Paso 5000 Series User manual

SERIE 5000 1
Amplificatori
Amplifiers
Amplificateurs
AX5060
AX5120
AX5240
5000
SERIE
SERIES
MANUEL DUTILISATIONINSTRUCTIONS FOR USEISTRUZIONI PER LUSO
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal ............................. 14
1.2 Panneau postérieur ....................... 14
2. Précautions générales
2.1 Installation..................................... 15
2.2 Alimentation ................................... 15
2.3 Conseils de securite ....................... 15
3. Connexions
3.1 Criteres generaux .......................... 16
3.2 Entrées micro ................................. 16
3.3 Entrées MIC/LINE .......................... 16
3.4 Entrées auxiliaires .......................... 17
3.5 Entrée téléphonique....................... 17
3.6 Sortie Music On Hold (MOH) .......... 18
3.7 Priorité micro et
signal d'annonce ............................ 18
3.8 Sorties de puissance ...................... 19
3.8.1 Systèmes à basse impédance ......... 19
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en série ........... 19
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en parallèle ...... 19
3.8.2 Systèmes à tension constante........ 20
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les puissances)..... 20
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les impedances) ... 20
3.9 Sortie enregistreur/booster
et prise egaliseur ........................... 20
3.10 Selection de zones d'ecoute ........... 21
4. Utilisation de lappareil
4.1 Mise en marche .............................. 22
4.2 Controle de volume principal .......... 22
4.3 Correction acoustique .................... 22
- Contrôle tonalité basses (BASS) ... 22
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE) . 22
4.4 Surcharge et protection ................. 22
5. Caractéristiques techniques... 23
6. Liste des pièces détachées ..... 24
Schéma fonctionnel ........................... 36
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel ...................................... 3
1.2 Rear panel ....................................... 3
2. General warnings
2.1 Installation....................................... 4
2.2 Power supply ................................... 4
2.3 Safety notes .................................... 4
3. Connections
3.1 General features.............................. 5
3.2 Microphone inputs ............................ 5
3.3 MIC/LINE inputs ............................... 5
3.4 Auxiliary inputs ................................ 6
3.5 Telephone input ............................... 6
3.6 'Music On Hold' output (MOH) ........... 7
3.7 Microphone priority
and warning signal ........................... 7
3.8 Power outputs ................................. 8
3.8.1 Low-impedance systems................... 8
- Calculating the impedance
value in series connections ............ 8
- Calculating the impedance
value in parallel connection ............ 8
3.8.2 Constant voltage systems ............... 9
- Determining the number of
speakers (through power values) .. 9
- Determining the number of
speakers (through impedance)....... 9
3.9 Recorder/booster output
and equaliser socket ........................ 9
3.10 Selecting the listening areas ........... 10
4. Operation
4.1 Power on ....................................... 11
4.2 Master volume control .................... 11
4.3 Acoustic adjustment....................... 11
- Bass control (BASS) ..................... 11
- Treble control (TREBLE) ............... 11
4.4 Overloading and protection ............ 11
5. Technical specifications .......... 12
6. List of spare parts .................... 13
Block diagram ..................................... 36
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale.............................. 3
1.2 Pannello posteriore .......................... 3
2. Avvertenze generali
2.1 Installazione .................................... 4
2.2 Alimentazione................................... 4
2.3 Note di sicurezza.............................. 4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................. 5
3.2 Ingressi microfonici .......................... 5
3.3 Ingressi MIC/LINE ............................ 5
3.4 Ingressi ausiliari ............................... 6
3.5 Ingresso telefonico .......................... 6
3.6 Uscita Music On Hold (MOH) ............ 7
3.7 Precedenza microfonica
e segnale di preavviso ..................... 7
3.8 Uscite di potenza ............................. 8
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza ............... 8
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in serie ................. 8
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in parallelo............ 8
3.8.2 Sistemi a tensione costante.............. 9
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le potenze) ...... 9
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le impedenze) .. 9
3.9 Uscita registratore/booster
e presa equalizzatore ....................... 9
3.10 Selezione di zone dascolto ............. 10
4. Uso dellapparecchio
4.1 Accensione .................................... 11
4.2 Controllo di volume principale ......... 11
4.3 Correzione acustica ....................... 11
- Controllo toni bassi (BASS) ........... 11
- Controllo toni acuti (TREBLE)........ 11
4.4 Sovraccarico e protezione .............. 11
5. Caratteristiche tecniche ......... 12
6. Lista delle parti di ricambio .... 13
Schema a blocchi ............................... 36
11-541.p65 26/10/01, 14.191
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000
2
5000
SERIE
SERIES
Verstärker
Versterker
Amplificadores
AX5060
AX5120
AX5240
INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRUIKSAANWIJZINGGEBRAUCHSANLEITUNG
SUMARIO
1. Descripción general
1.2 Panel frontal .................................. 25
1.2 Panel trasero ................................. 25
2. Advertencias generales
2.1 Instalación ..................................... 26
2.2 Alimentación .................................. 26
2.3 Notas para la seguridad .................. 26
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ......................... 27
3.2 Entradas microfónicas .................... 27
3.3 Entradas MIC/LINE ........................ 27
3.4 Entradas auxiliares ........................ 28
3.5 Entrada telefónica ......................... 28
3.6 Salidas 'Music On Hold' (MOH) ........ 29
3.7 Precedencia microfónica
y señal de preaviso ........................ 29
3.8 Salidas de potencia ........................ 30
3.8.1 Sistemas con baja impedancia ........ 30
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en serie ........... 30
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en paralelo ...... 30
3.8.2 Sistemas de tensión constante ....... 31
- Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) ............. 31
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .......... 31
3.9 Salida grabadora/booster
y toma ecualizador ......................... 31
3.10 Selección de zonas de escucha....... 32
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ...................................... 33
4.2 Control de volumen principal .......... 33
4.3 Corrección acústica ........................ 33
- Control tonos bajos (BASS) .......... 33
- Control tonos agudos (TREBLE) ... 33
4.4 Sobrecarga y protección ................ 33
5. Características técnicas ......... 34
6. Partes de recambio ................. 35
Esquema de bloques .......................... 36
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.2 Frontpaneel ................................... 25
1.2 Achterpaneel ................................. 25
2. Algemene aanwijzingen
2.1 Installatie ...................................... 26
2.2 Voeding.......................................... 26
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ...... 26
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria ........................... 27
3.2 Microfooningangen ........................ 27
3.3 MIC/LINE ingangen ........................ 27
3.4 Hulpingangen ................................. 28
3.5 Telefooningang ............................... 28
3.6 Uitgangen Music On Hold (MOH) .... 29
3.7 Microfoonvoorrang en
waarschuwingssignaal .................... 29
3.8 Vermogensuitgangen ...................... 30
3.8.1 Systemen met een lage impedantie . 30
- Berekening van de impedantie
bij serieschakeling........................ 30
- Berekening van de impedantie
bij parallelschakeling .................... 30
3.8.2 Constante spanningssystemen....... 31
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht) . 31
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 31
3.9 Uitgang recorder/booster
en aansluiting equalizer.................. 31
3.10 Selectie van luisterzones ................ 32
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten...................................... 33
4.2 Hoofdvolumeregeling ..................... 33
4.3 Akoestische correctie ..................... 33
- Regeling lage tonen (BASS) ......... 33
- Regeling hoge tonen (TREBLE) ... 33
4.4 Overbelasting en beveiliging .......... 33
5. Technische kenmerken ........... 34
6. List vervangingsonderdelen ... 35
Blokschema ........................................ 36
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel ................................... 14
1.2 Rückpaneel .................................... 14
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Installation..................................... 15
2.2 Einspeisung .................................... 15
2.3 Sicherheitsanweisungen ................. 15
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise ....................... 16
3.2 Mikrofoneingänge .......................... 16
3.3 Eingänge MIC/LINE ........................ 16
3.4 Hilfseingänge ................................. 17
3.5 Telefoneingang .............................. 17
3.6 Ausgänge Music On Hold (MOH) .... 18
3.7 Mikrofonvorrang und
Vorankündigungssignal ................... 18
3.8 Leistungausgänge .......................... 19
3.8.1 System mit niedriger Impedanz....... 19
- Berechnung der Impedanz
bei Reihenschaltungen ................. 19
- Berechnung der Impedanz
bei Parallelschaltungen ................ 19
3.8.2 Systeme mit konstanter Spannung .. 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ................... 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................ 20
3.9 Ausgang Aufnahmegerät/Booster
und Buchse Equalizer ..................... 20
3.10 Auswahl der Klangzone .................. 21
4. Gebraüch des Gerates
4.1 Einschalten .................................... 22
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ...... 22
4.3 Tonkorrektur .................................. 22
- Tiefenkontrolle (BASS) ................. 22
- Kontrolle hohe töne (TREBLE) ...... 22
4.4 Überlastung und Schutz ................. 22
5. Technische Eigenschaften ...... 23
6. Ersatzteilliste ........................... 24
Blockschema....................................... 36
11-541.p65 26/10/01, 14.192
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 3
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
1.1 PANNELLO FRONTALE
[1]Selettori delle zone.
[2]Visualizzatore del livello di uscita.
[3]Spia daccensione.
[4]Interruttore di rete.
[5]Controllo di volume generale.
[6]Controlli di tono.
[7] Selettore ingressi ausiliari.
