputs as well as for a proper system set-up can
be found in section 3.8.
11-528.p65 08/06/01, 14.2015

SERIE AX8000
16
4.5 REGOLAZIONE DELLAPPARECCHIO
Taratura della corrente a riposo dello stadio finale (da effettuare con
apparecchio freddo e con volume principale al minimo):
1. Regolare P110 fino a misurare una tensione di 6 mV ai capi di R158.
2. Regolare P111 fino a misurare una tensione di 6 mV ai capi di R151.
Taratura di fondo-scala dell'indicatore della potenza di uscita:
1. Portare l'amplificatore a potenza nominale su carico nominale con
segnale sinusoidale a 1 kHz.
2. Regolare P401 per avere l'accensione del led rosso.
3. Diminuire lentamente P401 fino allo spegnimento del led rosso.
OPERATION4USO DELLAPPARECCHIO
4.5 EQUIPMENT ADJUSTMENTS
Calibration of the idle current on the end stage (to be performed when
the equipment is cold and the main volume is to the minimum):
1. Adjust P110 until a 6 mV voltage is measured at the R158 ends.
2. Adjust P111 until a 6 mV voltage is measured at the R151 ends.
Full-scale calibration of the output power indicator:
1. Set the amplifier to the rated power at rated load and 1 kHz sinusoidal
signal
2. Adjust P401 until the red LED lights up.
3. Gradually reduce P401 until the red LED extinguishes.
11-528.p65 08/06/01, 14.2016

SERIE AX8000 17
TECHNICAL SPECIFICATIONS5CARATTERISTICHE TECNICHE
elanimonaticsuidaznetoP(W0210218XA(W042)0428XA)rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
etnatsocaznedepmidaeticsU 8,61ΩstuptuoecnadepmitnatsnoC
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %1< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001a(Bd01± senotssaB
itucainoT )zHk01a(Bd01± senotelberT
stupnienohporciM-icinoforcimissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0051/Vm6,1Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd36 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.02÷05 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd04 noitaunettaecnedecerP
ocinoforcimortliF )Bd3(zH005 retliforciM
stupniyrailixuA-irailisuaissergnI
EPATossergniaznedepmi/àtilibisneS k74/Vm051Ωecnadepmi/ytivitisnestupniEPAT
DCossergniaznedepmi/àtilibisneS k74/Vm005Ωecnadepmi/ytivitisnestupniDC
RENUTossergniaznedepmi/àtilibisneS k74/Vm051Ωecnadepmi/ytivitisnestupniRENUT
.LET/AZNEGREMEossergniaznedepmi/àtilibisneS k74/Vm001Ωecnadepmi/ytivitisnestupniENOHP/YCNEGREME
XOVenoizavittaidailgoS Vm55 noitavitcadlohserhtXOV
obrutsid/elangesotroppaR Bd58 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.02÷04 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd55 noitaunettaecnedecerP
TUOEPATaticsuaznedepmi/olleviL 006/Vm011Ωecnadepmi/leveltuptuoTUOEPAT
RETSOOBaticsuaznedepmi/olleviL 006/V1,1Ω
)decnalab-otaicnalib( ecnadepmi/leveltuptuoRETSOOB
TUOERPaticsuaznedepmi/olleviL k01</Vm084Ωecnadepmi/leveltuptuoTUOERP
tupniesabdeifilpmA-atacifilpmaesabossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS k01/Vm052Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd08 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(000.21÷081 esnopserycneuqerF
11-528.p65 08/06/01, 14.2117

SERIE AX8000
18
LIST OF SPARE PARTS6LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
ENOIZIRCSED 0218XA 0428XA NOITPIRCSED
otafargireselatnorfollennaP 1S-3232/63 lenaptnorfdetnirpneercskliS
icinoforcimissergniotiucricemeissA 0744/72 ylbmessatiucricstupnienohporciM
irailisuaissergniotiucricemeissA 1744/72 ylbmessatiucricstupniyrailixuA
erotacifilpmaotiucricemeissA 7744/72 2744/72 ylbmessatiucricreifilpmA
areittesromotiucricemeissA 4744/72 ylbmessatiucricpirtslanimreT
oludomotiucricemeissA 5744/72 ylbmessatiucriceludoM
reteM-uVotiucricemeissA 4404/72 ylbmessatiucricreteM-uV
enoizatnemila'derotamrofsarT ]281FT[071FT ]181FT[961FT remrofsnartylppusrewoP
aticsu'derotamrofsarT A-811UT A-711UT remrofsnarttuptuO
aloponaM 15/82 bonK
enoizatnemilaiderotturretnI 311/91 hctiwssniaM
elibisufatropnoceteridanipS 561/52 redlohesufhtiwgulpsniaM
aticsu'dareittesromenoizetorP 932/14 revocpirtstuptuO
V002A53erotazzirddaretnoP 75/61 egdirbreifitceRV002A53
00001ocitilortteleerotasnednoC µV05F - 301050346 00001 µroticapaccitylortcelEV05F
0086ocitilortteleerotasnednoC µV05F 286050246 - 0086 µroticapaccitylortcelEV05F
V004Fn2,2ocimarecerotasnednoC 222010907 roticapaccimareCV004Fn2,2
k01ortemoiznetoP Ω.goL 961/21 k01 ΩretemoitnetoP.goL
k05ortemoiznetoP Ω.niL 071/21 k05 ΩretemoitnetoP.niL
illevilenoizalogerortemoiznetoP k05 Ω.niL 251/21 k05 ΩtnemtsujdasleveL.niL retemoitnetop
C53PITrotsisnarT 97/71 rotsisnarTC53PIT
11-528.p65 08/06/01, 14.2118

