Paso AW5512Z User manual

DATASHEET
ββ
ββ
β
αα
αα
α
Istruzioni per l’uso • Instructions for use • Manuel d’utilisation • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Instrucciones de uso
SOUND SYSTEM SPECIALIST
AW5512Z
AW5524
AW5548
Unità di potenza
Boosters
Unité de puissance
Leistungseinheit
Vermogenseenheden
Unidad de potencia
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de
calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena
satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales
defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar
correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd
kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn
met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit
product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met
aandacht door te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten anerkannten
Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige
Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell vorliegende
Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das
Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre
production un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à
chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de
la garantie. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous
permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified
Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will
be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period.
We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER

DATASHEET
αα
αα
α
2
INDICE DEI CONTENUTI
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale.............................................................3
1.2 Pannello posteriore .........................................................3
2. Avvertenze
2.1 Note di sicurezza .............................................................3
2.2 Alimentazione..................................................................4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................................................4
3.2 Ingresso/uscita di linea ...................................................4
3.3 Ingresso telefonico .........................................................4
3.4 Uscita ‘Music On Hold’ (MOH) ...........................................4
3.5 Collegamento alle postazioni ...........................................5
3.6 Selezione di zone d’ascolto ..............................................6
3.7 Precedenza microfonica e segnale di preavviso ...............6
3.8 Uscite di potenza ............................................................6
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza .................................. 7
3.8.2 Sistemi a tensione costante .................................7
4. Uso dell’apparecchio
4.1 Accensione..............................................................................8
4.2 Controllo di volume principale ..................................................8
4.3 Correzione acustica .................................................................8
- Controllo toni bassi (BASS) ....................................................8
- Controllo toni acuti (TREBLE) .................................................8
4.4 Sovraccarico e protezione .......................................................8
Caratteristiche tecniche ........................................................ 9
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel .....................................................................3
1.2 Rear panel ......................................................................3
2. Warnings
2.1 Safety notes ...................................................................3
2.2 Power supply ..................................................................4
3. Connections
3.1 General features.............................................................4
3.2 Line input/output ............................................................4
3.3 Telephone input ..............................................................4
3.4 ‘Music On Hold’ output (MOH) ..........................................4
3.5 Connection to microphone stations .................................5
3.6 Selecting the listening areas ............................................6
3.7 Microphone precedence and warning signal .....................6
3.8 Power outputs ................................................................6
3.8.1 Low-impedance systems ......................................7
3.8.2 Constant voltage systems ...................................7
4. Operation
4.1 Power on ................................................................................8
4.2 Master volume control ............................................................. 8
4.3 Acoustic adjustment ................................................................8
- Bass control (BASS)...............................................................8
- Treble control (TREBLE) .........................................................8
4.4 Overload and protection ..........................................................8
Technical specifications ......................................................... 9
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and
assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions
of law. Paso will repair the product covered by this warranty free of
charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal
use. The warranty does not cover products that are improperly used or
installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather.
If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of
charges for shipment and return. This warranty does not include any
others, either explicit or implicit, and does not cover consequential
damage to property or personal injury. For further information
concerning the warranty contact your local PASO distributor.
Important! Should the user wish to avail himself of servicing under the
warranty, he must provide evidence of the purchase (invoice or receipt).
The user shall also indicate the date of purchase, model and serial number
indicated on the equipment. For this reason, you should complete the box
below as a reminder of the data required.
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative
internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le
presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is
important to be aware of all its characteristics by reading these instructions
and in particular the safety notes carefully.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e
nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme
vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito
se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia
non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti
atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla
Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne
comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o incidenti
conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona
per maggiori informazioni sulla garanzia.
Importante! L'utente ha la responsabilità di produrre una prova d'acquisto
(fattura o ricevuta) se vuole servirsi dell'assistenza coperta da garanzia.
Dovrà inoltre fornire data di acquisto, modello e numero di serie riportati
sull'apparecchio; a questo scopo, compilare come promemoria dei dati
richiesti lo spazio qui sotto.
MODELLO / MODEL: ............................................................................................................................................................................................
NUMERO DI SERIE / SERIAL NUMBER: ................................................................................................................................................................
DATA D’ACQUISTO / PURCHASE DATE: ..............................................................................................................................................................
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità
Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.

DATASHEET
AW5500 SERIES
3
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
4
5
12 3
6 8 9 10 11 1312 14 157
V 50/60Hz
EQUIPMENT DELIVERED
CONNECTED FOR 230V~.
MAINS VOLTAGE SELECTOR
ON THE BOTTOM
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR GNDCOMHOTGNDMONHOTCOM
1V 600W1W 8W
MOH TELEPHONE
LEV. LEV.LEV.
CHIME
ON OFF
S.p.A. - ITALY
POWER AMPLIFIER
AW5524
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
POWER RATING 240 W
600 W 320 W
CONSUMPT.
SUPPLY V24V
20
CONTACT IN AUDIO IN
BASE
FUSE T6.3A
L
21
INPUTOUTPUT
19 17 1618
1. DESCRIZIONE GENERALE
1.1 Pannello frontale
1. Controlli di tono.
2. Controllo di volume generale.
3. Interruttore di rete.
4. Visualizzatore del livello d'uscita.
5. Tasti inserzione musica.
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Front panel
1. Tone controls.
2. General volume control.
3. Mains switch.
4. Output level indicator.
5. Music activation keys.
1.2 Pannello posteriore
6. Presa di aerazione ventola di raffreddamento.
7. Connessione telaio.
8. Morsettiera uscita altoparlanti.
9. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
10. Connessioni precedenza e override.
11. Attivazione e regolazione di livello segnale di preavviso.
12. Regolazione di livello uscita MUSIC ON HOLD.
13. Uscite di linea e di potenza MUSIC ON HOLD.
14. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
15. Regolazione di livello ingresso telefonico.
16. Ingresso di linea.
17. Uscita di linea.
18. Selettore della tensione di rete (pannello inferiore).
19. Morsettiera selezione zone.
20. Spina di rete con fusibile incorporato.
21. Prese per connessione postazioni microfoniche.
1.2 Rear panel
6. Cooling fan air intake.
7. Frame connection.
8. Loudspeaker output terminal strip.
9. Terminal strip for external DC power supply.
10. Precedence and override connections.
11. Activation and level control of the warning signal.
12. MUSIC ON HOLD output level adjustment.
13. MUSIC ON HOLD line and power outputs.
14. Emergency input from PABX.
15. Telephone input level adjustment.
16. Line input.
17. Line output.
18. Mains voltage selector switch (bottom panel).
19. Zone selection terminal strip.
20. Mains plug with built-in fuse.
21. Sockets for connecting microphone stations.
2. AVVERTENZE
2.1 Note di sicurezza
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in
particolare la presa d’aria posteriore della ventola di raffreddamento.
Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack
standard 19” tramite l’uso degli accessori opzionali AC5500 e AC50.
Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e
l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di
alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo
da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili
parti con rischio di scosse elettriche.
2. WARNINGS
2.1 Safety notes
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close this equipment inside an unventilated cabinet
and do not obstruct the air vents, in particular not the air intake on the
rear for the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of
sources of heat. This equipment has provisions for mounting in a
standard 19” rack cabinet using the optional accessories AC5500 and
AC50. It is recommended that you place a ventilation panel between
one piece of equipment and the next. Any activities inside the
apparatus, such as selecting some of the operating modes, the
installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried
out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts
liable to cause electric shocks are exposed.

DATASHEET
αα
αα
α
4
3.3 Ingresso telefonico
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico
tramite la morsettiera TELEPHONE (14). Tale ingresso è bilanciato a
trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. (15) - ed
è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più
elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
3.3 Telephone input
The equipment has provisions for connection of a telephone system
by means of the TELEPHONE terminal strip (14). This input is balanced
by a transformer, has its own level control - LEV. (15) - and is equipped
with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority
level than any other input.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia
staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio,
staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di
assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio (7) consente di
collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei
segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il
collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.2 Alimentazione
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione
di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio
anche con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è
necessario portare il selettore (18) posto sul pannello inferiore in
posizione “115 V”. Gli amplificatori della Serie AW5500 possono anche
essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con
tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai
relativi terminali della morsettiera (9). In accordo con le normative di
sicurezza, l’interruttore di accensione (3) agisce solo sulla tensione di
rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con
filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere
rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (19) dell’apparecchio
alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione;
assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a
norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 4.4).
3. CONNESSIONI
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 Ingresso/uscita di linea
Sul pannello posteriore dell’apparecchio è disponibile l’ingresso di linea
INPUT (16) dell’unità di potenza: per il collegamento sono disponibili, a
seconda delle esigenze, una presa XLR femmina oppure una presa per
spinotto jack da 1/4”. La spina XLR maschio e la presa per spinotto jack
da 1/4” OUTPUT (17) riportano lo stesso segnale presente alla presa
INPUT, per un facile collegamento in cascata tra più unità di potenza. Lo
stadio d’ingresso è di tipo bilanciato, per cui è possibile effettuare
collegamenti sia di tipo bilanciato che sbilanciato. La figura 3.2.1 riporta
le connessioni, viste dall’esterno.
Fig. 3.2.1
1schermo/shield
2segnale (caldo)/signal (hot)
3segnale (freddo)/signal (cold)
12 3
1 segnale (caldo)/signal (hot)
2 segnale (lato freddo)/signal (cold)
3 schermo/shield
12
3
Collegamento bilanciato • Balanced connection Collegamento sbilanciato • Unbalanced connection
12
1 segnale/signal
2 schermo e massa/shield and GND
1 schermo e massa/shield and GND
2 segnale/signal
3 schermo e massa/shield and GND
12
3
Before removing the cover, always make sure that the power cord has
been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto
the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the
nearest PASO Service Centre.
The chassis connection (7) may be used to connect other equipment
only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not
be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
2.2 Power supply
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10%
50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage
of 115 V ± 10% 50/60 Hz, but to do so it is necessary to place the
selector switch (18) on the bottom panel in the “115 V” position. The
amplifiers of the AW5500 Series can also be powered by means of an
external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied
to the appropriate terminals on the terminal strip (9) paying attention to
the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF
switch (3) only controls the mains voltage. The equipment is supplied
with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing
wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed
under any circumstances. Connect the mains plug (19) of the equipment
to the power mains using the cable included in the supply. Make sure
that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance
with the law. The equipment is protected by two fuses (see point 4.4).
3. CONNECTIONS
3.1 General features
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers
to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 Line input/output
The line INPUT (16) for the power unit is situated on the rear panel of
the equipment. Depending on requirements, two sockets are available:
a female XLR socket and a socket for a ¼" jack. The male XLR plug and
the socket for the ¼" OUTPUT jack (17) relay the same signal available
on the INPUT socket, to make it easier to connect several power units
in cascade formation.
The input stage is of the balanced type, and it is therefore possible to
make both balanced and unbalanced connections.
Figure 3.2.1 shows the connections, seen from outside.
3.4 Uscita “Music On Hold” (MOH)
A questi morsetti (13) è disponibile il segnale presente all’ingresso
INPUT (16); tale segnale non è soggetto all’azione di precedenza
microfonica o telefonica. In particolare, l'uscita bilanciata a trasformatore
(morsetti COM-HOT di fig. 3.4.1) può essere utilizzata per il pilotaggio
di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro.
3.4 “Music On Hold” output (MOH)
The signal available on INPUT (16) is also available on these terminals
(13). This signal is not affected by the use of telephone precedence.
In particular, the balanced transformer output (strips COM-HOT,
Fig. 3.4.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone
exchange or other equipment.