[8] Controllo livello ingresso ausiliario.
[9] Controlli di livello ingressi 3 e 4.
[10] Controlli di livello ingressi microfonici.
1.2 PANNELLO POSTERIORE
[11]Selettore della tensione di rete.
[12]Regolazione livello uscita MUSIC ON HOLD.
[13]Uscite di linea e di potenza (1W/8Ω) MUSIC ON HOLD.
[14]Ingresso telefonico bilanciato.
[15]Regolazione livello ingresso telefonico.
[16] Presa per equalizzatore esterno.
[17] Chime ON/OFF.
[18] Selettori modalità funzionamento ingressi 3 e 4.
[19]Morsettiera per contatto di precedenza.
[20] Presa di aerazione ventola di raffreddamento.
[21] Ingressi microfonici bilanciati.
[22] Ingressi MIC/LINE.
[23] Ingressi ausiliari.
[24]Morsettiera per zone selezionate.
[25]Morsettiera uscite altoparlanti.
[26] Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
[27] Connessione telaio.
[28] Spina di rete con fusibile incorporato.
1.1 FRONT PANEL
[1]Zone selection switches.
[2]Output level indicator.
[3]ON/OFF signalling lamp.
[4]Mains switch.
[5]General volume control.
[6]Tone controls.
[7] Auxiliary inputs selector switch.
[8] Auxiliary input level control.
[9] Inputs 3 and 4 level control.
[10]Level control for microphone inputs.
1.2 REAR PANEL
[11]Mains voltage selector switch.
[12]MUSIC ON HOLD output level adjustment.
[13]MUSIC ON HOLD line and power outputs (1W/8Ω).
[14]Balanced telephone input.
[15]Telephone input level adjustment.
[16] Socket for an external equaliser.
[17] Chime ON/OFF.
[18] Inputs 3 and 4 mode selector switches.
[19]Terminal strip for precedence contact.
[20] Cooling fan air intake.
[21]Balanced microphone inputs.
[22] MIC/LINE inputs.
[23]Auxiliary inputs.
[24]Terminal strip for selected zones.
[25]Loudspeaker output terminal strip.
[26] Terminal strip for external DC power supply.
[27] Frame connection.
[28] Mains plug with built-in fuse.
INTEGRATED AMPLIFIER
AX5000
SERIES
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
OUTPUT LEVEL
POWER
MASTER VOLUME
10
0
TREBLE
0
+10
10
BASS
+10
101010101010 00000
INPUT 5
AUX CD
INPUT 3 INPUT 4MICRO 1 MICRO 2
12
456910 8 7 3
0
11 12 15 16 17 18 1913 14
202122232425262728
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
POWER IN
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRIORITY
+
P
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
11-541.p65 26/10/01, 14.193
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
4
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
2.2 ALIMENTAZIONE
Questo apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di
rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare lapparecchio anche
con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è
necessario portare il selettore [11] in posizione 115 V.
Gli amplificatori della Serie 5000 possono anche essere alimentati con
una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24V che
deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della
morsettiera [26]. In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore
di accensione [4] agisce solo sulla tensione di rete.
In dotazione allapparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo
di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso
in alcun caso.
Collegare la spina di rete [28] dellapparecchio alla rete elettrica
utilizzando lapposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa
di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge.
Lapparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 4.4).
2.3 NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento allinterno dellapparecchio, quale la selezione di alcuni
modi duso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da
personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili
parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia
staccato.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sullapparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASO più vicino.
La connessione di telaio [27] consente di collegare altre apparecchiature
per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa
presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio
alla terra.
Fig. 2.1.1
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti
della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio
è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo
attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare
unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in
particolare la presa daria posteriore della ventola di raffreddamento.
Evitare inoltre di tenere lapparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard
19 tramite luso dellaccessorio opzionale AC55.
Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e
laltro (vedi fig. 2.1.1).
2.1 INSTALLATION
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most
stringent international safety standards and in compliance with European
Community requisites. In order to use the equipment correctly and
effectively, it is important to be aware of all its characteristics by reading
these instructions and in particular the safety notes carefully.
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close this equipment inside an unventilated cabinet
and do not obstruct the air vents, in particular not the air intake on the
rear for the cooling fan.
Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat.
This equipment can be equipped for mounting in a standard 19 by
means of the optional accessory AC55.
It is recommended that you place a ventilation panel between one
piece of equipment and the next (see Figure 2.1.1).
2.2 POWER SUPPLY
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10%
50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage
of 115 V ± 10% 50/60 Hz, however in this case it is necessary to
position the selector switch [11] on 115 V.
The amplifiers of the 5000 Series can also be powered by means of an
external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied
to the appropriate terminals on the terminal strip [26] paying attention
to the correct polarity.As required under safety regulations, the
ON/OFF switch [4] only controls the mains voltage.
The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is
equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug
should never be removed under any circumstances.
Connect the mains plug [28] of the equipment to the power mains using
the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is
equipped with a connection to earth in accordance with the law.
The equipment is protected by two fuses (see point 4.4).
2.3 SAFETY NOTES
Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the
operating modes, the installation of accessories or the replacement
of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the
cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed.
Before removing the cover, always make sure that the power cord
has been disconnected.
In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus,
disconnect the mains plug immediately and contact the nearest PASO
Service Centre.
The chassis connection [27] may be used to connect other equipment
only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not
be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
11-541.p65 26/10/01, 14.194
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 5
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dellapparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nellesecuzione dei collegamenti:
evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dellapparecchio.
evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.
posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
posizionare i microfoni al di fuori dellangolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 INGRESSI MICROFONICI
Alle prese XLR MICRO 1 e MICRO 2 [21] è possibile collegare
microfoni PASO di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione phantom;
i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1.
Ulteriori possibilità di connessione, che sfruttano luso della morsettiera
PRIORITY [19], sono riportate al par. 3.7.
Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello [10]
per dosare opportunamente lampiezza dei vari segnali.
Lingresso microfonico MICRO 1 dispone, inoltre, della funzione di
precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo
ingresso verranno automaticamente ammutoliti gli ingressi ausiliari e
lingresso INPUT 4 (se selezionato, vedi par. 3.3); il livello della soglia
di attivazione del circuito di precedenza automatica non è dipendente
dalla posizione del controllo MICRO 1 [10].
Gli ingressi microfonici [21] sono dotati di alimentazione Phantom per
microfoni elettrete 12/24V.
In caso si volesse disinserire lalimentazione Phantom, agire sui ponticelli
SW201 - SW202 situati sul circuito ingressi (vedi par. 2.3).
Fig. 3.2.1
3.3 INGRESSI MIC/LINE
Le prese INPUT 3 ed INPUT 4 [22] sono configurabili in modo
indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione
phantom) o come ingressi di linea. La selezione della modalità è ottenuta
tramite i deviatori a tre posizioni [18]:
in posizione MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con alimentazione
phantom disattivata;
in posizione PHANTOM, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
lalimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
in posizione LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
É possibile effettuare il collegamento sia con spine di tipo XLR maschio che
con spinotto jack 1/4. I collegamenti a queste prese sono riportati
nella Fig. 3.2.1.
Ogni ingresso dispone di un proprio controllo di livello [9] per dosare
opportunamente lampiezza dei vari segnali.
Lingresso INPUT 4 può essere assoggettato o meno alla precedenza
automatica (VOX) dellingresso MICRO 1 ed alla chiusura del contatto
di precedenza PRIORITY. In caso si volesse disinserire questa funzione,
agire sul ponticello SW207 posto sul circuito ingressi (vedi par. 2.3).
1= schermo / shield
2= segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3= segnale (lato freddo) / signal (cold side)
1 = segnale (lato caldo) / signal (hot side)
2 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
3 = schermo / shield
3.1 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;
Keep input lines and the output lines far apart;
Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 MICROPHONE INPUTS
It is possible to connect PASO microphones of the dynamic or of the electret
type with a phantom power supply to the XLR sockets MICRO 1 and
MICRO 2 [21].
The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1.
Further possible connections exploiting the PRIORITY terminal strip
[19] are indicated under point 3.7.
Each microphone input has its own level control [10] so that the
amplitude of the various different signals can be suitably adjusted.
The MICRO 1 microphone input also has an automatic priority
function (VOX). When speaking with the microphone connected to this
input, the auxiliary inputs and INPUT 4 will be automatically muted
(if selected, see point 3.3). The level of the threshold for activating
the automatic priority circuit does not depend on the position of the
MICRO 1 control [10].
The microphone inputs [21] have a phantom power supply for 12/24V
electret microphones. To exclude the phantom power supply, use
jumpers SW201 and SW202 on the input circuit (see point 2.3).
3.3 MIC/LINE INPUTS
The INPUT 3 and INPUT 4 sockets [22] can be separately
configured as microphone inputs (with or without phantom power supply)
or as line inputs.
The modes are selected by means of the three-position switches [18]:
in the MIC position the sensitivity of the microphone with the phantom
power supply de-activated is selected;
in the PHANTOM position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is
selected;
in the LINE position the sensitivity of the line is selected.
It is possible to make the connections either with male XLR plugs or with
1/4 jacks. The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1.
Each input has its own level control [9] so as to be able to adjust the
amplitude of the various different signals suitably.
INPUT 4 can be subjected or otherwise to automatic priority (VOX) on
the part of the MICRO 1 input and to closing of the PRIORITY contact.