SERIE AX8000 19
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG1DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 PANNEAU AVANT
[1] Indicateur de niveau de sortie.
[2] Témoin lumineux de surcharge.
[3] Témoin de mise en marche.
[4] Contrôles de niveau des entrées micro.
[5] Contrôle du volume module.
[6] Sélecteur des entrées auxiliaires.
[7] Contrôle de niveau des entrées auxiliaires.
[8] Contrôles tonalités.
[9] Contrôle principal de volume.
[10] Interrupteur de réseau.
1.2 PANNEAU ARRIERE
[11] Fiche de réseau avec fusible incorporé.
[12] Bornier pour connexion diffuseurs à basse impédance et
alimentation externe 24 Vcc.
[13] Bornier pour connexion diffuseurs à tension constante.
[14] Prise pour égaliseur externe.
[15] Bornier pour activation signal d'alarme et contrôle du volume à
distance.
[16] Plaquettes de connexion pour la précédence microphonique.
[17] Entrées microphoniques.
[18] Contrôles volume et tonalité du signal d'annonce.
[19] Sortie pour unité de puissance.
[20] Entrée base amplifiée à réglage du volume et seuil.
[21] Entrée secours/téléphone.
[22] Sortie pour enregistreur.
[23] Entrées auxiliaires.
[24] Logement pour module.
1.1 FRONTPLATTE
[1] Anzeige der Ausgangsstufe.
[2] LED für Überlastungsanzeige.
[3] Betriebskontrolleuchte.
[4] Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
[5] Stufenkontrolle Modul.
[6] Wählschalter der Hilfseingänge.
[7] Stufenkontroll der Hilfseingänge.
[8] Tonkontrolle.
[9] Hauptkontrolle für die Lautstärke.
[10] Netzschalter.
1.2 RÜCKPANEEL
[11] Netzstecker mit integrierter Sicherung.
[12] Klemmenbrett für den Anschluss von Lautsprechern mit niedriger
Impedanz und externer 24 V-GS-Stromversorgung.
[13] Klemmenbrett für den Anschluss von Lautsprechern mit Gleichspannung.
[14] Buchse für externen Equalizer.
[15] Klemmenbrett für die Aktivierung des Alarmsignals und der
ferngesteuerten Stufenkontrolle.
[16] Klemmenbrett für die Mikrofonprioritäten.
[17] Mikrophoneingänge.
[18] Stufen- und Tonkontrolle des Ankündigungssignals.
[19] Ausgang für die Leistungseinheit.
[20] Eingang für verstärkte Sprechstelle mit Stufen- und Schwellenregulierung.
[21] Eingang Notruf/Telefon.
[22] Ausgang für Aufnahmegerät.
[23] Hilfseingänge.
[24] Modulgehäuse.
11-528.p65 08/06/01, 14.2119