DATASHEET
AW5500 SERIES
5
L'uscita di potenza (morsetti MON-GND) è in grado di pilotare
direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 ohm con potenza
massima di 1 W. É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo
LEV. (12).
3.5 Collegamento alle postazioni
Agli amplificatori della Serie AW5500 possono essere collegate in modo
semplice e veloce due tipologie di postazioni microfoniche:
1) Postazioni non preamplificate, mod. B701-M e B701-P
2) Postazioni preamplificate, mod. B711 e B711/6
1) Le postazioni microfoniche B701-M e B701-P,
caratterizzate rispettivamente da un microfono
dinamico e da uno elettrete, sono entrambe dotate
di due tasti: uno a rilascio - per i messaggi brevi -
ed uno a ritenuta, per messaggi lunghi. Per il
collegamento è necessario inserire la spina XLR
della base in uno qualsiasi degli ingressi microfonici
dell'amplificatore; il cavetto di colore bianco deve
essere collegato al terminale +12V della
morsettiera di precedenza e quello di colore verde
al terminale di precedenza (PR).
2
3
1
Bianco + 12V
Verde PREC.
SIGNAL +
SHIELD
SIGNAL –
White
Green
Fig. 3.4.1
5: TEL (ingresso - lato caldo)
(input - warm side)
6: TEL (ingresso - lato freddo)
(input - cold side)
7: TEL (massa schermo)
(GND and shield)
1: 600Ω(linea - lato freddo)
(line - cold side)
2: 600Ω(linea - lato caldo)
(line - warm side)
3: 1W/8Ωuscita altoparlanti
loudspeakers output
4: massa e schermo
GND and shield
Fig. 3.5.1
The power output (terminals MON-GND) is capable of driving directly
a small 8 ohm monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W.
It is possible to adjust the output level by means of the LEV. control
(12).
3.5 Connection to microphone stations
It is possible to connect two types of microphone stations to the
amplifiers of the AW5000 range:
1) Non-preamplified stations, models B701-M and B701-P
2) Preamplified stations, models B711 and B711/6
1) The B701-M and B701-P microphone stations,
characterised by a dynamic microphone and by
an electret microphone respectively, both have
two keys, one of which is a hold-down button for
short messages and the other a toggle button for
long messages. To make the connection, it is
necessary to plug the XLR connector of the base
into any of the microphone inputs on the amplifier.
The white lead must be connected to the +12V
terminal on the precedence terminal strip and the
green lead must be connected to the (PR)
precedence terminal.
2) Le postazioni microfoniche preamplificate B711 e B711/6 sono
caratterizzate entrambe da un microfono elettrete e consentono di
inviare messaggi su una o più zone d'ascolto. Per il collegamento
di questi due modelli, è INDISPENSABILE utilizzare dei cavi
STP CAT5.E (schermati).
La regolazione del livello d'uscita è disponibile al controllo TELEPHONE
LEV. (fig. 3.4.1).
2) The B711 and B711/6 preamplified microphone stations are both
characterised by electret microphones and can be used to send
messages to one or more listening zones. To connect these two
models, it is ESSENTIAL to use STP CAT 5.E cables (shielded).
It is possible to adjust the output level by means of the TELEPHONE
LEV. control (fig. 3.4.1).
Important!
These bases must not be used at the same time as the telephone
input.
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO OUT
Up to B711 - MAX 100 m3
PTT LOCK
PTT LOCK PTT LOCK
PTT LOCK PTT LOCK
PTT LOCK
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
Fig. 3.5.2
Importante!
Queste basi non devono essere utilizzate contemporaneamente
all’ingresso telefonico.
1234567

DATASHEET
αα
αα
α
6
3.7 Precedenza microfonica e segnale di preavviso
Chiudendo i contatti della morsettiera (10) viene ammutolito il segnale
presente all presa INPUT (16); la chiusura del contatto genera un
segnale di preavviso a due toni (CHIME) se il selettore CHIME (11) si
trova in posizione ON. É possibile modificare il livello del segnale di
preavviso agendo sul relativo trimmer LEV.
Nelle postazioni B711 e B711/6 il segnale di preavviso din-don
(disinseribile) è integrato nelle postazioni: nel caso si decida di utilizzare
questa funzione, è necessario disabilitare il din-don dell'amplificatore
portando il selettore CHIME in posizione OFF.
3.8 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera
(8). È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando
sia diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di traslatore di
linea. In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da
sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di
diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla
quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare
attenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare
impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante).
In tabella 3.8.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza
per le diverse uscite.
Tab. 3.8.1
Uscita •Output AW5548 AW5524 AW5512Z
8 Ω62 V 43,8 V 31 V
50 V 5,2 Ω10,4 Ω20,8 Ω
70 V 10,2 Ω20,4 Ω40,8 Ω
100 V 20,8 Ω41,7 Ω83,3 Ω
3.7 Priority and warning signal
If the contacts of the priority terminal strip (10) are closed, the signal
on the INPUT socket (16) is muted. Closing the contact causes a two-
tone warning signal (CHIME) to be generated. The CHIME switch (11)
is in the ON position. It is possible to change the level of the warning
signal by means of the appropriate LEV trimmer.
At B711 and B711/6 stations, the warning chime (which can be
excluded) is built into the stations. If it is decided to use this function, it
is necessary to disable the chime of the amplifier by placing the CHIME
selector switch in the OFF position.
3.8 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
strip (8). It is possible to set up a sound-broadcasting system using
either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with a
line transformer. In both cases the overall load must not be such as to
overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers
or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated
impedance of the socket to which they are connected. It is also
necessary to pay particular attention to calculating the impedance
values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant
voltage) are to be set up. Table 3.8.1 shows voltage and impedance
rated values for the various outputs.
3.6 Selezione zone d’ascolto
Gli apparecchi consentono consentono l’attivazione/disattivazione della
musica di sottofondo nella zona prescelta tramite gli interruttori Z1,
Z2 e Z3 ‘PROGRAM INSERTION’ posti sul frontale (5). L’avvenuta
attivazione della musica nella zona desiderata è evidenziata dal relativo
led. Nel caso si utilizzino le postazioni B711/6, la selezione zone verrà
automaticamente effettuata tramite la connessione alla presa
CONTACT IN: nella fig. 3.6.1 viene illustrato l’esempio di collegamento
per un impianto di chiamata a tre zone. Qualora si volesse invece
effettuare questa commutazione zone senza utilizzare le postazioni, è
possibile sfruttare i contatti C1, C2 e C3 collegandoli al +12V.
3.6 Selection of listening zones
The equipment enables the background music to be activated/de-
activated in a chosen zone by means of the ‘PROGRAM INSERTION’
Z1, Z2 and Z3 switches on the front panel (5). The LED associated
with the zone in question will light up to show that the music has been
activated. If B711/6 stations are used, the zones will be selected
automatically by connection to the CONTACT IN socket: Fig. 3.5.1
shows an example of connection for a three-zone calling system. If,
instead, you wish to carry out switching of the zones without using the
stations, it is possible to exploit contacts C1, C2 and C3, connecting
them to the +12V terminal.
AUDIO IN
Up to B711/6 - MAX 100 m3
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
CONTACT IN
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
0V
Z1
0V
Z2
ZONE
1
ZONE
2
0V
Z3
ZONE
3
8
VIN
50V
C1
70V
C2
100V
C3
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
Fig. 3.6.1

DATASHEET
AW5500 SERIES
7
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono l’uso di pochi altoparlanti, la linea di
collegamento può essere connessa tra il terminale comune 0 V e la
presa 8 ohm della morsettiera (8). Il collegamento degli altoparlanti, di
tipo serie o parallelo o misto, deve fornire un’impedenza calcolata pari
o superiore ad 8 ohm. In figura 3.8.2 é riportato un esempio di
collegamento.
• Calcolo dell’impedenza nei collegamenti in serie
Nel caso di diffusori collegati in serie tra loro, l’impedenza totale è la
somma delle singole impedenze:
impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 +....
• Calcolo dell’impedenza nei collegamenti in parallelo
Nel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, l’impedenza totale può
essere determinata mediante la seguente formula:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
impedenza totale =
Fig. 3.8.2 Fig. 3.8.3
3.8.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the
connecting line may be connected between the common terminal 0 V
and the 8 ohm socket of the terminal strip (8). The loudspeaker
connection, whether of the serial or parallel type or mixed, should
provide an impedance calculated to be equal to or higher than 8 ohm.
An example of a connection is shown in Figure 3.8.2.
• Calculating the impedance value in series connections
In the case of loudspeakers connected to one another in series, the
total impedance is the sum of the single impedance values:
total impedance = Z1 + Z2 + Z3 +....
• Calculating the impedance value in parallel connections
In the event of loudspeakers connected in parallel to one another the
total impedance can be calculated by means of the following formula:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
total impedance =
3.8.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra
amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile utilizzare un
sistema di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta
impedenza). In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di
trasformatori di adattamento di impedenza, sono tutti collegati in
derivazione alla linea (vedi es. di Fig. 3.8.2); questo particolare rende
di facile realizzazione l’impianto e, nel caso in cui un altoparlante
dovesse per qualche motivo scollegarsi dalla linea, il resto dell’impianto
proseguirebbe nel suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti
disponibili in uscita dall’amplificatore sono 50, 70 e 100 V.
3.8.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are
placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system
should be used (also known as high-impedance systems). In this
type of system, the speakers are fitted with impedance adaptation
transformers and all of them have shunt line connections (see example
of Fig. 3.8.2). This simplifies the layout of the system and if, for any
reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the
system will continue to work properly. The constant voltages output
from the amplifier are 50, 70 and 100 V.
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore è ricavabile dalla
tabella 3.8.1.
• Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori =impedenza diffusore
impedenza amplificatore
• Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita.
In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è
determinato dalla seguente formula:
potenza amplificatore
potenza diffusore
numero diffusori =
• Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker
with its power consumption have been established, the maximum
number of speakers which may be connected to the line may be
determined as follows:
amplifier power
speaker power
number of speakers =
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5524 con plafoniere modello
Paso C58/6-TB. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza
pari a 240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
240 W
6 W = 40
numero diffusori =
Example: in a system including a AW5524 amplifier with ceiling
speakers type Paso C58/6-TB is used, the amplifier can supply 240 W
power whereas the speaker has a power consumption of 6 W.
The number of speakers which may be connected to the output line is:
240 W
6 W = 40
number of speakers =
• Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number of
speakers which may be connected to the line is:
number of speakers =speaker impedance
amplifier impedance
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
Table 3.8.1.
5
0/60Hz
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. - ITALY
POWER AMPLIFIER AW5524
:DO NOT OBSTRUCT
N
ING. REPLACE FUSE
M
E TYPE AND VALUE
N AUDIO IN
B
ASE
20 W 20 W
5
0/60Hz
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. - ITALY
POWER AMPLIFIER AW5524
N
:DO NOT OBSTRUCT
NING. REPLACE FUSE
A
ME TYPE AND VALUE
IN AUDIO IN
B
ASE
16 16