In the event that you wish to de-activate this function, use jumper
SW207 situated on the input circuit (see point 2.3).
COLLEGAMENTO BILANCIATO - BALANCED CONNECTION
1= schermo e massa / shield and GND
2= schermo e massa / shield and GND
3= segnale / signal
1 = segnale / signal
2 = schermo e massa / shield and GND
COLLEGAMENTO SBILANCIATO - UNBALANCED CONNECTION
11-541.p65 26/10/01, 14.195
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
6
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.5 INGRESSO TELEFONICO
Lapparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico
tramite la morsettiera TEL [14]. Tale ingresso è bilanciato a
trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV.[15] - ed è
dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più
elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
Lingresso telefonico consente inoltre il collegamento dellapparecchio alle
basi preamplificate PASO mod. B611. Per questo è necessario rimuovere
lo spinotto pentapolare DIN dal cavo della base e con i fili realizzare i
collegamenti illustrati in fig. 3.5.1.
IMPORTANTE: per questo tipo di collegamento è INDISPENSABILE
chiudere tramite un ponticello i contatti [G] e [COM] della morsettiera
TEL [14].
3.5 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection of a telephone system by
means of the TEL terminal strip [14].
This input is balanced by a transformer, has its own level control - LEV.
[15] - and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with
a higher priority level than any other input.
The telephone input also enables the equipment to be connected to the
PASO mod. B611 pre-amplified bases. To do this, it is necessary to
remove the five-pole DIN plug from the cable on the base and use the
wires to make the connections illustrated in Figure 3.5.1.
IMPORTANT: For this type of connection it is ESSENTIAL to close the
contacts [G] and [COM] of the TEL terminal strip [14] with a jumper.
Fig. 3.5.1
3.4 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono AUX e CD [23] è possibile collegare due sorgenti
musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro,
sintonizzatore, radioricevitore per microfoni senza filo, ecc.).
La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente
allamplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali
destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente.
La selezione della sorgente avviene tramite lapposito selettore [7] posto
sul pannello frontale dellapparecchio.
La regolazione di livello della sorgente selezionata si effettua tramite il
controllo INPUT 5 [8].
La sorgente selezionata è soggetta allammutolimento sia per precedenza
automatica (VOX) degli ingressi TEL e MICRO 1 che per la chiusura del
contatto PRIORITY.
3.4 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape
recorder, tuner, radio-receiver for wireless microphones, etc.) to the
AUX and CD [23] phono sockets. Thanks to the fact that there are
two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by
means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R)
is carried out internally.
The source is selected by means of the selector [7] provided for this
purpose on the front panel of the equipment.
The level of the source that is selected can be adjusted by means of the
INPUT 5 control [8].
The source that is selected is subject to muting both as a result of
automatic priority (VOX) of the TEL and MICRO 1 inputs and due to
closing of the PRIORITY contact.
.SOP OVAC ELBAC AREITTESROM PIRTSLANIMRET ELANIMRET LANIMRET
1OMREHCS DLEIHS
"LET"
[G]
2OREN KCALB [ MOC ]
3OCNAIB ETIHW [ TOH ]
4OSSOR DER "YTIROIRP" [+]
5EDREV NEERG [P]
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
POWER IN
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRIORITY
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
+
P
1
2
3
4
5
11-541.p65 26/10/01, 14.196
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000 7
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.6 USCITA MUSIC ON HOLD (MOH)
A questi morsetti [13] e' disponibile il segnale della sola sorgente
selezionata sull INPUT 5 [7] ; tale segnale non e' soggetto allazione di
precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l'uscita bilanciata a
trasformatore (morsetti 1-2-3di fig. 3.6.1) puo' essere utilizzata per il
pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od
altro; l'uscita di potenza (morsetti 3-4 di fig. 3.6.1) e' in grado di pilotare
direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 Ωcon potenza massima
di 1 W.
É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. [12].
Fig. 3.6.1
3.6 MUSIC ON HOLD OUTPUT (MOH)
The signal only of the source selected on INPUT 5 [7] is available on
these terminals [13]. This signal is not affected by the use of telephone
precedence. In particular, the balanced transformer output (strips 1-2-
3, Fig. 3.6.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone
exchange or other equipment. The power output (terminals 3-4 in Figure
3.6.1) is capable of driving directly a small 8 Ωmonitoring loudspeaker
with a maximum output of 1 W.
It is possible to adjust the output level by means of the LEV.
control [12].
3.7 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti della morsettiera PRIORITY[19] vengono
ammutoliti la sorgente musicale selezionata e lingresso INPUT 4 (vedi
par. 3.3); la chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due
toni (CHIME) quando il selettore CHIME [17] si trova in posizione ON.
É possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul trimmer
semifisso VR301 posto sul circuito Priority (vedi par. 2.3).
Per sfruttare efficacemente la funzione di precedenza è possibile
utilizzare il microfono PASO mod. M906 e le basi B501-M e B601 (le
basi nel numero massimo di due). In fig. 3.7.1 è riportato un esempio di
collegamento di una base B601.
3.7 MICROPHONE PRIORITY AND WARNING SIGNAL
On closing the contacts of the PRIORITY terminal strip [19] the
music source that has been selected and INPUT 4 (see point 3.3) are
muted. Closing the contact causes a two-tone warning signal (CHIME)
to be generated if the CHIME selector [17] is in the ON position.
It is possible to alter the level of the warning signal by means of the
semi-fixed trimmer VR301 situated on the Priority circuit (see point 2.3).
In order to exploit the priority function effectively, it is possible to use
a mod. M906 PASO microphone and the PASO B501-M and B601
bases (a maximum of two bases). Figure 3.7.1 shows an example of
connection of a B601 base.
Fig. 3.7.1
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
POWER IN
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRIORITY
+
P
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
LEV.LEV.
B601
5: TEL (massa schermo)
(GND and shield)
6: TEL (ingresso - lato freddo)
(input - cold side)
7: TEL (ingresso - lato caldo)
(input - warm side)
1: 600Ω(linea - lato caldo)
(line - warm side)
2: 600Ω(linea - lato freddo)
(line - cold side)
3: massa e schermo
GND and shield
4: 1W/8Ωuscita altoparlanti
loudspeakers output
BIANCO / WHITE VERDE / GREEN
11-541.p65 26/10/01, 14.197
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
8
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.8 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera [25].
È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia
diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di traslatore di linea.
In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da
sovraccaricare lamplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di
diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla
quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione
al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di
diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante).
In tabella 3.8.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza
per le diverse uscite.
Uscita
8 Ω
50 V
70 V
100 V
AX5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AX5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tabella 3.8.1
AX5060
21,9 V
41,7 Ω
81,6 Ω
167 Ω
3.8 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
strip [25]. It is possible to set up a sound-broadcasting system
using either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with
a line transformer. In both cases the overall load must not be such as to
overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers
or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated
impedance of the socket to which they are connected. It is also
necessary to pay particular attention to calculating the impedance values
if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage)
are to be set up. Table 3.8.1 shows voltage and impedance rated values
for the various outputs.
Output
8 Ω
50 V
70 V
100 V
AX5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AX5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Table 3.8.1
AX5060
21,9 V
41,7 Ω
81,6 Ω
167 Ω
Fig. 3.8.2
20W 20W
Fig. 3.8.1
16ΩΩ
ΩΩ
Ω16ΩΩ
ΩΩ
Ω
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono luso di pochi altoparlanti, la linea di
collegamento può essere connessa tra il terminale comune 0 e la presa
8 ΩΩ
ΩΩ
Ω della morsettiera [25].
Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo o misto, deve
fornire unimpedenza calcolata pari o superiore ad 8 Ω.
In figura 3.8.1 é riportato un esempio di collegamento.
3.8.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the
connecting line may be connected between the common terminal 0 and
the 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω socket of the terminal strip [25].
The loudspeaker connection, whether of the serial or parallel type or
mixed, should provide an impedance calculated to be equal to or higher
than 8 Ω. An example of a connection is shown in Figure 3.8.1.
Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in serie
Nel caso di diffusori collegati in serie tra loro, limpedenza totale è la
somma delle singole impedenze:
impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 +....
Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in parallelo
Nel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, limpedenza totale può
essere determinata mediante la seguente formula:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
impedenza totale =
Calculating the impedance value in series connections
In the case of loudspeakers connected to one another in series, the total
impedance is the sum of the single impedance values:
Total impedance = Z1 + Z2 + Z3 +....
Calculating the impedance value in parallel connections
In the event of loudspeakers connected in parallel to one another the
total impedance can be calculated by means of the following formula:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
Total impedance =
11-541.p65 26/10/01, 14.198
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 9
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.8.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra
amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile utilizzare un sistema
di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza).
In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di
adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea
(vedi es. di Fig. 3.8.2); questo particolare rende di facile realizzazione
limpianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo
scollegarsi dalla linea, il resto dellimpianto proseguirebbe nel suo regolare
funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dallamplificatore
sono 50, 70 e 100 V.
3.8.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are
placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system
should be used (also known as high-impedance systems).
In this type of system, the speakers are fitted with impedance
adaptation transformers and all of them have shunt line connections
(see example of Fig. 3.8.2). This simplifies the layout of the system and
if, for any reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest
of the system will continue to work properly. The constant voltages
output from the amplifier are 50, 70 and 100 V.