SERIE AX8000
20
ALLGEMEINE HINWEISE2PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
AX8240 AX8120
Fig./Abb. 2.2.1
2.1 INSTALLATION
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également
aux installations dont ces appareils font partie intégrante, il est
important de prendre connaissance de toutes les caractéristiques en
lisant attentivement ces instructions et en particulier les notices de
sécurité. Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire
d'assurer une ventilation correcte. A cette fin, éviter de placer l'appareil
dans un meuble dépourvu d'aération ou d'obstruer les fissures d'aération
en posant des objets ou des accessoires sur sa partie supérieure.
Eviter en outre de tenir l'appareil à proximité de sources de chaleur.
Cet appareil est prévu pour être monté dans une armoire standard pour
racks de 19; à cet effet, sont fournis quatre vis et quatre rondelles de
fixation. Sont également fournis quatre pieds adhésifs en caoutchouc à
coller sous lappareil, au niveau des logements prévus à cet effet, dans
le cas où celui-ci ne serait pas installé dans une armoire à racks.
2.2 ALIMENTATION ET MISE
À
LA TERRE
Cet appareil est prévu pour fonctionner avec une tension d'alimentation
de réseau de 230V ± 10% 50/60 Hz (117V ±10% 50/60Hz pour les
versions .../117). Il est prévu, en alternative, la possibilité de l'alimenter
avec une tension continue extérieure de +24V; généralement, ce type
de tension provient d'accumulateurs pour entrant en fonction pendant
les phases d'urgence. La figure 2.2.1 reporte les graphiques qui illustrent
la puissance de sortie (avec THD=1%), la puissance absorbée et le
courant absorbé en fonction de la tension d'alimentation en continu.
Conformément aux normes de sécurité, l'interrupteur de mise sous
tension [10] n'agit que sur la tension de réseau. L'appareil est pourvu
d'un câble d'alimentation muni d'un fil de terre.
S'assurer que la prise de courant soit munie d'une connexion de mise à
la terre conforme aux normes en vigueur.
2.3 CONSEILS DE SECURITE
Le retrait du couvercle de l'appareil, présente le risque de décharges
électriques. Toute intervetion à l'intérieur de l'appareil, comme
l'application d'accessoire internes, doit être accomplie par un personnel
spécialisé. Il n'y a aucun réglage pour l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil.
Avant de substituer les fusibles, s'assurer d'avoir débrancher le câble
d'alimentation. Les fusibles doivent être substitués par des fusibles du
même type et de même valeur. Ne jamais retirer le conducteur de terre
du câble d'alimentation. Avant d'appliquer des accessoires à l'appareil,
s'assurer que celui-ci soit hors tension. Afin d'éviter tout risque de
décharges életriques ou tout endommagement, ne pas introduire
d'objets, métalliques en particulier, à travers les trous d'aération.
En cas de chute accidentelle de liquides sur l'appareil, débrancher
immédiatement la fiche d'alimentation et appeler le centre d'assistance
PASO le plus proche.
2.1 INSTALLATION
Die PASO - Verstärker werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil
sind, ist es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und
insbesondere der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Aus diesem Grunde muß vermieden werden, das Geräts in
einen Möbel ohne Lüftungsöffnungen einzubauen oder die
Belüftungschlitze dar Gegenstände oder Zubehörtelle auf der oberen
Wand zu verschliessen.Außerdem solite das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen stehen. Dieses Gerät ist für die Montage in einem
Standardrack von 19 bestimmt. Zu diesem Zweck wird ein Montageset,
bestehend aus vier Schrauben und vier Unterlegscheiben mitgeliefert.
Außerdem liegen vier selbstklebende Gummifüßchen bei, die am
Unterboden des Gerätes in die entsprechenden Vertiefungen geklebt
werden, falls das Gerät nicht in ein Rack eingebaut wird.
2.2 STROMVERSORGUNG UND ERDUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V±10%
50/60 Hz geliefert (117V ±10% 50/60 Hz für .../117).
Als Alternativ ist die Möglichkeit vorgeschen, das Gerät mit externer
Gleichspannung von + 24V zu speisen. Diese Spannung, stammt aus
AkkumulatorenWeen bei Netwasfall die Batterie automatisch
dazugeschaltet werden soll, muß zusätzlich ein Relais zwischen Batterie
und Vestärker installiert werden. In Abbildung 2.2.1 sin Graphiken
aufgeführt, die Ausgangsleistung (mit THD=1%), die Leistungs und
Stromaufnahme in Abhängigkeit von der Speiseapannung aufzeigen.
Entssprechend den Sicherheitsvorschriften funktioniert der Einschalter
[10] nur bei Netzpannung.
Das Gerät ist mit einem Speisekabel mit Erdungsdraht ausgestattet.
Vergewissern Sie sich, daß die Steckdose mit der gesetzlich
vorgeschriebenen Erdung versehen ist.
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die Entfernung des Gehäusedeckels bildet immer die Gefahr elektrischer
Stromschläge. Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Anbringung
interner Zubehör muß durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt
werden. Imm Inner befiden sich keinerlei Einstellungen für den Benutzer.
Vor dem Auswechsein der Sicherung muß immer das Netzskabel aus der
Anschlußdose gezogen werden. Die Sicherungen müssen immer mit
gleichartigen und gleichwertigen ersetzt werden. Niemals das
Erdungskabel von dem Neztzkabel entfernen. Vor der Anbringung von
Zubehörteilen überzeugen Sie sich, da3 das Gerät ausgeschaltet ist.
Niemals Gegenstände, besonders metallische, durch die Belüftungsschlitze
einführen wegen der Gefahr elektrischer Stromaschläge.
Solite zufällig Flüssigkeit auf das Gerät fliessen, sofort den Stecker aus
der Dose ziehen und den nächstgelegenen PASO Kundendienst befragen.
11-528.p65 08/06/01, 14.2120
This manual suits for next models
2
Other Paso Amplifier manuals

Paso
Paso 8000 Series User manual

Paso
Paso AW5512Z User manual

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso DMS plus Series Technical Document

Paso
Paso P 4060 E User manual

Paso
Paso 5000 Series User manual

Paso
Paso AX3506 User manual

Paso
Paso AX6120 User manual

Paso
Paso AX3032 User manual

Paso
Paso PA1000 Series User manual