DATASHEET
αα
αα
α
8
4. USO DELL’APPARECCHIO
4.1 Accensione
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto e di
aver effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l'interruttore
di rete (3) in posizione ON. Se necessario, regolare il livello di ascolto
tramite il controllo (2) e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una
corretta equalizzazione dei segnali tramite il controllo di livello (1).
4.2 Controllo di volume principale
Il controllo di volume principale (2) regola il livello complessivo del
segnale d’uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di
controllare che sull'indicatore del livello di uscita (4) non si accenda la
spia di colore rosso (0 dB) o, comunque, che ciò avvenga
saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di
uscita agendo sul comando (2). La potenza di uscita nominale è
segnalata dall'accensione della spia luminosa rossa (0 dB).
4.3 Correzione acustica
I controlli BASS e TREBLE (1) modificano la tonalità del segnale di
uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
• Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una
risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse
ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è
opportuno tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un
eccessivo livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la
membrana del diffusore.
• Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore
alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce
una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze
alte ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni
acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere
più dolci suoni particolarmente sibilanti.
4.4 Sovraccarico e protezione
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella
erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento
degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di
uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della
Serie AW5500 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di
protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
• circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento
è istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
• interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore
dei transistor di potenza, interrompe l’alimentazione dei circuiti di
pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in
cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino
è automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale
funzionamento.
• fusibili di rete - accessibile sulla presa rete (20) - e di alimentazione
interna a bassa tensione (accessibile all’interno dell’apparecchio,
sul circuito d’alimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco
immediato del funzionamento dell’amplificatore in caso di guasto
interno dello stesso.
4. OPERATION
4.1 Power on
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all the
settings for correct operation have been made. Set the mains switch
(3) to the ON position. If necessary, adjust the listening level by
means of the control (2) and adjust the levels of the sound sources for
correct equalisation of the signals by means of the level control (1).
4.2 Master volume control
The master volume control (2) adjusts the output signal overall level
as generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator
(0 dB) on the output level indicator (4) is not on, or at any rate that
it does not light up frequently; otherwise, the output level should be
reduced by the control (2). The rated output power is reached when
the red LED indicator (0 dB) lights up.
4.3 Acoustic adjustment
The BASS and TREBLE controls (1) adjust the output signal tone
generated by mixing the different input signals.
• Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position “0”. provides a linear response. To emphasize low
frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the
knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies
should be attenuated by means of the BASS control. An excessive low
frequency level could damage the speaker diaphragm.
• Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position “0” provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is
useful for minimising and excessive level of rustling or in order to
soften hissing sounds.
4.4 Overload and protection
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that
the equipment is required to supply power in excess of the capacity
that can be delivered with continuity. This could lead to damage to the
final power stages and of the power supply and output transformers.
In order not to incur these upsets, the amplifiers of the AW5500
Series are equipped with a large number of circuits and devices
protecting them against overloads and short circuits:
• output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously
and its typical function is in the event of overloads.
• resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the
heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving
circuits and therefore cancels the output signal if the temperature
of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically
as soon as the temperature returns to within the normal operating
range.
• Mains fuses - accessible on the mains plug (20) - and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the
power supply circuit): these devices stop the amplifier working
immediately in case of internal failure inside it.
NOTA BENE: nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo
e/o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre
che la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta
semplicemente dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella
nominale dell’amplificatore.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5524 con diffusori tipo
Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm. Dalla
tabella 3.8.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea a
100 V è pari a 41,7 ohm. Quindi:
500 Ω
41,7 Ω
numero diffusori == 12
N. B.: In the more general case of a system including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always
important to make sure that the overall power required by the
loudspeakers (which can be calculated simply by adding up the output
power of the single units) is lower than the rated power of the amplifier.
Example: If a AW5524 amplifier is used with speakers type Paso
C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the
line at 100 V may be determined from Table 3.8.1 as being equal to
41,7 ohm. Thus:
500 Ω
41,7 Ω= 12number of speakers =

DATASHEET
AW5500 SERIES
9
Da segnalare infine che tutti i modelli sono dotati di ventola di
raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione
della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di
potenza.
It should be pointed out, lastly, that all the models have cooling fans,
with automatic speed control depending on the temperature of the
heat sink on which the power devices are applied.
CARATTERISTICHE TECNICHE AW5512Z AW5524 AW5548 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Potenza di uscita nominale (230 VCA) 120 W 240 W 480 W Rated output power (230 VAC)
Potenza di uscita nominale (24 VCC) 115 W 170 W 330 W Rated output power (24 VDC)
Uscite a tensione costante 50, 70, 100 V Constant voltage outputs
Uscite a bassa impedenza 8 ΩLow impedance outputs
Distorsione alla potenza nominale < 1% Distortion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ± 10 dB @ 100 Hz Bass tones
Toni acuti ± 10 dB @ 10 kHz Treble tones
Ingresso di linea Line input
Sensibilità/impedenza 172 mV / 30 kΩ180 mV / 30 kΩ180 mV / 30 kΩInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo > 83 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 45 ÷ 20.000 Hz (-3dB) Frequency response
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza 80 mV / 5 kΩInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo > 80 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 280 ÷ 18.000 Hz (-3dB) Frequency response
Uscite di segnale Signal outputs
Linea MOH 1,5 V MOH Line
Potenza monitor MOH 0,9 W MOH Monitor power

DATASHEET
αα
αα
α
10
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal ..............................................................3
1.2 Panneau postérieur.........................................................3
2. Précautions
2.1 Conseils de securite ........................................................3
2.2 Alimentation ....................................................................4
3. Connexions
3.1 Criteres generaux ...........................................................4
3.2 Entrée/sortie de ligne ......................................................4
3.3 Entrée téléphonique........................................................ 4
3.4 Sortie ‘Music On Hold’ (MOH) ...........................................4
3.5 Raccordement aux postes microphoniques ......................5
3.6 Selection de zones d'ecoute ............................................6
3.7 Priorité microphonique et signal de préavis ......................6
3.8 Sorties de puissance .......................................................6
3.8.1 Systèmes à basse impédance ..............................7
3.8.2 Systèmes à tension constante .............................7
4. Utilisation de l’appareil
4.1 Mise en marche .......................................................................8
4.2 Contrôle de volume principal ....................................................8
4.3 Correction acoustique .............................................................8
- Contrôle tonalité basses (BASS) ............................................8
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE) .........................................8
4.4 Surcharge et protection...........................................................8
Caractéristiques technicques ................................................ 9
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel ....................................................................3
1.2 Rückpaneel .....................................................................3
2. Hinweise
2.1 Sicherheitsanweisungen ..................................................3
2.2 Einspeisung .....................................................................4
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise ........................................................ 4
3.2 Leitungseingang/-Ausgang.............................................. 4
3.3 Telefoneingang ...............................................................4
3.4 Ausgänge ‘Music On Hold’ (MOH) .....................................4
3.5 Anschluss an die Sprechstellen ........................................5
3.6 Auswahl der Klangzone ................................................... 6
3.7 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal ........................6
3.8 Leistungausgänge ...........................................................6
3.8.1 System mit niedriger Impedanz ............................7
3.8.2 Systeme mit konstanter Spannung .......................7
4. Gebraüch des Gerates
4.1 Einschalten ..............................................................................8
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ...............................................8
4.3 Tonkorrektur ...........................................................................8
- Tiefenkontrolle (BASS) .......................................................... 8
- Kontrolle hohe töne (TREBLE)................................................ 8
4.4 Überlastung und Schutz...........................................................8
Technische Eigenschaften ...................................................... 9
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und
Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen
Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn
sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs
aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die
falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco
Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet
werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten
Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle
ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie
weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
Wichtig! Der Kunde muss einen Verkaufsbeleg (Rechnung oder Quittung)
vorlegen, wenn er Serviceleistungen, die unter die Garantie fallen, in
Anspruch nehmen möchte. Er muss zu diesem Zweck außerdem das
Kaufdatum angeben sowie das Modell und die Seriennummer, die auf dem
Gerät vermerkt sind. Diese Daten müssen in den unten stehenden Textkasten
eingetragen werden.
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux
installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de
prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant attentivement
ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Die PASO - Verstärker werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil sind, ist
es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und insbesondere
der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
GARANTIE
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières
premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux
normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux
en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une
utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les
produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement
ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le
produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d'expédition
et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune autre, explicite
ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie,
veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.
Important! L'utilisateur devra présenter une preuve d'achat (facture ou
récépissé) pour pouvoir bénéficier de l'assistance en garantie. Il devra par
ailleurs fournir la date d'achat, le modèle et le numéro de série reportés sur
l'appareil. Veuillez à cette fin remplir le mémento des données demandées
dans le cadre ci-dessous.
MODÈLE / MODELL: ............................................................................................................................................................................................
NUMÉRO DE SÉRIE / SERIENNUMMER: ...............................................................................................................................................................
DATE D'ACHAT / DATUM DES ERWERBS: ............................................................................................................................................................
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté
européenne auxquelles il est soumis. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.