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita.
In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è
determinato dalla seguente formula:
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5240 con plafoniere modello
Paso C42. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a
240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker
with its power consumption have been established, the maximum number
of speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
Example: in a system including a AX5240 amplifier with ceiling speakers
type Paso C42 is used, the amplifier can supply 240 W power whereas
the speaker has a power consumption of 6 W.
The number of speakers which may be connected to the output line is
numero diffusori =potenza amplificatore
potenza diffusore
number of speakers =amplifier power
speaker power
240 W
6 W
number of speakers == 40
240 W
6 W
numero diffusori = = 40
Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore
è
ricavabile dalla
tabella 3.8.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5240 con diffusori tipo
Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.8.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea
a 100 V è pari a 41,7 ohm.
Quindi:
numero diffusori =impedenza diffusore
impedenza amplificatore
500 Ω
41,7 Ω
numero diffusori = = 12
Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number o
f
speakers which may be connected to the line is:
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
Table 3.8.1.
Example: If a AX5240 amplifier is used with speakers type Paso C55
having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the
line at 100 V may be determined from Table 3.8.1 as being equal to
41,7 ohm.
Thus
number of speakers =speaker impedance
amplifier impedance
500 Ω
41,7 Ω
number of speakers == 12
NOTA BENE: nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo
e/o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che
la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente
dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale
dellamplificatore.
N. B.: In the more general case of a system including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always important
to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which
can be calculated simply by adding up the output power of the single
units) is lower than the rated power of the amplifier.
3.9 USCITA REGISTRATORE/BOOSTER E PRESA EQUALIZZATORE
Nei casi in cui fosse richiesta una elaborazione acustica del segnale, è
possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale, alle
prese POWER IN e PRE OUT [16] dellapparecchio. Per l'inserzione
dell'equalizzatore, l'interrutore LINK posto sul retro dell'apparecchio deve
essere nella posizione OFF. Questa realizzazione permette la correzione
acustica di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione della
retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen).
Se all'amplificatore non sono collegate, tramite le prese POWER IN e
PRE OUT, apparecchiature esterne, l'interruttore LINK deve essere
posto in posizione ON per mantenere la continuità della catena
amplificatrice.
Alla presa di uscita PRE OUT è disponibile il segnale di pilotaggio della
parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti prima
del controllo di volume generale MASTER VOLUME [5]. Tale segnale
può essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/o inviato ad
una piastra di registrazione.
3.9 RECORDER /BOOSTER OUTPUT AND EQUALISER SOCKET
In those cases in which acoustic processing of the signal is required, it
is possible to connect an equaliser or other signal processing equipment
to the POWER IN and PRE OUT sockets [16] on the equipment.
When inserting the equaliser, the LINK switch on the rear of the
equipment must be in the OFF position. This application enables acoustic
correction of rooms subject to particularly severe reverberation and
the suppression of acoustic feedback between loudspeakers and
microphones (Larsen effect).
If no external equipment is connected to the amplifier by means of the
POWER IN and PRE OUT sockets, the LINK switch must be in the ON
position in order to maintain continuity of the amplifier chain.
The signal driving the power part consisting of the signal resulting from
the mixing of the various sources before the MASTER VOLUME control
[5] is available on the PRE OUT output socket. This signal can be used
to drive power units and/or sent to a recording deck.
11-541.p65 26/10/01, 14.199
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
10
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.10 SELEZIONE DI ZONE DASCOLTO
Gli amplificatori della Serie 5000 dispongono della possibilità di
inserire/disinserire in modo indipendente fino a tre zone di diffusione
tramite gli interruttori ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3 [1]. In questo caso,
le tre zone di diffusori devono essere connesse alla morsettiera [24],
tenendo sempre conto del carico nominale massimo ammesso
dallapparecchio (vedi par. 3.8.2).
É inoltre possibile selezionare contemporaneamente tutte le zone dascolto
tramite linterruttore ALL. Le selezioni effettuate tramite gli interruttori
[1] sono confermate dallaccensione delle relative spie luminose.
Gli interruttori interrompono il collegamento delle linee a tensione
costante sui terminali della morsettiera [24].
La selezione della tensione di linea per le zone deve essere effettuata
collegando, tramite uno spezzone di filo, il terminale V IN della
morsettiera [24] al terminale corrispondente alla tensione desiderata
sulla morsettiera [25]. In fig. 3.10.1 è riportato un esempio di collegamento
a tre zone di diffusione con tensione di linea 100 V.
3.10 SELECTING THE LISTENING AREAS
With the amplifiers of the 5000 Series it is possible to include or
exclude up to three broadcasting areas separately, using the ZONE 1,
ZONE 2 and ZONE 3 switches [1]. In this case, the three loudspeaker
areas must be connected to the terminal strip [24], always taking the
maximum permissible rated load for the equipment into account (see
point 3.8.2).
It is also possible to select all the listening areas at the same time by
means of the ALL switch. The selections made by means of the switches
[1] are confirmed by the relevant signalling lamps lighting up.
These switches cut off the constant voltage lines on the terminals of
the terminal strip [24].
The line voltage for the various zones has to be selected by connecting
the V IN terminal of the terminal strip [24] to the terminal corresponding
to the required voltage on the terminal strip [25] by means of a length
of wire. An example of connection to three broadcasting zones with a
line voltage of 100 V is shown in Figure 3.10.1.
Fig. 3.10.1
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MI
C
POWER IN
ZONE 3
ZONE 2
ZONE 1
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
P
R
VIN
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
COM COMCOM Z2 Z3
Z1
LEV.LEV.
11-541.p65 26/10/01, 14.1910
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 11
OPERATION4USO DELLAPPARECCHIO
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto e di aver
effettuato le impostazioni di funzionamento.
Portare l'interruttore di rete [4] in posizione ON.
La spia luminosa POWER [3] confermerà l'accensione dell'apparecchio.
Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo MASTER
VOLUME [5] e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta
equalizzazione dei segnali tramite i controlli di livello [8], [9], [10] e [15].
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER VOLUME [5] regola il livello
complessivo del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari
segnali di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione,
si raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita [2]
non si accenda la spia di colore rosso (+1 dB) o, comunque, che ciò
avvenga saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il
livello di uscita agendo sul comando MASTER VOLUME [5].
La potenza di uscita nominale è segnalata dall'accensione della spia
luminosa gialla (0 dB).
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE [6] modificano la tonalità del segnale di
uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta
lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la
manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno
tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo
livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del
diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO. Lattenuazione dei toni acuti è
utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci
suoni particolarmente sibilanti.
4.4 SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella
erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento
degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita.
Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della
Serie 5000 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di
protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
-circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è
istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
-interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore dei
transistor di potenza, interrompe lalimentazione dei circuiti di pilotaggio,
e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in cui la
temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è
automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale
funzionamento.
-fusibili di rete (accessibile sulla presa rete [28]) e di alimentazione
interna a bassa tensione (accessibile allinterno dellapparecchio, sul
circuito dalimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco
immediato del funzionamento dellamplificatore in caso di guasto interno
dello stesso.
Da segnalare infine che i modelli AX5120 e AX5240 sono dotati di
ventola di raffreddamento, con controllo automatico della velocità in
funzione della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi
di potenza.
4.1 POWER ON
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all the
settings for correct operation have been made.
Set the mains switch [4] to the ON position.
The POWER [3] LED lights up, when the unit is switched on.
If necessary, adjust the listening level by means of the MASTER VOLUME
control [5] and adjust the levels of the sound sources for correct
equalisation of the signals by means of the level controls [8], [9], [10]
and [15].
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The MASTER VOLUME volume control [5] adjusts the output signal
overall level as generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator
(+1 dB) on the output level indicator [2] is not on, or at any rate that
it does not light up frequently; otherwise, the output level should be
reduced by the MASTER VOLUME control [5].
The rated output power is reached when the yellow LED indicator (0 dB)
lights up.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls [6] adjust the output signal tone
generated by mixing the different input signals.
Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position 0 provides a linear response.
To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used,
low frequencies should be attenuated by means of the BASS control.
An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position 0 provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is
useful for minimising and excessive level of rustling or in order soften
hissing sounds.
4.4 OVERLOADING AND PROTECTION
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that
the equipment is required to supply power in excess of the capacity that
can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final
power stages and of the power supply and output transformers.
In order not to incur these upsets, the amplifiers of the 5000 Series are
equipped with a large number of circuits and devices protecting them
against overloads and short circuits:
-output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and
its typical function is in the event of overloads.
-resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the
heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving
circuits and therefore cancels the output signal if the temperature
of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically
as soon as the temperature returns to within the normal operating
range.
-Mains fuses (accessible on the mains plug [28]) and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the
power supply circuit): these devices stop the amplifier working
immediately in case of internal failure inside it.
It should be pointed out, lastly, that models AX5120 and AX5240 are
equipped with cooling fans with automatic control of the speed in relation
to the temperature of the heat sink to which the power devices are
applied.
11-541.p65 26/10/01, 14.1911
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000
12
TECHNICAL SPECIFICATIONS5CARATTERISTICHE TECNICHE
0605XA 0215XA 0425XA
)acV032@(elanimonaticsuidaznetoP W06 W021 W042 )caV032@(rewoptuptuodetaR
)ccV42@(elanimonaticsuidaznetoP W35 W79 W651 )cdV42@(rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
aznedepmiassabaeticsU 8 ΩstuptuoecnadepmiwoL
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %5,0< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001@(Bd11± senotssaB
itucainoT )zHk01@(Bd11± senotelberT
stupnienohporciM-icinoforcimissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0001/Vm1,1 Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd26 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.91÷54 esnopserycneuqerF
motnahPenoizatnemilA V5.61 ylppusmotnahP
stupnieniL-aenilidissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0001/Vm021 Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd28 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.12÷04 esnopserycneuqerF
stupniyrailixuA-irailisuaissergnI
DCossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm005k72Ωecnadepmi/ytivitisnestupnIDC
XUAossergniaznedepmi/àtilibisneS k51/Vm022 Ωecnadepmi/ytivitisnestupnIXUA
obrutsid/elangesotroppaR Bd28 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.22÷03 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd05 noitaunettaecnedecerP
tupnienohpeleT-ocinofeletossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm021k7.5Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd38 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.01÷002 esnopserycneuqerF
stuptuoeniL-elangesideticsU
HOMaeniL 006/V4,1ΩenilHOM
HOMrotinomaznetoP 8/W1ΩrewoprotinomHOM
TUOERPaticsU 006/V1ΩtuptuoTUOERP
11-541.p65 26/10/01, 14.1912
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 13
LIST OF SPARE PARTS6LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
ENOIZIRCSED 0605XA 0215XA 0425XA NOITPIRCSED
arutrepoC 3/6399 revoC
otafargireselatnorfollennaP 1/6399 lenaptnorfdetnirpneercs-kliS
eteriderotturretnI 1/9199 hctiwssniaM
enoizatnemilaiderotamrofsarT 2FT99 3FT99 1FT99 remrofsnartylppusrewoP
aticsuiderotamrofsarT 3UT99 2UT99 1UT99 rotamrofsnartsgnagsuA
atoliperotamrofsarT - - 1IT99 remrofsnartrevirD
aloponaM D-85/82 bonK
erotapissid+aznetopotiucricemeissA 3/7299 2/7299 1/7299 ylbmessaknis-taehdnatiucric-rewoP
erotacifilpmaerpotiucricemeissA - - 6/7299 ylbmessatiucricreifilpma-erP
reteM-uVotiucricemeissA 8/7299 7/7299 ylbmessatiucricreteM-uV
onofelet/HOMotiucricemeissA 01/7299 9/7299 ylbmessatiucricenohp/HOM
erotatnemilaotiucricemeissA 41/7299 31/7299 21/7299 ylbmessatiucricylppus-rewoP
NOD-NIDotiucricemeissA 71/7299 61/7299 ylbmessatiucricEMIHC
DC/XUAerottelesotiucricemeissA 51/7299 ylbmessatiucricrotcelesDC/XUA
eticsuereittesromemeissA 91/7299 ylbmessalanimrettuptuO
enozaticsuereittesromemeissA 02/7299 ylbmessalanimrettuptuoenoZ
del/cenozerottelesemeissA 12/7299 sDELhtiwylbmessarotcelesenoZ
alotneV - 1TV99 nafgnilooC
8724CrotsisnarT 1/7199 8724CrotsisnarT
966DrotsisnarT 2/7199 966DrotsisnarT
C599MotargetniotiucriC 1/8199 C599MtiucricdetargetnI
8602otargetniotiucriC 2/8199 8602tiucricdetargetnI
4822AKotargetniotiucriC 3/8199 4822tiucricdetargetnI
)inot(BK05ortemoiznetoP 1/2199 )senot(remoitnetoPBK05
)illevil(AK05ortemoiznetoP 2/2199 )slevel(remoitnetoPAK05
11-541.p65 26/10/01, 14.1913
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
14
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG1DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 PANNEAU FRONTAL
[1]Sélecteur de zone.
[2]Indicateur de niveau de sortie.
[3]Témoin d'allumage.
[4]Interrupteur de secteur.
[5]Contrôle volume général.
[6]Contrôles tonalités.
[7] Sélecteur entrées auxiliaires.
[8] Contrôle niveau entrée auxiliaire.
[9] Contrôle niveau entrées 3 et 4.
[10] Contrôles de niveau des entrées micro.
1.2 PANNEAU POSTÉRIEUR
[11]Sélecteur de tension de secteur.
[12]Réglage niveau de sortie MUSIC ON HOLD.
[13]Sorties de ligne et de puissance (1W/8Ω) MUSIC ON HOLD.
[14]Entrée téléphonique équilibrée.
[15]Réglage niveau entrée téléphonique.
[16] Prise pour égaliseur externe.
[17] Ding-Dong ON/OFF.
[18] Sélecteur modalité de fonctionnement entrées 3 et 4.
[19]Plaquette de connexions pour contact priorité.
[20] Prise d'air ventilateur de refroidissement.
[21] Entrées micro équilibrée.
[22] Entrées MIC/LINE.
[23] Entrées auxiliaires.
[24]Plaquette de connexions pour zones sélectionnées.
[25]Plaquette de connexions sorties haut-parleurs.
[26] Plaquette de connexions pour alimentation externe en c.c.
[27] Connexion châssis.
[28] Fiche de secteur à fusible incorporé.
1.1 FRONTPANEEL
[1]Zonenwahlschalter.
[2]Anzeige der Ausgangsstufe.
[3]Kontrollleuchte Ein/Aus.
[4]Netzschalter.
[5]Kontrolle der allgemeinen Lautstärke.
[6]Klangkontrolle.
[7] Wählschalter Hilfseingänge.
[8] Stufenkontrolle Hilfseingang.
[9] Stufenkontrolle Eingänge 3 und 4.
[10] Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
1.2 RÜCKPANEEL
[11]Wählschalter für Netzspannung.
[12]Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD.
[13]Leitungs- und Leistungsausgang (1W/8Ω) MUSIC ON HOLD.
[14]Symmetrischer Telefoneingang.
[15]Stufenregelung Telefoneingang.
[16] Buchse für externen Equalizer.
[17] Gong EIN/AUS.
[18] Wählschalter Betriebsart Eingänge 3 und 4.
[19]Klemmenbrett für den Vorrangkontakt.
[20] Zuluftöffnung Kühlventilator.
[21]Symmetrische Mikrofoneingänge.
[22] Eingänge MIC/LINE.
[23] Hilfseingänge.
[24]Klemmenbrett für die ausgewählte Zone.
[25]Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
[26] Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung
[27] Anschluss Rahmen.
[28] Netzstecker mit integrierter Sicherung.
INTEGRATED AMPLIFIER
AX5000
SERIES
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
OUTPUT LEVEL
POWER
MASTER VOLUME
10
0
TREBLE
0
+10
10
BASS
+10
101010101010 00000
INPUT 5
AUX CD
INPUT 3 INPUT 4MICRO 1 MICRO 2
12
456910 8 7 3
0
11 12 15 16 17 18 1913 14
202122232425262728
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
POWER IN
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRIORITY
+
P
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
11-541.p65 26/10/01, 14.1914
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 15
ALLGEMEINE HINWEISE2PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
2.2 ALIMENTATION
L'appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est également possible de le faire fonctionner
à une tension de 115 V ± 10% 50/60 Hz; pour cela il est nécessaire de
placer le sélecteur [11] sur la position 115 V.
Les amplificateurs de la Série 5000 peuvent également être alimentés
par une source externe en courant continu (tension 24V), laquelle doit
être branchée, en veillant à respecter les polarités, aux bornes
correspondantes du bornier [26]. Conformément aux normes de
sécurité, l'interrupteur d'allumage [4] est actif uniquement sur
l'alimentation de secteur. L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation
pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la fiche de
branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée.
Brancher la fiche [28] de l'appareil au secteur d'alimentation électrique
en utilisant le câble fourni à cet effet et s'assurer que la prise de secteur
est raccordée à la mise à la terre conformément à la réglementation.
L'appareil est protégé par deux fusibles (voir chap. 4.4).
2.3 CONSEILS DE SECURITE
Toute intervention à lintérieur de lappareil, comme la sélection de
certains modes demploi, lapplication daccessoires ou la substitution
de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un personnel expert:
le retrait du couvercle rend accessibles certaines parties présentant
des risques délectrocution. Avant denlever le couvercle, contrôler
toujours que le cordon dalimentation est débranché.
En cas de chute accidentelle de liquides sur lappareil, débrancher
immédiatement la fiche dalimentation et contacter le centre
dassistance PASO le plus proche.
Il est possible de relier dautres appareils à la connexion de masse du
châssis [27] seulement pour la fonction de protection des signaux à
bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour la connexion de
sécurité du châssis à la terre.
Fig./Abb. 2.1.1
2.1 INSTALLATION
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux
installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de
prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant
attentivement ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire d'assurer une
ventilation correcte. Veiller à éviter de placer l'appareil à l'intérieur d'un
meuble sans aération et à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation,
en particulier la prise d'air postérieure du ventilateur de refroidissement.
Éviter en outre de placer l'appareil à proximité de sources de chaleur.
Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble à racks standard
de 19, en utilisant l'accessoire prévu à cet effet AC55 (option).