DATASHEET
AW5500 SERIES
11
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
4
5
12 3
6 8 9 10 11 1312 14 157
V 50/60Hz
EQUIPMENT DELIVERED
CONNECTED FOR 230V~.
MAINS VOLTAGE SELECTOR
ON THE BOTTOM
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR GNDCOMHOTGNDMONHOTCOM
1V 600W1W 8W
MOH TELEPHONE
LEV. LEV.LEV.
CHIME
ON OFF
S.p.A. - ITALY
POWER AMPLIFIER
AW5524
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
POWER RATING 240 W
600 W 320 W
CONSUMPT.
SUPPLY V24V
20
CONTACT IN AUDIO IN
BASE
FUSE T6.3AL
21
INPUTOUTPUT
19 17 1618
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 Panneau frontal
1. Contrôles tonalités.
2. Contrôle volume général.
3. Interrupteur de secteur.
4. Indicateur de niveau de sortie.
5. Touches d'insertion de la musique.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Frontpaneel
1. Klangkontrolle.
2. Kontrolle der allgemeinen Lautstärke.
3. Netzschalter.
4. Anzeige der Ausgangsstufe.
5. Musikschalttasten.
1.2 Panneau postérieur
6. Prise d'air ventilateur de refroidissement.
7. Connexion châssis.
8. Plaquette de connexions sorties haut-parleurs.
9. Plaquette de connexions pour alimentation externe en c.c.
10. Connexions priorité et override.
11. Activation et réglage du niveau du signal de préavis.
12. Activation et réglage du niveau du signal de préavis.
13. Sorties de ligne et de puissance MUSIC ON HOLD.
14. Entrée urgence par standard téléphonique.
15. Réglage niveau entrée téléphonique.
16. Entrée de ligne.
17. Sortie de ligne.
18. Sélecteur de tension de secteur (panneau inférieur).
19. Bornier de sélection des zones.
20. Fiche de secteur à fusible incorporé.
21. Prises pour connexions postes microphoniques.
1.2 Rückpaneel
6. Zuluftöffnung Kühlventilator.
7. Anschluss Rahmen.
8. Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
9. Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung.
10. Anschlüsse Vorrang und Erzwingen.
11. Aktivierung und Einstellung der Signalstufe der Vorankündigung.
12. Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD.
13. Leitungs- und Leistungsausgang MUSIC ON HOLD.
14. Eingang für Notmeldung von der Telefonzentrale.
15. Stufenregelung Telefoneingang.
16. Leitungseingang.
17. Leitungsausgang.
18. Wählschalter für Netzspannung (unteren Paneel).
19. Klemmenbrett Zonenauswahl.
20. Netzstecker mit integrierter Sicherung.
21. Ausgänge für den Anschluss der Mikrofonsprechstellen.
2. PRÉCAUTIONS
2.1 Conseils de securité
Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire d'assurer
une ventilation correcte. Veiller à éviter de placer l'appareil à l'intérieur
d'un meuble sans aération et à ne pas obstruer les ouvertures de
ventilation, en particulier la prise d'air postérieure du ventilateur de
refroidissement. Éviter en outre de placer l'appareil à proximité de
sources de chaleur. Cet appareil est prévu pour être installé dans un
meuble rack standard 19" en utilisant les accessoires optionnels AC5500
et AC50. Il est recommandé d'intercaler un panneau d'aération entre
les appareils. Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, comme la
sélection de certains modes d’emploi, l’application d’accessoires ou la
substitution de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un
personnel expert: le retrait du couvercle rend accessibles certaines
parties présentant des risques d’électrocution.
2. HINWEISE
2.1 Sicherheitsanweisungen
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Vermeiden Sie es, das Gerät in einem Möbelstück ohne
Luftzufuhr zu installieren oder die Lüftungsschlitze und insbesondere
die rückseitige Luftzufuhröffnung des Kühlungsventilators zu schließen.
Vermeiden Sie außerdem das Aufstellen des Geräts in der Nähe von
Wärmequellen. Dieses Gerät ist für die Montage in einem 19"-Standard-
Rack konzipiert, die mit Hilfe der optionalen Zubehörteile AC5500 und
AC50 vorgenommen wird. Es wird empfohlen ein Belüftungspaneel
zwischen nebeneinander installierten Geräten zu montieren. Jeder
Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen, die
Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen
darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des
Deckels legt Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des
Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist.

DATASHEET
αα
αα
α
12
3.3 Entrée téléphonique
L'appareil est prévu pour pouvoir être raccordé à un système
téléphonique par l'intermédiaire de la borne TELEPHONE (14). Cette
entrée est une entrée à transformateur de type équilibrée; elle est
équipée de son propre contrôle de niveau - LEV. (15) - et est également
dotée d'un circuit VOX pour la diffusion des messages à niveau de priorité
supérieur par rapport à toutes les autres entrées.
3.3 Telefoneingang
Das Gerät ist für den Anschluss an eine Telefonanlage mit Hilfe des
Klemmenbretts TELEPHONE (14) ausgelegt. Der symmetrische
Telefoneingang mit Transformator besitzt eine eigene Stufenkontrolle -
LEV. (15) - und ist mit einer VOX -Schaltung für die Verbreitung von
Meldungen mit höherem Vorrang gegenüber anderen Eingängen
ausgerüstet.
Avant d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon
d’alimentation est débranché. En cas de chute accidentelle de liquides sur
l’appareil, débrancher immédiatement la fiche d’alimentation et contacter
le centre d’assistance PASO le plus proche. Il est possible de relier d’autres
appareils à la connexion de masse du châssis (7) seulement pour la fonction
de protection des signaux à bas niveau: cette prise ne doit pas être
utilisée pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
2.2 Alimentation
L’appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est possible d'utiliser l'appareil également
avec une tension de secteur de 115 V ±10% 50/60 Hz. Il faut pour cela
placer le sélecteur (18) présent sur le panneau inférieur sur la position
“115 V”. Les amplificateurs de la Série AW5500 peuvent également
être alimentés par une source externe en courant continu (24V), laquelle
doit être branchée, en veillant à respecter les polarités, aux bornes
correspondantes du bornier (9). Conformément aux normes de sécurité,
l'interrupteur d'allumage (3) est actif uniquement sur l'alimentation de
secteur. L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation pourvu de
conducteur de terre; la terminaison de terre de la fiche de branchement
sur secteur ne doit en aucun cas être retirée. Brancher la fiche (20) de
l'appareil au secteur d'alimentation électrique en utilisant le câble fourni
à cet effet et s'assurer que la prise de secteur est raccordée à la mise à
la terre conformément à la réglementation. L'appareil est protégé par
deux fusibles (voir chap. 4.4).
3. CONNEXIONS
3.1 Criteres generaux
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour l’exécution de connexions:
• éviter le positionnement de câbles et de microphones sur le meuble
de l’appareil.
• éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
observer une distance minimum de 30/40 cm.
• positionner les lignes d’entrée et sortie séparées les unes des autres.
• positionner les microphones hors de l’angle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3.2 Entrée/sortie de ligne
Sur le panneau postérieur de l'appareil est présente l'entrée de ligne
INPUT (16) de l'unité de puissance: selon les besoins, le branchement
peut être effectué par l'intermédiaire d'une prise XLR femelle ou d'une
prise pour connecteur jack de 1/4”. La fiche XLR mâle et la prise pour
connecteur jack de 1/4” OUTPUT (17) fournissent toutes deux le signal
présent sur la prise INPUT, pour faciliter un branchement en cascade
entre plusieurs unités de puissance. Le palier d'entrée est de type
équilibré, il est par conséquent possible de réaliser aussi bien des
branchements de type équilibré que des branchements de type
déséquilibré. La figure 3.2.1 montre les branchements vus de l'extérieur.
Fig./Abb. 3.2.1
1blindage / Abschirmung
2signal (chaud) / Signal (warme)
3signal (froid) / Signal (kalte)
12 3
1 signal (chaud) / Signal (warme)
2 signal (froid) / Signal (kalte)
3 blindage / Abschirmung
12
3
Branchement équilibrée • Symmetrische Anschlüsse Branchement déséquilibrée • Asymmetrische Anschlüsse
12
1Signal / Signal
2Blindage et masse /
Abschirmung und Erdung
1/3 Blindage et masse /
Abschirmung und Erdung
2 Signal / Signal
12
3
Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß
der Netzstecker unver züglich abgezogen und das nächste PASO
Kundendienstzentrum verständigt werden. Die Verbindung des
Erdschutzleiters des Gehäuses (7) erlaubt auch die Verbindung anderer
Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion gegen
Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung
des Erdschutzleiters verwendet werden.
2.2 Einspeisung
Diese Geräte sind für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ±
10% 50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit
einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; hierfür
muss der Wahlschalter (18) am unteren Paneel in die Position “115 V”
gebracht werden. Die Verstärker der Serie AW5500 können auch über
eine externe Gleichstromspeisung mit einer Spannung von 24 V versorgt
werden, die unter Berücksichtigung der Pole an die entsprechenden
Endstücke des Klemmenbretts (9) angelegt wird. Gemäß den
Sicherheitsvorschriften wirkt der Schalter Ein/Aus (3) nur auf die
Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit
Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf
auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker (20) des
Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose
einen normentsprechenden Erdleiter besitzt. Das Gerät ist durch zwei
Sicherungen geschützt (siehe Abschnitt 4.4).
3. ANSCHLÜSSE
3.1 Allgemeine Hinweise
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise
für die Anschlüsse beachtet werden:
• Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
• Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
• Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander legen.
• Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
3.2 Leitungseingang/-Ausgang
Auf dem Rückpaneel des Geräts ist der Leitungseingang INPUT (16)
der Leistungseinheit vorhanden: für den Anschluss ist je nach
Anforderung eine XLR-Buchse oder eine Buchse für den 1/4. Jack-
Stecker verfügbar. Der XLR -Stecker und die Buchse für den 1/4.-Lack-
Stecker OUTPUT (17) arbeiten mit dem gleichen Signal, das an der
Buchse INPUT vorhanden ist, so dass ein einfache Kaskadenschaltung
von mehreren Leistungseinheiten möglich ist. Die Eingangsstufe ist
symmetrisch, so dass symmetrische und asymmetrische Anschlüsse
hergestellt werden können. Die Abbildung 3.2.1 zeigt die Anschlüsse
aus der Außenansicht.
3.4 Sortie “Music On Hold” (MOH)
Ces bornes (13) fournissent le signal présent sur l'entrée INPUT (16);
ce signal n'est pas soumis à l'action de la priorité microphonique ou
téléphonique. En particulier, la sortie équilibrée à transformateur
(bornes COM-HOT, Fig. 3.6.1) peut être utilisée pour le pilotage d'un
autre amplificateur, d'un standard téléphonique ou autre.
3.4 “Music On Hold” Ausgang (MOH)
An diesen beiden Klemmen (13) liegt das am Eingang INPUT (16)
vorhanden Signal;dieses Signal wird nicht von der Mikrofon- oder
Telefonvorrangschaltung beeinflusst. Insbesondere es kann auch der
symmetrierte Ausgang mit Transformator (Klemmen COM-HOT in Abb.
3.6.1) für die Steuerung eines weiteren Verstärkers, einer
Telefonzentrale o. A. verwendet werden.

DATASHEET
AW5500 SERIES
13
La sortie de puissance (bornes MON-GND) est à même de piloter
directement un petit haut-parleur moniteur de 8 ohm avec une puissance
maximum de 1 W. Il est possible de régler le niveau de sortie en agissant
sur le contrôle LEV. (12).
3.5 Raccordement aux postes microphoniques
Il est possible de relier de façon simple et rapide deux types de postes
microphoniques aux amplificateurs de la Série AW5500:
1) Postes non préamplifiés, mod. B701-M et B701-P
2) Postes préamplifiés, mod. B711 et B711/6
1) Les postes microphoniques B701-M et B701-P,
caractérisés respectivement par un microphone
dynamique et par un microphone électrète, sont
tous deux munis de deux touches: une à
relâchement (pour les messages brefs) et l'autre
à retenue (pour les messages longs). Pour le
branchement, il est nécessaire d'insérer la fiche
XLR de la base dans n'importe quelle entrée
microphonique de l'amplificateur. Le cordon de
couleur blanche doit être relié à la borne +12V
du bornier de priorité et le cordon de couleur
verte doit être relié à la borne de priorité (PR).
2
3
1
Bianco + 12V
Verde PREC.
SIGNAL +
SHIELD
SIGNAL –
White
Green
Fig./Abb. 3.5.1
der Leistungsausgang (Klemmen MON-GND) kann direkt einen 8 ohm-
Verstärkermonitor mit einer maximalen Leistung von 1 W steuern. Die
Ausgangsstufe kann durch Betätigen der Kontrolle LEV. eingestellt
werden (12).
3.5 Anschluss an die Sprechstellen
An die Verstärker der Serie AW5500 können einfach und schnell zwei
Typen von Mikrofonsprechstellen angeschlossen werden.
1) Nicht vorverstärkte Sprechstellen, Mod. B701-M und B701-P
2) Vorverstärkte Sprechstellen, Mod. B711 und B711/6
1) Die Mikrofonsprechstellen B701-M und B701-P,
die jeweils ein dynamisches bzw. ein
Elektretmikrofon besitzen, sind mit zwei Tasten
ausgestattet: Eine Auslösetaste für kurze
Meldungen und eine Haltetaste für lange
Durchsagen. Für den Anschluss muss der XLR-
Stecker der Sprechstelle in einen der Mikrofon-
eingänge des Verstärkers gesteckt werden; das
weiße Kabel muss an das Endstück +12V des
Klemmenbretts der Vorrangschaltung und das
grüne Kabel an das Endstück des Vorrangs (PR)
angeschlossen werden.
2) Les postes microphoniques préamplifiés B711 et B711/6 présentent
tous deux un microphone électrète et permettent d'envoyer des
messages sur une ou plusieurs zones d'écoute. Pour le
branchement de ces deux modèles, il est INDISPENSABLE
d'utiliser des cordons STP CAT5.E (blindés).
Il est possible de régler le niveau de sortie par l'intermédiaire du contrôle
TELEPHONE LEV. (fig. 3.4.1).
2) Die vorverstärkten Mikrofonsprechstellen B711 und B711/6
besitzen ein Elekretmikrofon und bieten die Möglichkeit, Meldungen
in eine oder mehrere Klangzonen zu senden. Für den Anschluss
dieser beiden Modelle ist es UNERLÄSSLICH, STP CAT5.E
(geschirmte Kabel) zu verwenden.
Die Stufe ist mittels der Kontrolle TELEPHONE LEV. (Abb. 3.4.1) auf der
Rückseite des Geräts einstellbar.
Wichtig!
Diese Sprechstellen dürfen nicht gleichzeitig mit dem Telefoneingang
verwendet werden.
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO OUT
Up to B711 - MAX 100 m3
PTT LOCK
PTT LOCK PTT LOCK
PTT LOCK PTT LOCK
PTT LOCK
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
Fig./Abb. 3.5.2
Important!
Ces bases ne doivent pas être utilisées en même temps que l'entrée
téléphonique.
Fig./Abb. 3.4.1
5: TEL (entrée - côté chaud)
(Eingang - warme Seite)
6: TEL (entrée - côté froid)
(Eingang - kalte Seite)
7: TEL (masse et blindage)
(Erdung und Abschirmung)
1: 600Ω(ligne - côté froid)
(Leitung - kalte Seite)
2: 600Ω(ligne - côté chaud)
(Leitung - warme Seite)
3: 1W/8Ωsortie haut-parleurs
Lautsprecherausgang
4: masse et blindage
Erdung und Abschirmung 1234567

DATASHEET
αα
αα
α
14
3.7 Priorité microphonique et signal de préavis
En fermant les contacts du bornier (10) le signal présent sur la prise
INPUT (16) est coupé; la fermeture du contact produit un signal
d'annonce à deux tonalités (CARILLON/CHIME) lorsque le sélecteur
CHIME (11) se trouve sur la position ON.
Pour les postes B711 et B711/6, le signal de préavis ding-dong
(désactivable) est incorporé; pour utiliser cette fonction, il est nécessaire
de désactiver le ding-dong de l'amplificateur en mettant le sélecteur
CHIME sur la position OFF.
3.8 Sorties de puissance
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le
bornier (8). Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore
en utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance que des
diffuseurs dotés de transformateurs de ligne. Dans les deux cas, la
charge totale ne doit pas surcharger l'amplificateur: aussi est-il
important de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de diffuseurs
d'impédance inférieure à l'impédance nominale de la prise à laquelle ils
sont reliés. Il est recommandé en outre d'accorder une grande attention
au calcul des impédances dans le cas où devraient être réalisées des
installations de diffusion mixtes (à basse impédance et tension
constante). Le tableau 3.8.1 indique les valeurs nominales de tension
et d'impédance pour les différentes sorties.
Tab. 3.8.1
Sortie •Ausgang AW5548 AW5524 AW5512Z
8 Ω62 V 43,8 V 31 V
50 V 5,2 Ω10,4 Ω20,8 Ω
70 V 10,2 Ω20,4 Ω40,8 Ω
100 V 20,8 Ω41,7 Ω83,3 Ω
3.7 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal
Bei Schließen aller Kontakte des Klemmenbretts (10) wird das Signal an
der Buchse INPUT (16) stummgeschaltet; das Schließen des Kontakts
generiert das Zweiton-Vorankündigungssignal (CHIME); der
Wählschalter CHIME (11) ist in der Stellung ON.
Bei den Sprechstellen B711 und B711/6 ist das Ankündigungssignal
Ding-Dong (ausschaltbar) in die Sprechstellen integriert: Falls entschieden
werden sollte, diese Funktion zu verwenden, muss das Ding-Dong-Signal
des Verstärkers ausgeschaltet werden, indem der Wahlschalter CHIME
auf OFF gesetzt wird.
3.8 Leistungausgänge
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett
(8) installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch
Lautsprecher mit niedriger Impedanz als auch durch Lautsprecher mit
Linientransformator aufgebaut werden. In beiden Fällen darf die
Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten: verwenden Sie keine
Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer niedrigeren Impedanz
als der Nennimpedanz der Buchse, an die sie angeschlossen sind.
Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der Impedanz besondere
Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte Beschallungsanlagen
installiert werden sollen (mit niedriger Impedanz und Gleichspannung).
Die Tabelle 3.8.1 enthält eine Liste der Spannungs- und
Impedanznennwerte für die verschiedenen Ausgänge.
3.6 Sélection des zones d'écoute
Les appareils permettent l'activation/désactivation de la musique
d'ambiance dans la zone présélectionnée à l'aide des interrupteurs Z1,
Z2 et Z3 'PROGRAM INSERTION' présents en façade (5). L'activation
de la musique dans la zone désirée est signalée par les diodes
électroluminescentes prévues à cet effet. En cas d'utilisation des postes
B711/6, la sélection des zones sera automatiquement effectuée par
l'intermédiaire de la connexion à la prise CONTACT IN: la figure 3.6.1
illustre un exemple de connexion pour une installation d'appel vers trois
zones. Pour effectuer par contre cette commutation des zones sans
utiliser les postes, il est possible d'utiliser les contacts C1, C2 et C3 et de
les connecter au +12V.
3.6 Auswahl der Klangzone
Die Geräte ermöglichten die Aktivierung/Deaktivierung von
Hintergrundmusik in der ausgewählten Zone mit Hilfe der Schalter Z1,
Z2 und Z3 'PROGRAM INSERTION' am Frontpaneel (5). Die erfolgte
Aktivierung der Musik in der gewünschten Zone wird durch die
entsprechende LED angezeigt. Falls die Sprechstellen B711/6
verwendet werden, erfolgt die Zonenauswahl automatisch über den
Anschluss an die Buchse CONTACT IN: In Abb. 3.6.1 wird das Beispiel
eines Anschlusses einer 3-Zonen-Rufanlage erläutert. Falls diese
Zonenschaltung ohne den Einsatz der Sprechstellen erfolgen soll,
können die Kontakte C1, C2 und C3 verwendet werden, indem man
diese an das Endstück +12V anschließt.
AUDIO IN
Up to B711/6 - MAX 100 m3
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
CONTACT IN
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
0V
Z1
0V
Z2
ZONE
1
ZONE
2
0V
Z3
ZONE
3
8
VIN
50V
C1
70V
C2
100V
C3
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
Fig./Abb. 3.6.1