Il est recommandé d'intercaler un panneau d'aération entre les appareils
(voir fig. 2.1.1).
2.1 INSTALLATION
Die PASO - Verstärker werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil
sind, ist es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und
insbesondere der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Vermeiden Sie es, das Gerät in einem Möbelstück ohne
Luftzufuhr zu installieren oder die Lüftungsschlitze und insbesondere
die rückseitige Luftzufuhröffnung des Kühlungsventilators zu schließen.
Vermeiden Sie außerdem das Aufstellen des Geräts in der Nähe von
Wärmequellen. Das Gerät ist für die Montage in einem 19-Standard-
Rack mit Hilfe des optionalen Zubehörs AC55 ausgelegt.
Es wird empfohlen ein Belüftungspaneel zwischen nebeneinander
installierten Geräten zu montieren (siehe Abb. 2.1.1).
2.2 EINSPEISUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ± 10%
50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit
einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; hierfür
ist es erforderlich, den Wählschalter [11] in die Position 115 V zu
setzen. Die Verstärker der Serie 5000 können auch über eine externe
Gleichstromspeisung mit einer Spannung von 24 V versorgt werden, die
unter Berücksichtigung der Pole an die entsprechenden Endstücke des
Klemmenbretts [26] angelegt wird. Gemäß den Sicherheitsvorschriften
wirkt der Schalter Ein/Aus [4] nur auf die Netzstromversorgung.
Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit Erdschutzleiter geliefert; das
Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf auf keinen Fall entfernt
werden.
Stecken Sie den Netzstecker [28] des Geräts in die Steckdose und
versichern Sie sich, dass die Steckdose einen normentsprechenden
Erdleiter besitzt.
Das Gerät ist durch zwei Sicherungen geschützt (siehe Abschnitt 4.4).
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen,
die Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen
darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des
Deckels legt Komponenten mit Stromschlaggefahr frei.
Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker
abgezogen ist.
Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der
Netzstecker unver züglich abgezogen und das nächste PASO
Kundendienstzentrum verständigt werden.
Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses [27] erlaubt auch
die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher
Schutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht
für die Verbindung des Erdschutzleiters verwendet werden.
11-541.p65 26/10/01, 14.1915
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
16
ANSCHLÜSSE3CONNEXIONS
3.1 CRITERES GENERAUX
Pour un bon fonctionnement de lappareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour lexécution de connexions:
éviter le positionnement de câbles et de micrphones sur le meuble de
lappareil.
éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
observer une distance minimum de 30/40 cm.
positionner les lignes dentrée et les lignes de sortie séparées les unes
des autres.
positionner les microphones hors de langle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3.2 ENTRÉES MICRO
Aux prises XLR MICRO 1 et MICRO 2 [21] il est possible de
raccorder des micros PASO de type dynamique et à électret en
alimentation Phantom; les branchements à ces prises sont montrées
sur la fig. 3.2.1.
Les autres possibilités de branchement, pour lesquelles sont utilisées
le bornier PRIORITY [19], sont décrites au chapitre 3.7.
Chaque entrée micro dispose de son propre contrôle de niveau [10]
permettant de régler au mieux l'amplitude des différents signaux.
L'entrée micro MICRO 1 dispose en outre de la fonction de priorité
automatique (VOX): durant l'utilisation du micro relié à cette entrée,
les entrées auxiliaires et l'entrée INPUT 4 (si sélectionnée, voir
chap. 3.3) sont automatiquement coupées; le niveau du seuil
d'activation du circuit de priorité automatique est indépendant de la
position du contrôle MICRO 1 [10].
Les entrées micro [21] sont dotées d'alimentation Phantom pour micros
à électret 12/24V. Au besoin, pour désactiver l'alimentation Phantom,
intervenir sur les pontets SW201 - SW202 situés sur le circuit des
entrées (voir chap. 2.3)
3.3 ENTRÉES MIC/LINE
Les prises INPUT 3 et INPUT 4 [22] peuvent être configurées de
manière indépendante comme entrées micro (avec ou sans alimentation
Phantom) ou comme entrées de ligne. La sélection de la modalité s'effectue
par l'intermédiaire des déviateurs à trois positions [18]:
la position MIC correspond à la sélection de la sensibilité micro avec
alimentation Phantom désactivée;
la position PHANTOM correspond à la sélection de la sensibilité micro
avec alimentation Phantom activée (pour micros à électret 12/24V);
la position LINE correspond à la sélection de la sensibilité de ligne.
Il est possible de procéder au branchement aussi bien à l'aide des fiches
mâles de type XLR qu'à l'aide des connecteurs jack 1/4.
Les branchements à ces prises sont montrés par la Fig. 3.2.1.
Chaque entrée micro dispose de son propre contrôle de niveau [9]
permettant de régler au mieux l'amplitude des différents signaux.
L'entrée INPUT 4 peut être assujettie ou non à la fonction de priorité
automatique (VOX) de l'entrée MICRO 1 et à la fermeture du contact
de priorité PRIORITY. Au besoin, pour désactiver cette fonction, intervenir
sur le pontet SW207 situé sur le circuit des entrées (voir Chap. 2.3).
3.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für
die Anschlüsse beachtet werden:
Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander
legen.
Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
3.2 MIKROFONEINGÄNGE
An die Buchsen XLR MICRO 1 und MICRO 2 [21] können PASO
dynamische und Elektret-Mikrofone mit Phantom-Speisung
angeschlossen werden; die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der
Abb. Abb. 3.2.1. dargestellt. Weitere Anschlussmöglichkeiten mit Hilfe
des Klemmenbretts PRIORITY [19] sind in Abschnitt 3.7 angegeben.
Jeder Mikrofoneingang verfügt über eine eigene Stufenkontrolle [10]
für eine entsprechende Dosierung der Breite der verschiedenen
Signale. Der Mikrofoneingang MICRO 1 verfügt zudem über die
Funktion der automatischen Vorrangschaltung (VOX): bei Sprechen in
das an diesen Eingang angeschlossene Mikrofon werden automatisch
die Hilfseingänge und der Eingang INPUT 4 stummgeschaltet (falls
gewählt, siehe Abschnitt 3.3); die Aktivierungsstufe des Schaltkreises
der automatischen Vorrangschaltung ist von der Einstellung der
Kontrolle MICRO 1 [10] unabhängig.
Die Mikrofoneingänge [21] verfügen über eine Phantomspeisung für
Elektret-Mikrofone 12/24V. Falls die Phantom-Speisung ausgeschaltet
werden soll, müssen die Überbrückungen SW201 - SW202 auf den
Eingangsschaltkreisen bedient werden (siehe Abschnitt 2.3).
3.3 EINGÄNGE MIC/LINE
Die Buchsen INPUT 3 und INPUT 4 [22] sind sowohl als
Mikrofoneingänge konfigurierbar (mit oder ohne Phantom-Speisung) als
auch als Leitungseingänge konfigurierbar. Die Auswahl des Modus erfolgt
über die Schalter mit drei Stellungen [18]:
in der Stellung MIC wählt man die Mikrofonempfindlichkeit mit deaktivierter
Phantom-Speisung;
in der Stellung PHANTOM, wählt man die Mikrofonempfindlichkeit und
aktiviert so die Phantom-Speisung (für Elektret-Mikrofone 12/24V);
in der Stellung LINE, stellt man die Leitungsempfindlichkeit ein.
Der Anschluss kann sowohl mit Steckern des Typs XLR oder mit einem
Jack-Stecker 1/4 hergestellt werden.
Die Anschlüsse an die Buchsen sind in der Abb. Abb. 3.2.1 dargestellt.
Jeder Eingang besitzt ein eigene Stufenkontrolle [9] für die entsprechende
Einstellung der Breit der verschiedenen Signale.
Der Eingang INPUT 4 kann der automatischen Vorrangschaltung (VOX)
des Eingangs MICRO 1 und dem Verschluss des Vorrangschaltungskontakts
PRIORITY unterzogen werden. Falls diese Funktion ausgeschaltet werden
soll, bedienen Sie die Überbrückung SW207 auf dem Eingangsschaltkreis
(siehe Abschnitt 2.3).
Fig./Abb. 3.2.1
1= blindage / Abschirmung
2= signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3= signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
1 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
2 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
3 = blindage / Abschirmung
BRANCHEMENT ÉQUILIBRÉE - SYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
1= blindage et masse / Abschirmung und Erdung
2= blindage et masse /Abschirmung und Erdung
3= signal / Signal
1 = signal / Signal
2 = blindage et masse Abschirmung und Erdung
BRANCHEMENT DÉSÉQUILIBRÉE - ASYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
11-541.p65 26/10/01, 14.1916
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000 17
ANSCHLÜSSE
3
CONNEXIONS
3.5 ENTRÉE TÉLÉPHONIQUE
L'appareil est prévu pour pouvoir être raccordé à un système
téléphonique par l'intermédiaire de la borne TEL [14]. Cette entrée
est une entrée à transformateur de type équilibrée; elle est équipée de
son propre contrôle de niveau - LEV.[15] - et est également dotée
d'un circuit VOX pour la diffusion des messages à niveau de priorité
supérieur par rapport à toutes les autres entrées.
L'entrée téléphonique permet en outre le raccordement de l'appareil aux
bases pré-amplifiées PASO mod. B611. Pour cela, il est nécessaire de
retirer le connecteur à cinq pôles DIN du câble de la base et de réaliser à
l'aide des fils les branchements montrés à la fig. 3.5.1.