DATASHEET
AW5500 SERIES
15
3.8.1 Systèmes à basse impédance
Pour les applications prévoyant l'utilisation d'un nombre réduits de
haut-parleurs, la ligne de connexion peut être raccordée entre la borne
commune 0 V et la prise 8 ohm de la plaquette de connexions (8). Le
raccordement des haut-parleurs, de type série, parallèle ou mixte,
doit fournir une impédance égale ou supérieure à 8 ohm. La figure
3.8.2 montre un exemple de raccordement.
Fig./Abb. 3.8.2 Fig./Abb. 3.8.3
3.8.1 System mit niedriger Impedanz
Bei Anwendungen, die den Einsatz von nur wenigen Lautsprechern
erfordern, kann die Verbindungsleitung zwischen dem gemeinsamen
Endstück 0 V und der Buchse 8 ohm des Klemmenbretts angeschlossen
werden (8). Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oder parallel oder
auch gemischt, muss eine Impedanz liefern, die gleich oder höher ist
als 8 ohm. Die Abbildung 3.8.2 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.
3.8.2 Systèmes à tension constante
Pour les installations nécessitant un grand nombre de diffuseurs et/ou
prévoyant une grande distance entre amplificateurs et haut-parleurs, il
est préférable d'utiliser un système de distribution à tension constante
(appelé aussi système à haute impédance). Sur ce type d'installation, les
diffuseurs, dotés de transformateurs d'impédance, sont tous raccordés
sur la ligne en dérivation (voir exemple de la Fig. 3.8.3). Ceci permet de
faciliter la réalisation de l'installation, en outre si un haut-parleur devait,
pour une quelconque raison, se débrancher, cela n'empêche pas le reste
de l'installation de fonctionner normalement. Les tensions constantes
disponibles en sortie d'amplificateur sont de 50, 70 et 100 V.
3.8.2 Systeme mit konstanter Spannung
Bei Anlagen mit einer großen Zahl von Lautsprechern bzw. großen
Abständen zwischen Verstärkern und Lautsprechern, ist eine
Gleichspannungsversorgung vozuziehen (definiert auch als “hohe
Impedanz”). Bei dieser Art von Anlagen, sind die mit Anpassungs-
transformatoren ausgerüsteten Lautsprecher mit Abzweigleitungen
angeschlossen (s. Beispiel in Abbildung 3.8.3); Dieses Detail vereinfacht
den Aufbau der Anlage und gewährleistet bei eventueller
Unterbrechung des Lautsprecheranschlusses den ordnungs-gemäßen
Betrieb der Gesamtanlage. Die am Lautsprecherausgang zulässigen
Gleichspannungen sind entweder 50, 70 oder 100 V.
où l'impédance nominale de l'amplificateur peut être obtenue avec le
tableau 3.8.1.
5
0/60Hz
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. - ITALY
:DO NOT OBSTRUCT
N
ING. REPLACE FUSE
M
E TYPE AND VALUE
N AUDIO IN
B
ASE
20 W 20 W
5
0/60Hz
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. - ITALY
N
:DO NOT OBSTRUCT
NING. REPLACE FUSE
A
ME TYPE AND VALUE
IN AUDIO IN
B
ASE
16 16
• Berechnung der Impedanz bei Reihenschaltungen
Bei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist die Gesamtimpedanz
die Summe der einzelnen Impedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3 +....
• Berechnung der Impedanz bei Parallelschaltungen
Bei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird die Gesamtimpedanz nach
der folgenden Formel berechnet:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
Gesamtimpedanz =
• Calcul de l'impédance sur les branchements en série
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en série, l'impédance
totale correspond à la somme de toutes les impédances:
Impédance totale = Z1 + Z2 + Z3 +....
• Calcul de l'impédance sur les branchements en parallèle
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en parallèle, l'impédance
totale peut être calculée par l'intermédiaire de la formule suivante:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
Impédance totale =
• Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)
Supposons d’avoir défini aussi bien l’amplificateur (c’est-à-dire sa
puissance de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance
correspondante absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de diffuseurs
connectables sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
Nombre diffuseurs =
Exemple: Emploi d'une unité AW5524 avec un plafonnier modèle
Paso C58/6-TB. L'amplificateur est en mesure d'émettre une puissance
équivalente à 240 W alors qu'un diffuseur absorbe une puissance de
6 W. Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne
de sortie on fait l'opération suivante: 240 W
6 W = 40
Nombre diffuseurs =
• Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est l’impedance du diffuseur, le nombre maximum
de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait l’opération
suivante:
Nombre diffuseurs =Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
• Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)
Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seine
Ausgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender
Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl
der auf der Leitung anschließbaren Lautsprecher durch die folgende
Formel festgelegt:
Beispiel: Es wird ein Verstärker AW5524, Modell Paso C58/6-TB,
verwendet. Der Verstärker kann eine Leistung von 240 W abgeben,
wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von 6 W aufnimmt. Um zu
wissen, wie viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen
werden können, wird gerechnet:
• Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende
Größe ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine
Leitung angeschlossen werden können, die folgende:
Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
Anzahl Lautsprecher =
240 W
6 W = 40
Anzahl Lautsprecher =
Anzahl Lautsprecher = Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.8.1
entnommen werden.

DATASHEET
αα
αα
α
16
4. UTILISATION DE L’APPAREIL
4.1 Mise en marche
Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que tous les branchements nécessaires
à l'installation ont bien été effectués de même que les configurations de
fonctionnement. Placer l'interrupteur d'alimentation (3) en position ON. Si
nécessaire, régler le volume d'écoute par l'intermédiaire du contrôle (2)
et ajuster le niveau des sources audio pour obtenir la bonne égalisation
des signaux par l'intermédiaire de contrôle (1).
4.2 Contrôle de volume principal
Le contrôle de volume principal (2) règle le volume général du signal
de sortie, dérivant du mixage des différents signaux d'entrée. Pour
obtenir en sortie un signal sans distorsion, il est conseillé de contrôler
que le voyant rouge (0 dB) de l'indicateur du niveau de sortie (4)
ne s'allume pas ou, tout au plus, que cela n'ait lieu que de temps à
autre; autrement, il faudra diminuer le niveau de sortie en actionnant
la commande (2). La puissance de sortie nominale est signalée par
l'allumage du voyant lumineux rouge (0 dB).
4.3 Correction acoustique
Les contrôles BASS et TREBLE (1) permettent de modifier la tonalité
du signal de sortie dérivant du mixage des différents signaux d'entrée.
• Contrôle tonalité basses (BASS)
La commande BASS règle les prestations de l'amplificateur pour les
basses fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type
linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences basses, tourner le
bouton en sens HORAIRE. En utilisant des diffuseurs à pavillon il est
conséillé d'atténuer les fréquences basses à l'aide de la commande
BASS; un niveau excessif des basses fréquences pourrait endommager
la membrane du diffuseur.
• Contrôle tonalité aigues (TREBLE)
Le contrôle TREBLE règle les prestations acoustiques de l'amplificateur
pour les hautes fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse
de type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences hautes,
tourner le bouton en sens HORAIRE. L'atténuation des tonalités aiguës
permet de réduire un niveau de bruit excessif et d'adoucir les sons
particulièrement chuintant.
4.4 Surcharge et protection
Appliquer une valeur d'impédance de charge inférieure à la valeur
nominale a pour effet de demander à l'appareil une puissance supérieure
à celle disponible en continuité. Dans ce cas, les paliers terminaux de
puissance sont susceptibles d'être endommagés, de même que les
transformateurs d'alimentation et de sortie. Pour prévenir ce type de
problème, les amplificateurs de la Série AW5500 sont dotés de nombreux
circuits et dispositifs de protection contre les surcharges et les courts-
circuits:
• circuit de limitation des pics de courant de sortie: son intervention
est instantanée en cas de surcharge.
• interrupteur thermique à réarmement automatique: installé au contact
du dissipateur des transistors de puissance, il coupe l'alimentation
des circuits de commande et annule par conséquent le signal de
sortie dans le cas où la température des paliers terminaux attendrait
des valeurs dangereuses. Le réarmement est automatique dès que
la température est à nouveau en deçà de la limite de fonctionnement.
• fusible de secteur - accessible sur la prise de secteur (20) - et fusible
d'alimentation interne à basse tension (accessible à l'intérieur de
l'appareil sur le circuit d'alimentation): ces deux fusibles assurent
l'interruption immédiate du fonctionnement de l'appareil en cas
d'anomalie interne.
4. GEBRAÜCH DES GERATES
4.1 Einschalten
Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle für die
komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse hergestellt
und die Betriebseinstellungen vorgenommen wurden. Den Netzschalter
(3) auf ON schalten. Falls erforderlich, die Lautstärkestufe mit Hilfe der
Kontrolle (2) einstellen und die Feineinstellung der Stufen der Tonquellen
zum Zweck eines richtigen Ausgleichs der Signale vornehmen (1).
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke
Die Hauptkontrolle der Lautstärke (2) reguliert die Gesamtstufe des
Ausgangssignals, das aus der Mischung der verschiedenen
Eingangssignale stammt. Um ein Ausgabesignal ohne Verzerrung zu
erhalten, wird empfohlen, zu überprüfen, ob sich auf dem
Ausgangspegelanzeiger (4) nicht die rote Kontrollampe einschaltet
(0 dB) oder ob dies in unregelmäßigen Abständen geschieht; wenn
nicht, ist es notwendig, den Ausgabepegel durch Betätigung der
Steuerung (2) herabzusetzen. Die Ausgangsnennleistung wird durch
das Einschalten die rote Kontrollampe (0 dB) angezeigt.
4.3 Tonkorrektur
Die Kontrollen BASS und TREBLE (1) ändern den Ton des Ausgang-
signals, das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt.
• Tiefenkontrolle (BASS)
Die BASS-Steuerung reguliert die Tonleistung des Verstärkers bei
niedriger Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort;
für eineVerstärkung der Niederfrequenzen den Drehknopf im
UHRZEIGERSINN drehen. Bei Benutzung trichterförmiger Lautsprecher
ist es angebracht, die niedrigen Frequenzen mit der BASS-Steuerung
zu dämpfen; übertrieben niedrige Frequenzen könnten die Membran
des Lautsprechers beschädigen.
• Kontrolle hohe töne (TREBLE)
Die TREBLE-Steuerung reguliert die Tonabgabe des Verstärkers bei
hoher Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für
eine Verstärkung der hohen Frequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen; für eine Dämpfung der hohen Frequenzen den Knopf gegen
den UHRZEIGERSINN drehen. Die Abschwächung von Hochtönen ist
für die Minimierung eines zu hohen Nebengeräuschpegels hilfreich sowie
auch für die Abschwächung von zu stark pfeifenden Tönen.
4.4 Überlastung und Schutz
Die Verwendung eines niedrigeren Verbraucherimpedanzwertes als dem
des Nennwertes entsprechenden Wertes bedeutet, vom Gerät eine
höhere Leistung als die kontinuierlich lieferbare Leistung zu verlangen.
Dies kann zur Beschädigung der Endleistungsstadien sowie der
Speisungstransformatoren und Ausgangstransformatoren führen.
Um dies zu vermeiden, besitzen die Verstärker der Serie AW5500 eine
große Zahl an Sicherungsschaltkreisen und -vorrichtungen gegen
Überlastungen und Kurzschlüsse:
• Schaltkreis für die Stromspitzenbegrenzung am Ausgang: sein
Einsetzen erfolgt unmittelbar, er setzt bei Überlastung ein.
• Rückstellbarer Wärmeschalter: liegt am Kontakt des Verteilers der
Leistungstransistoren, unterbricht die Versorgung der
Steuerschaltkreise und annulliert dementsprechend das
Ausgangssignal, wenn die Temperatur der Endstufen gefährliche
Werte erreicht. Die Wiederaufnahme erfolgt automatisch sobald die
Temperatur in den Bereich des normalen Betriebs zurückkehrt.
• Netzsicherungen - Zugang an der Netzbuchse (20) - und Sicherungen
der internen Niederspannungsspeisung (Zugang über den Innenraum
des Geräts, sie liegen auf dem Versorgungsschaltkreis): diese
Vorrichtungen gewährleisten die unmittelbare Blockierung des Betriebs
des Verstärkers, wenn in dessen Innern ein Schaden vorhanden ist.
N.B.: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou
branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important
de bien s'assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs
(qu'il est possible d'obtenir en faisant simplement la somme de toutes les
puissances) est inférieure à la puissance nominale de l'amplificateur.
Exemple: Emploi d'une unité AW5524 avec des diffuseurs de type
Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm. Le tableau 3.8.1
nous indique que l'impédance normale de charge de la ligne à 100 V est
de 41,7 ohm. Par conséquent:
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher
unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen
besitzen, ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte
Gesamtleistung zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen
Leistungen), die niedriger als die Nennleistung des Verstärkers sein muss.
Beispiel: Es wird ein Verstärker AW5524 mit Lautsprechern Paso
C55 verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen. Aus der
Tabelle 3.8.1 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der Leitung bei
100 V gleich 41,7 ohm ist. Daraus folgt:
500 Ω
41,7 Ω
Nombre diffuseurs == 12 500 Ω
41,7 Ω
Anzahl Lautsprecher = = 12