IMPORTANT: pour ce type de branchement, il est INDISPENSABLE, par
l'intermédiaire d'un pontet, de fermer les contacts [G] et [COM] du bornier
TEL [14].
3.5 TELEFONEINGANG
Das Gerät ist für den Anschluss an eine Telefonanlage mit Hilfe des
Klemmenbretts TEL [14] ausgelegt. Der symmetrische
Telefoneingang mit Transformator besitzt eine eigene Stufenkontrolle
- LEV. [15] - und ist mit einer VOX -Schaltung für die Verbreitung von
Meldungen mit höherem Vorrang gegenüber anderen Eingängen
ausgerüstet.
Der Telefoneingang ermöglicht zudem auch die Anschluss des Geräts an
vorverstärkte PASO-Sprechstellen Mod. B611. Hierfür muss der 5-polige
DIN-Stecker vom Kabel der Sprechstelle entfernt und mit den Kabeln die
Anschlüsse hergestellt werden, wie in Abb. 3.5.1 dargestellt.
WICHTIG: bei dieser Art von Anschluss ist es UNERLÄSSLICH MIT Hilfe
einer Überbrückung die Kontakte [G] und [COM] des Klemmenbretts
TEL [14] zu schließen.
3.4 ENTRÉE AUXILIAIRES
Aux prises phono AUX et CD [23] il est possible de relier deux sources
musicales de haut niveau (lecteur de CD, lecteur de cassette, tuner,
récepteur radio pour micro sans fil, etc.). La double prise permet un
branchement rapide de la source à l'amplificateur par l'intermédiaire du
câble stéréo: le mixage des deux canaux, droite et gauche (L/R),
s'effectue à l'intérieur de l'appareil.
La sélection de la source s'effectue par l'intermédiaire du sélecteur prévu
à cet effet [7], présent sur le panneau frontal de l'appareil.
Le réglage du niveau de la source sélectionnée est assuré par le contrôle
INPUT 5 [8].
La source sélectionnée est assujettie à la coupure, aussi bien par la
fonction de priorité automatique (VOX) des entrées TELet MICRO 1
que par la fermeture du contact PRIORITY.
3.4 HILFSEINGÄNGE
An die Phono-Buchsen AUX und CD [23] können zwei Musikquellen
mit hoher Stufenschaltung angeschlossen werden (CD-Spieler,
Kassettenabspielgerät, Tuner, Radioempfänger für schnurlose
Mikrofone, etc.).
Die Doppelbuchse ermöglicht mit Hilfe eines Stereokabels einen schnellen
Anschluss der Tonquelle an den Verstärker: die Mischung der beiden
Kanäle rechts und links (L/R) erfolgt im Geräteinnern.
Die Auswahl der Tonquelle erfolgt mit Hilfe des entsprechenden
Wählschalters [7] auf dem Frontpaneel des Geräts.
Die Stufeneinstellung der ausgewählten Quelle wird mit der Kontrolle
INPUT 5 [8] vorgenommen. Die ausgewählte Quelle wird sowohl bei
der automatischen Vorrangsschaltung /VOX) der Eingänge TELund
MICRO 1 als auch bei Schließen des Kontakts PRIORITY
stummgeschaltet.
Fig./Abb. 3.5.1
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
POWER IN
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRIORITY
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
+
P
1
2
3
4
5
.SOP ELBÂC LEBAK REINROB STTERBNEMMELK STCATNOC ETKATNOK
1EGADNILB GNUMRIHCSBA
"LET"
[G]
2RION ZTRAWHCS [ MOC ]
3CNALB ßIEW [ TOH ]
4EGUOR TOR "YTIROIRP" [+]
5TREV NÜRG [P]
11-541.p65 26/10/01, 14.1917
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
18
ANSCHLÜSSE
3
CONNEXIONS
3.6 SORTIE MUSIC ON HOLD (MOH)
Les borniers [13] fournissent le signal de la seule source sonore
sélectionnée sur l'entrée INPUT 5 [7]; ce signal n'est pas soumis à la
fonction de priorité micro ou téléphonique.
La sortie équilibrée à transformateur (bornes 1-2-3, fig. 3.6.1) peut être
utilisée pour le contrôle d'un amplificateur supplémentaire, d'un standard
téléphonique ou autre dispositif; la sortie de puissance (bornes 3-4,
fig. 3.6.1) est en mesure de contrôler directement un petit haut-parleur
moniteur de 8 Ωde puissance maximum de 1W.
Il est possible de régler le niveau de sortie par l'intermédiaire du contrôle
LEV. [12].
Fig./Abb. 3.6.1
3.6 AUSGÄNGE MUSIC ON HOLD (MOH)
An diesen Klemmen [13] liegt nur das Signal der auf INPUT 5 [7]
gewählten Tonquelle; dieses Signal unterliegt nicht der
Vorrangeinstellung für Mikrofon und Telefon. Insbesondere kann der
symmetrische Ausgang mit Transformator (Klemmen 1-2-3, Abb. 3.6.1)
für die Steuerung eines weiteren Verstärkers, einer Telefonzentrale
oder anderem verwendet werden; Der Leistungsausgang (Klemmen
3-4 der Abb. 3.6.1) kann direkt einen kleinen 8ΩMonitor-Lautsprecher
mit einer Leistung von max. 1 W steuern. Die Stufe ist mittels der
Kontrolle LEV. [12] auf der Rückseite des Geräts einstellbar.
3.7 PRIORITE MICRO ET SIGNAL D'ANNONCE
En fermant les contacts du bornier PRIORITY [19] la source musicale
sélectionnée et l'entrée INPUT 4 sont coupées (voir Chap. 3.3); la
fermeture du contact produit un signal d'annonce à deux tonalités
(CARILLON/CHIME) lorsque le sélecteur CHIME [17] se trouve sur la
position ON. Il est possible de modifier le niveau du signal d'annonce
en intervenant sur le trimmer semi-fixe VR301 situé sur le circuit de
priorité (voir Chap. 2.3).
Pour utiliser au mieux la fonction de priorité, il est possible d'utiliser le
micro PASO mod. M906 et les bases B501-M et B601 (bases au
nombre de deux maximum).
La fig. 3.7.1 montre un exemple de branchement d'une base B601.
3.7 MIKROFONVORRANG UND VORANKÜNDIGUNGSSIGNAL
Bei Schließen der Kontakte des Klemmenbretts PRIORITY [19] werden
die gewählte Musikquelle und der Eingang INPUT 4 stummgeschaltet
(siehe Abschnitt 3.3); das Schließen des Kontakts generiert ein
zweitöniges Vorankündigungssignal (CHIME), wenn sich der Wählschalter
CHIME [17] in der Position ON befindet.
Es besteht die Möglichkeit, die Stufe des Vorankündigungssignals
einzustellen, indem man den halbfesten Trimmer VR301 auf dem
Schaltkreis Priority bedient (siehe Abschnitt 2.3). Zum Zweck einer
wirksamen Nutzung der Vorrangfunktion können das PASO-Mikrofon Mod.
M906 und die Sprechstellen B501-M und B601 verwendet werden
(bis zu max. zwei Sprechstellen). In Abb. 3.7.1 ist ein Anschlussbeispiel
für eine Sprechstelle B601 dargestellt.
Fig./Abb. 3.7.1
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
POWER IN
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRIORITY
+
P
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE MIC
PHANTOM
LINE MIC
VERDE / GREENBIANCO / WHITE
LEV.LEV.
B601
5: TEL (masse et blindage)
(Erdung und Abschirmung)
6: TEL (entrée - côté froid)
(eingang - kalte Seite)
7: TEL (entrée - côté chaud)
(eingang - warme Seite)
1: 600Ω(ligne - côté chaud)
(Leitung - warme Seite)
2: 600Ω(ligne - côté froid)
(Leitung - kalte Seite)
3: masse et blindage
Erdung und Abschirmung
4: 1W/8Ωsortie haut-parleurs
Lautsprecherausgang
BLANC / WEIß VERT / GRÜN
11-541.p65 26/10/01, 14.1918
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 19
ANSCHLÜSSE
3CONNEXIONS
3.6 SORTIES DE PUISSANCE
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le
bornier [25]. Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore
en utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance que des
diffuseurs dotés de transformateurs de ligne.
Dans les deux cas, la charge totale ne doit pas surcharger l'amplificateur:
aussi est-il important de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de
diffuseurs d'impédance inférieure à l'impédance nominale de la prise à
laquelle ils sont reliés. Il est recommandé en outre d'accorder une grande
attention au calcul des impédances dans le cas où devraient être
réalisées des installations de diffusion mixtes (à basse impédance et
tension constante).
Le tableau 3.8.1 indique les valeurs nominales de tension et d'impédance
pour les différentes sorties.
Sortie
8 Ω
50 V
70 V
100 V
AX5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AX5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tableau 3.8.1
AX5060
21,9 V
41,7 Ω
81,6 Ω
167 Ω
3.6 LEISTUNGAUSGÄNGE
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett [25]
installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher mit
niedriger Impedanz als auch durch Lautsprecher mit Linientransformator
aufgebaut werden.