DATASHEET
AW5500 SERIES
17
À signaler enfin que tous les modèles sont munis d'un ventilateur de
refroidissement, avec contrôle automatique de la vitesse en fonction
de la température du dissipateur sur lequel les dispositifs de puissance
sont appliqués.
Es wird abschließend darauf hingewiesen, dass alle Modelle einen
Kühlventilator mit automatischer Geschwindigkeitskontrolle je nach
Temperatur der Wärmeableiter, an die die Leistungsverstärker
angeschlossen sind, ausgerüstet sind.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES AW5512Z AW5524 AW5548 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Puissance nominale de sortie (230 VCA) 120 W 240 W 480 W Nominale Ausgangsleistung (230 VAC)
Puissance nominale de sortie (24 VCC) 115 W 170 W 330 W Nominale Ausgangsleistung (24 VDC)
Sorties à tension constante 50, 70, 100 V Ausgänge bei Gleichspannung
Sorties à basse impédance 8 ΩAusgänge bei niedriger Impedanz
Distorsion à la puissance nominale < 1% Verzerrung bei Nominalleistung
Correction de tonalité Tonkorrektur
Graves ± 10 dB @ 100 Hz Tieftöne
Aigus ± 10 dB @ 10 kHz Hochtöne
Entrée de ligne Leitungseingang
Sensibilité/impedance 172 mV / 30 kΩ180 mV / 30 kΩ180 mV / 30 kΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit > 83 dB Verhältnis von Signal/Störung
Reponse en frequence 45 ÷ 20.000 Hz (-3dB) Frequenzgang
Entrée telephonique Telefoneingang
Sensibilité/impedance 80 mV / 5 kΩEmpfindlichkeit/Impedanz
Rapport signal/bruit > 80 dB Verhältnis von Signal/Störung
Reponse en frequence 280 ÷ 18.000 Hz (-3dB) Frequenzgang
Sorties de signal Signalausgänge
Ligne MOH 1,5 V Leitung MOH
Puissance moniteur MOH 0,9 W Leistung Monitor MOH

DATASHEET
αα
αα
α
18
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.1 Frontpaneel ....................................................................3
1.2 Achterpaneel ..................................................................3
2. Aanwijzingen
2.1 Opmerkingen over de veiligheid .......................................3
2.2 Voeding ...........................................................................4
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria ............................................................4
3.2 Lijningang/uitgang ..........................................................4
3.3 Telefooningang ...............................................................4
3.4 ‘Music On Hold’ uitgang (MOH) .........................................4
3.5 Aansluiting op de microfoonposten ..................................5
3.6 Selectie van luisterzones .................................................6
3.7 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal...........6
3.8 Vermogensuitgangen....................................................... 6
3.8.1 Systemen met een lage impedantie...................... 7
3.8.2 Constante spanningssystemen ............................7
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten ...............................................................................8
4.2 Hoofdvolumeregeling............................................................... 8
4.3 Akoestische correctie ..............................................................8
- Regeling lage tonen (BASS) ...................................................8
- Regeling hoge tonen (TREBLE) ..............................................8
4.4 Overbelasting en beveiliging ....................................................8
Technische kenmerken .......................................................... 9
SUMARIO
1. Descripción general
1.1 Panel frontal ...................................................................3
1.2 Panel trasero ..................................................................3
2. Advertencias
2.1 Notas para la seguridad ..................................................3
2.2 Alimentación ...................................................................4
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ..........................................................4
3.2 Entrada/salida de línea ....................................................4
3.3 Entrada telefónica ..........................................................4
3.4 Salidas ‘Music On Hold’ (MOH)..........................................4
3.5 Conexión con los puestos microfónicos ............................5
3.6 Selección de zonas de escucha ........................................ 6
3.7 Precedencia microfónica y señal de preaviso ...................6
3.8 Salidas de potencia .........................................................6
3.8.1 Sistemas con baja impedancia ...............................7
3.8.2 Sistemas de tensión constante ............................. 7
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ...............................................................................8
4.2 Control de volumen principal ....................................................8
4.3 Corrección acústica .................................................................8
- Control tonos bajos (BASS) ...................................................8
- Control tonos agudos (TREBLE) .............................................8
4.4 Sobrecarga y protección ..........................................................8
Características técnicas ......................................................... 9
GARANTÍA
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas
y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes.
La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado
si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la
garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes
atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser
enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta
garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños o
accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los
distribuidores PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
¡Importante! El usuario tiene la responsabilidad de presentar una prueba
de compra (factura o recibo) si desea utilizar la asistencia amparada por
la garantía. Deberá así mismo demostrar la fecha de compra e indicar el
modelo y el número de serie indicados en el aparato; con tal fin, rellenar
como memorando de los datos necesarios el cuadro siguiente.
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de
internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig
gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle
kenmerken ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij
bijzondere aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden besteed.
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas
normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la Comunidad
Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato es importante
tener conocimiento de todas las características, leyendo detenidamente
estas instrucciones y en particular las notas de seguridad.
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de
garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften.
Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten
kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden.
De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde
producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen
hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden.
Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en
retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan
personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact
opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Belangrijk! De gebruik(st)er is verantwoordelijk voor het overleggen
van een aankoopbewijs (factuur of ontvangstbewijs), indien hij/zij gebruik
wenst te maken van door de garantie gedekte assistentie. Bovendien moet
hij/zij opgave doen van de aankoopdatum, het model en serienummer, die
op het apparaat zijn aangebracht. Vul daarom de gevraagde gegevens
hieronder in, als geheugensteun.
MODEL / MODELO: .............................................................................................................................................................................................
SERIENUMMER / NÚMERO DE SERIE: .................................................................................................................................................................
AANKOOPDATUM / FECHA DE COMPRA: ...........................................................................................................................................................
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese
Gemeenschap waaronder het valt. Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de
la Comunidad Europea.

DATASHEET
AW5500 SERIES
19
ON
PROGRAM INSERTION
POWER AMPLIFIER
4
5
12 3
6 8 9 10 11 1312 14 157
V 50/60Hz
EQUIPMENT DELIVERED
CONNECTED FOR 230V~.
MAINS VOLTAGE SELECTOR
ON THE BOTTOM
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR GNDCOMHOTGNDMONHOTCOM
1V 600W1W 8W
MOH TELEPHONE
LEV. LEV.LEV.
CHIME
ON OFF
S.p.A. - ITALY
POWER AMPLIFIER
AW5524
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
POWER RATING 240 W
600 W 320 W
CONSUMPT.
SUPPLY V24V
20
CONTACT IN AUDIO IN
BASE
FUSE T6.3AL
21
INPUTOUTPUT
19 17 1618
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 Frontpaneel
1. Toonregelaars.
2. Algemene volumeregelaar.
3. Netschakelaar.
4. Display uitgangsniveau.
5. Toetsen inschakeling muziek .
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 Panel frontal
1. Mandos de tono.
2. Mando de volumen general.
3. Interruptor de red.
4. Visualizador del nivel de salida.
5. Teclas activación música.
1.2 Achterpaneel
6. Luchtinlaat koelventilator.
7. Frameaansluiting.
8. Klemmenstrook luidsprekeruitgangen.
9. Klemmenstrook voor ext. gelijkstroomvoeding.
10. Aansluitingen voorrang en override.
11. Activering en regeling van niveau waarschuwingssignaal.
12. Niveauregeling uitgang MUSIC ON HOLD.
13. Lijn- en vermogensuitgangen MUSIC ON HOLD.
14. Ingang noodsignaal afkomstig uit telefooncentrale.
15. Niveauregeling telefooningang.
16. Lijningang.
17. Lijnuitgang.
18. Keuzeschakelaar netspanning (onderste paneel).
19. Klemmenstrook zoneselectie.
20. Netstekker met ingebouwde zekering.
21. Bussen voor aansluitingen microfoonplaatsen.
1.2 Panel trasero
6. Toma de ventilación rotor de enfriamiento.
7. Conexión bastidor.
8. Terminal de conexión salidas altavoces.
9. Terminal de conexión para alimentación externa en c.c.
10. Conexiones precedencia y override.
11. Activación y regulación de nivel señal de preaviso.
12. Regulación nivel salida MUSIC ON HOLD.
13. Salidas de línea y de potencia MUSIC ON HOLD.
14. Entrada emergencia desde centralita telefónica.
15. Regulación nivel entrada telefónica.
16. Entrada de línea.
17. Salida de línea.
18. Selector de la tensión de red (panel inferior).
19. Bornera selección zonas.
20. Clavija de red con fusible incorporado.
21. Tomas para conexión puestos microfónicos.
2. AANWIJZINGEN
2.1 Opmerkingen over de veiligheid
Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate ventilatie te
worden gezorgd. Plaats het apparaat niet in een kast zonder ventilatie
en sluit de ventilatiesleuven en in het bijzonder de achterste luchtinlaat
van de koelventilator niet af. Stel het apparaat bovendien niet op in de
buurt van warmtebronnen. Dit apparaat is ontworpen om in een
standaard rack-kast 19" te worden geïnstalleerd met gebruik van de
optionele accessoires AC5500 en AC50. Er wordt aanbevolen een
ventilatiepaneel tussen de apparaten te plaatsen. Ingrepen aan de
binnenkant van het apparaat, zoals de selectie van bepaalde
gebruiksmodes, het aanbrengen van hulpstukken of het vervangen van
zekeringen, mag uitsluitend door gespecialiseerd personeel verricht
worden: Indien u de deksel verwijdert krijgt u toegang tot de delen die
gevaar op elektrische schokken kunnen opleveren.
2. ADVERTENCIAS
2.1 Notas sobre la seguridad
Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una
adecuada ventilación. Evítese encerrar el aparato en un mueble sin
ventilación o tapar las ranuras de ventilación, y en particular la toma
de aire trasera del rotor de enfriamiento. Evítese así mismo poner el
aparato cerca de fuentes de calor. Este aparato está preparado para
el montaje en mueble rack estándar de 19" utilizando los accesorios
opcionales AC5500 y AC50. Se aconseja intercalar un panel de
ventilación entre un aparato y el otro. Toda intervención dentro del
aparato, como cuando se debe seleccionar algunos modos de uso o
cambiar fusibles, debe ser efectuada por personal especializado:
quitando la tapa se deja al descubierto las partes a riesgo con el
peligro de sacudidas eléctricas.

DATASHEET
αα
αα
α
20
3.3 Telefooningang
Het apparaat is geschikt om aangesloten te worden op een telefoonsysteem
via de klemmenstrook TELEPHONE (14). Deze ingang is met een
transformator gebalanceerd en heeft een eigen niveauregelaar - LEV.
(15) - en is voorzien van een VOX circuit voor de verspreiding van
mededelingen met een prioriteit die hoger is dan die van alle andere ingangen.
3.3 Entrada telefónica
El aparato está predispuesto para la conexión a un sistema telefónico
mediante el terminal de conexión TELEPHONE (14).
Dicha entrada está balanceada a transformador, tiene su proprio
mando de nivel - LEV. (18) - y dispone de circuito VOX para la difusión
de los mensajes con prioridad más alta que la de cualquier otra entrada.
Controleer altijd of de netstekker is losgekoppeld alvorens het deksel te
verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof op het apparaat valt, dient
u onmiddellijk de stekker uit de contactdoos te verwijderen en het
dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te hulp te roepen. De frame-
massaverbinding (7) maakt mogelijk dat andere apparatuur verbonden
wordt met als enige functie dat signalen met een laagniveau worden
afgeschermd: dit stroomafnamepunt mag niet gebruikt worden voor de
veiligheidsverbindingen tussen frame en aarding.
2.2 Voeding
Deze apparaten zijn geschikt om te functioneren op een netspanning
van 230 V ± 10% 50/60 Hz. Het apparaat kan ook gebruikt worden met
een netspanning van 115 V ± 10% 50/60 Hz; hiervoor moet de
keuzeschakelaar (18) op het onderste paneel op de stand “115 V”
gebracht worden. De versterkers van de Serie AW5500 kunnen ook
gevoed worden met een externe gelijkstroombron met een spanning
van 24V die, volgens de juiste polariteit, moet worden verbonden met
de betreffende klemmen van de klemmenstrook (9). De startschakelaar
(3) werkt, volgens de veiligheidsvoorschriften, alleen op de netspanning.
Bij het apparaat wordt een voedingskabel met een aarddraad geleverd;
de overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval
worden verwijderd. Sluit de netstekker (19) van het apparaat aan op
het lichtnet, waarbij u de speciale bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of
het stopcontact overeenkomstig de wettelijke voorschriften geaard is.
Het apparaat is beveiligd met twee zekeringen (zie par. 4.4).
3. AANSLUITINGEN
3.1 Algemene criteria
Voor een goede werking van het apparaat verdient het aanbeveling
enkele algemene criteria in acht te nemen bij het uitvoeren van de
aansluiting van de versterkerinstallatie:
• plaats kabels en microfoons niet op het meubel van het apparaat;
• leg de signaallijnen niet parallel aan die van het elektriciteitsnet; houd
een afstand van tenminste 30/40 cm aan;
• plaats de ingangs- en uitgangslijnen (luidsprekers) op een afstand
van elkaar.
• plaats de microfoons buiten de straalhoek van de luidsprekers ter
voorkoming van het akoestischerondzing verschijnsel (Larseneffect).
3.2 Ingresso/uscita di linea
Op het achterpaneel van het apparaat bevindt zich de lijningang INPUT
(16) van de vermogenseenheid: voor de aansluiting zijn, al naargelang
de vereisten, een vrouwelijke XLR aansluiting of een aansluiting voor
jacksteker van ¼ inch. De mannelijke XLR steker en de aansluiting voor
jacksteker van ¼ inch OUTPUT (17) voeren hetzelfde signaal door dat
aanwezig is op de INPUT aansluiting, voor een gemakkelijke aansluiting
in cascade tussen meerdere vermogenseenheden. De ingangstrap is
van het gebalanceerde type, waardoor het mogelijk is aansluitingen
van zowel het gebalanceerde als het niet-gebalanceerde type uit te
voeren. Op afbeelding 3.2.1 ziet u de aansluitingen van buitenaf gezien.
Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que el cable de conexión
con la red esté desenchufado. Si accidentamente se vierten líquidos
en el aparato, desenchufar inmediatamente el aparato y contactar el
centro de asistencia posventa PASO más cercano. La conexión de
masa de bastidor (7) permite conectar otros equipos solamente para
la función de protección de las señales de bajo nivel: esta toma no
debe ser utilizada para la conexión de seguridad del bastidor a tierra.
2.2 Alimentación
Estos aparatos están preparados para el funcionamiento con tensión de
red de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Es posible utilizar el aparato también con
una tensión de red de 115 V ± 10% 50/60 Hz; con tal fin es necesario
poner el selector (18), situado en el panel inferior, en la posición “115
V”. Los amplificadores de la Serie AW5500 también se pueden alimentar
con una fuente externa de corriente continua con tensión de 24V, que
se debe aplicar, respetando las polaridades, en los correspondientes
terminales de la bornera (9). Conforme a las normas de seguridad, el
interruptor de encendido (3) actúa sólo sobre la tensión de red. Junto
con el aparato es suministrado un cable de alimentación con hilo de
tierra; el terminal de tierra de la clavija de red no se debe quitar nunca.
Conectar la clavija de red (19) del aparato a la red eléctrica utilizando el
cable previsto incluido en el suministro; comprobar que la toma de
corriente disponga de conexión de tierra conforme a las normas de ley.
El aparato está protegido por dos fusibles (ver párr. 4.4).
3. CONEXIONES
3.1 Criterios generales
Para un correcto funcionamiento del aparato es necesario observar
algunos criterios de máxima cuando se efectúan las conexiones de la
instalación de amplificación:
• evitar el posizionamiento de cables y de micrófonos sobre el mueble
del aparato;
• evitar extender las líneas de señal paralelas a las de la red eléctrica;
dejar una distancia mínima de 30/40 cm;
• posicionar las líneas de entrada y las líneas de salida (altavoces)
distantes entre ellas;
• posicionar los micrófonos fuera del alcance del ángulo de los difusores
sonoros para evitar el fenómeno de reacción acústica (efecto Larsen).
3.2 Entrada/salida de línea
En el panel trasero del aparato hay disponible la entrada de línea
INPUT (16) de la unidad de potencia: para la conexión hay disponibles,
seg las exigencias, una toma XLR hembra o bien una toma para
conectador jack de 1/4”. La clavija XLR macho y la toma para conectador
jack 1/4” OUTPUT (17) llevan la misma señal presente en la toma
INPUT, para facilitar la conexión en cascada entre varias unidades de
potencia. La etapa de entrada es de tipo balanceado, por lo que es
posible efectuar conexiones tanto de tipo balanceado como no
balanceado. La figura 3.2.1 muestra las conexiones, vistas desde el
exterior.
3.4 “Music On Hold” uitgang (MOH)
Op deze klemmen (13) is alleen het signaal van de op INPUT (16)
geselecteerde bron aanwezig; dit signaal is niet afhankelijk van de
voorrangswerking van microfoon of telefoon. De gebalanceerde
uitgang met transformator (klemmen COM-HOT op afb. 3.4.1) kan
met name gebruikt worden voor de besturing van nog een versterker,
een telefooncentrale of iets anders.
3.4 Salida “Music On Hold” (MOH)
En estos bornes (13) hay disponible la señal presente en la entrada
INPUT (16); dicha señal no está sujeta a la acción de precedencia
microfónica o telefónica. En particular, la salida balanceada con
transformador (bornes COM-HOT en la fig. 3.4.1) se puede utilizar
para pilotar un ulterior amplificador, una centralita telefónica u otro
aparato.
Afb./Fig. 3.2.1
1 afscherming / blindaje
2signaal (warme)/señal (caliente)
3signaal (koude)/señal (frío)
12 3
1 signaal (warme)/señal (caliente)
2 signaal (koude)/signal (frío)
3 afscherming / blindaje
12
3
Gebalanceerde type • Tipo balanceado Niet-gebalanceerde type • Tipo no balanceado
12
1 signaal/señal
2 afscherming en massa
blindaje y masa
1/3 afscherming en massa
blindaje y masa
2 signaal/señal
12
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Paso Amplifier manuals

Paso
Paso PMD Series User manual

Paso
Paso AX3506 User manual

Paso
Paso AX3504 User manual

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso PA1000 Series User manual

Paso
Paso DMS plus Series Technical Document

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso 5000 Series User manual

Paso
Paso LAX50 User manual

Paso
Paso PA8506-V User manual
Popular Amplifier manuals by other brands

HumanTechnik
HumanTechnik Crescendo 50 operating instructions

Stanford Research Systems
Stanford Research Systems SR570 user guide

West Mountain Radio
West Mountain Radio CBA A2 manual

Shinybow USA
Shinybow USA SB-1104 instruction manual

Crest Audio
Crest Audio HD4 Specifications

Crest Audio
Crest Audio CPX Series operating manual