In beiden Fällen darf die Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten:
verwenden Sie keine Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer
niedrigeren Impedanz als der Nennimpedanz der Buchse, an die sie
angeschlossen sind. Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der
Impedanz besondere Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte
Beschallungsanlagen installiert werden sollen (mit niedriger Impedanz
und Gleichspannung).
Die Tabelle 3.8.1 enthält eine Liste der Spannungs- und Impedanznennwerte
für die verschiedenen Ausgänge.
Ausgang
8 Ω
50 V
70 V
100 V
AX5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AX5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tabelle 3.8.1
AX5060
21,9 V
41,7 Ω
81,6 Ω
167 Ω
Fig./Abb. 3.8.2
20W 20W
Fig./Abb. 3.8.1
16ΩΩ
ΩΩ
Ω16ΩΩ
ΩΩ
Ω
3.6.1 Systèmes à basse impédance
Pour les applications prévoyant l'utilisation d'un nombre réduits de
haut-parleurs, la ligne de connexion peut être raccordée entre la borne
commune 0 et la prise 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω de la plaquette de connexions [25].
Le raccordement des haut-parleurs, de type série, parallèle ou mixte,
doit fournir une impédance égale ou supérieure à 8 Ω.
La figure 3.8.1 montre un exemple de raccordement.
3.6.1 System mit niedriger Impedanz
Bei Anwendungen, die den Einsatz von nur wenigen Lautsprechern
erfordern, kann die Verbindungsleitung zwischen dem gemeinsamen
Endstück 0 und der Buchse 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω des Klemmenbretts angeschlossen
werden [25]. Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oder parallel
oder auch gemischt, muss eine Impedanz liefern, die gleich oder höher
ist als 8 Ω. Die Abbildung 3.8.1 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.
Calcul de l'imp
é
dance sur les branchements en s
é
rie
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en série, l'impédance
totale correspond à la somme de toutes les impédances:
impédance totale = Z1 + Z2 + Z3 +....
Calcul de l'imp
é
dance sur les branchements en parall
è
le
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en parallèle, l'impédance
totale peut être calculée par l'intermédiaire de la formule suivante:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
impédance totale =
Berechnung der Impedanz bei Reihenschaltungen
Bei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist die Gesamtimpedanz die
Summe der einzelnen Impedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3 +....
Berechnung der Impedanz bei Parallelschaltungen
Bei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird die Gesamtimpedanz nach
der folgenden Formel berechnet:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
Gesamtimpedanz =
11-541.p65 26/10/01, 14.1919
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
20
ANSCHLÜSSE
3CONNEXIONS
3.8.2 Systèmes à tension constante
Pour les installations nécessitant un grand nombre de diffuseurs et/ou
prévoyant une grande distance entre amplificateurs et haut-parleurs, il
est préférable d'utiliser un système de distribution à tension constante
(appelé aussi système à haute impédance). Sur ce type d'installation,
les diffuseurs, dotés de transformateurs d'impédance, sont tous
raccordés sur la ligne en dérivation (voir exemple de la Figure 3.8.2).
Ceci permet de faciliter la réalisation de l'installation, en outre si un
haut-parleur devait, pour une quelconque raison, se débrancher, cela
n'empêche pas le reste de l'installation de fonctionner normalement.
Les tensions constantes disponibles en sortie d'amplificateur sont de
50, 70 et 100 V.
3.8.2 Systeme mit konstanter Spannung
Bei Anlagen mit einer großen Zahl von Lautsprechern bzw. großen
Abständen zwischen Verstärkern und Lautsprechern, ist eine
Gleichspannungsversorgung vozuziehen (definiert auch als hohe
Impedanz). Bei dieser Art von Anlagen, sind die mit
Anpassungstransformatoren ausgerüsteten Lautsprecher mit
Abzweigleitungen angeschlossen (s. Beispiel in Abbildung 3.8.2); Dieses
Detail vereinfacht den Aufbau der Anlage und gewährleistet bei
eventueller Unterbrechung des Lautsprecheranschlusses den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Gesamtanlage. Die am Lautsprecherausgang
zulässigen Gleichspannungen sind entweder 50, 70 oder 100 V.
3.9 SORTIE ENREGISTREUR/BOOSTER ET PRISE EGALISEUR
Dans le cas où il serait nécessaire de soumettre le signal à un traitement
acoustique, il est possible de brancher un égaliseur ou un élaborateur de
signal, aux prises POWER IN et PRE OUT [16] de l'appareil. Pour
l'activation de l'égaliseur, l'interrupteur LINK présent sur la partie
postérieure de l'appareil doit se trouver sur la position OFF.
Cette configuration permet la correction acoustique dans les espaces
produisant de fortes réverbérations et la suppression des phénomènes
de rétroaction acoustique diffuseur-micro (ou effet Larsen).
Dans le cas où aucun autre appareil externe ne serait relié à l'amplificateur
par l'intermédiaire des prises POWER IN et PRE OUT, l'interrupteur
LINK doit être placé sur la position ON pour garantir la continuité de la
chaîne d'amplification. La prise de sortie PRE OUT fournit le signal de
commande de la section de puissance constitué du mixage des différentes
sources en aval du contrôle de volume général MASTER VOLUME [5].
Ce signal peut être utilisé pour la commande d'une unité de puissance et/
ou dévié vers un appareil d'enregistrement.
3.9 AUSGANG AUFNAHMEGER
Ä
T/BOOSTER UND BUCHSE EQUALIZE
R
In den Fällen, in denen eine Tonbearbeitung des Signals erfolgen soll,
kann ein Equalizer oder ein anderes Gerät für die Tonbearbeitung an die
Buchsen POWER IN und PRE OUT [16] des Geräts angeschlossen
werden. Für den Anschluss des Equalizers muss der Schalter LINK au
f
der Rückseite des Geräts in die Position OFF gesetzt werden.
Durch diese Operation ist die akustische Korrektur in besonders hallenden
Räumen und die Unterdrückung der akustischen Rückkopplung zwischen
Lautsprecher und Mikrofon (Larsen-Effekt) möglich.
Wenn über die Buchsen POWER IN und PRE OUT keine externen Geräte
angeschlossen sind, muss der Schalter LINK in die Position ON gestellt
werden, um die Kontinuität der Verstärkerkette zu gewährleisten.
An der Ausgangsbuchse PRE OUT ist das leistungsseitige Steuersignal
verfügbar, das aus der Mischung der verschiedenen Quellen vor der
generellen Lautstärkekontrolle MASTER VOLUME [5] besteht. Dieses
Signal kann für die Steuerung der Leistungseinheiten verwendet werden
und/oder an ein Aufnahmegerät geleitet werden.
Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)
Supposons davoir défini aussi bien lamplificateur (cest-à-dire sa
puissance de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance
correspondante absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de
diffuseurs connectables sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Nombre diffuseurs =Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
Exemple: Emploi d'un amplificateur AX5240 avec un plafonnier mod
è
le
Paso C42. L'amplificateur est en mesure d'émettre une puissance
équivalente à 240 W alors qu'un diffuseur absorbe une puissance de
6 W. Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de
sortie on fait l'opération suivante:
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)
Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seine
Ausgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender
Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl
der auf der Leitung anschließbaren Lautsprecher durch die folgende
Formel festgelegt:
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX5240, Modell Paso C42, verwendet.
Der Verstärker kann eine Leistung von 240 W abgeben, wohingegen
der Lautsprecher eine Leistung von 6 W aufnimmt. Um zu wissen, wie
viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen werden
können, wird gerechnet:
Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est limpedance du diffuseur, le nombre maximum
de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait lopération
suivante:
o
ù
l'imp
é
dance nominale de l'amplificateur peut
ê
tre obtenue avec le
tableau 3.8.1.
Exemple: Emploi d'un amplificateur AX5240 avec des diffuseurs de
type Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm.
Le tableau 3.6.1 nous indique que l'impédance normale de charge de la
ligne à 100 V est de 41,7 ohm.
Par conséquent:
N.B.: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou
branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important
de bien s'assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs (qu'il
est possible d'obtenir en faisant simplement la somme de toutes les
puissances) est inférieure à la puissance nominale de l'amplificateur.
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende Größe
ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung
angeschlossen werden können, die folgende:
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.8.1
entnommen werden.
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX5240 mit Lautsprechern Paso C55
verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen.
Aus der Tabelle 3.6.1 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der
Leitung bei 100 V gleich 41,7 ohm ist.
Daraus folgt:
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher
unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen
besitzen, ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte
Gesamtleistung zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen
Leistungen), die niedriger als die Nennleistung des Verstärkers sein
muss.
Anzahl Lautsprecher = Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
500 Ω
41,7 Ω
Anzahl Lautsprecher == 12
Anzahl Lautsprecher =Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
240 W
6 W
Nombre diffuseurs == 40 240 W
6 W
Anzahl Lautsprecher == 40
Nombre diffuseurs = Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
500 Ω
41,7 Ω
Nombre diffuseurs == 12
11-541.p65 26/10/01, 14.1920
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for 5000 Series
1
This manual suits for next models
3
Other Paso Amplifier manuals

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso PA1000 Series User manual

Paso
Paso AW5512Z User manual

Paso
Paso 8000 Series User manual

Paso
Paso AX3506 User manual

Paso
Paso AX3303 User manual

Paso
Paso PMD Series User manual

Paso
Paso T3015DMA Technical Document

Paso
Paso AX6120 User manual

Paso
Paso LAX50 User manual