Paso 8000 Series User manual

1SERIE 8000
SERIE
SERIES
PREAMPLIFICATORE-MISCELATORE
PREAMPLIFIER-MIXER
PREAMPLIFICATEUR-MIXEUR
P8033
P8033/117
ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTION FOR USE
8000
MANUEL D'UTILISATION
SOMMARIO
1 Descrizione generale
1.1 Introduzione (p.3)
1.2 Pannello frontale "
1.3 Pannello posteriore "
2 Avvertenze generali
2.1 Installazione (p.4)
2.2 Alimentazione e messa a terra "
2.3 Note di sicurezza "
3 Connessioni
3.1 Criteri generali (p.5)
3.2 Ingressi microfonici "
3.3 Ingressi ausiliari "
3.4 Uscita per registratore (p.6)
3.5 Ingresso base-amplificata "
3.6 Uscita miscelata "
3.7 Ingresso/uscita di espansione "
3.8 Morsettiera di precedenza "
3.9 Controlli aggiuntivi "
4 Uso dell’apparecchio
4.1 Accensione (p.7)
4.2 Selezione e controllo degli ingressi "
4.3 Controllo di volume principale "
4.4 Precedenza base amplificata "
4.5 Precedenza automatica "
4.6 Precedenza microfonica "
5 Note di servizio
5.1 Avvertenze (p.8)
5.2 Sostituzione del fusibile di rete "
5.3 Sostituzione del fusibile interno "
5.4 Installazione dei trasformatori "
microfonici
5.5 Moduli aggiuntivi "
6 Caratteristiche tecniche (p.9)
7 Lista delle parti di ricambio (p.10)
TABLE OF CONTENTS
1 General description
1.1 Introduction (p.3)
1.2 Front panel "
1.3 Rear panel "
2 General warnings
2.1 Installation (p.4)
2.2 Power supply and earthing "
2.3 Safety notes "
3 Connections
3.1 General features (p.5)
3.2 Microphone inputs "
3.3 Auxiliary inputs "
3.4 Tape output (p.6)
3.5 Amplified base input "
3.6 Mixed output "
3.7 Expansion input/output "
3.8 Precedence terminals "
3.9 Additional controls "
4 Operation
4.1 Power-up (p.7)
4.2 Inputs selection and control "
4.3 Master volume control "
4.4 Amplified base precedence "
4.5 Automatic precedence "
4.6 Microphone precedence "
5 Service notes
5.1 Warnings (p.8)
5.2 Replacements of the mains fuse "
5.3 Replacements of the internal fuse "
5.4 Microphone transformers "
installation
5.5 Additional modules "
6 Technical specification (p.9)
7 List of spare parts (p.10)
SOMMAIRE
1 Description générale
1.1 Introduction (p.11)
1.2 Panneau avant "
1.3 Panneau arriêre "
2 Precautions générales
2.1 Installation (p.12)
2.2 Alimentation et mise a la terre "
2.3 Conseils de securité "
3 Connexions
3.1 Criteres generaux (p.13)
3.2 Entrées microphoniques "
3.3 Entrées auxiliaires "
3.4 Sortie pour enregistreur (p.14)
3.5 Entrée base amplifiée "
3.6 Sortie mixée "
3.7 Entrée/sortie d'extension "
3.8 Bornier de priorité "
3.9 Controles supplementaires "
4 Utilisation de l'appareil
4.1 Mise en marche (p.15)
4.2 Selection et contrôle des entrées "
4.3 Contrôle de volume general "
4.4 Priorité base amplifiée "
4.5 Priorité automatique "
4.6 Prioritè micro "
5 Notices de service
5.1 Precautions (p.16)
5.2 Substitution du fusible "
d'alimentation
5.3 Substitution du fusible interne "
5.4 Installation des "
transformateur micro
5.5 Modules supplementaires "
6 Caractéristiques techniques (p.17)
7 Liste des pieces detachées (p.18)

2 SERIE 8000
SERIE
SERIES
VORVERSTÄRKER-MIXER
VOORVERSTERKER-MIXER
PREAMPLIFICADOR-MEZCLADOR
P8033
P8033/117
GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
8000
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
INHALTSVERZEICHNIS
1 Allgemeine beschreibung
1.1 Einleitung (p.11)
1.2 Frontplatte "
1.3 Rückpaneel "
2 Allgemeine hinweise
2.1 Installation (p.12)
2.2 Einspeisung und erdung "
2.3 Sicherheitsanweisungen "
3 Anschlüsse
3.1 Allgemeine hinweise (p.13)
3.2 Mikrofoneingänge "
3.3 Hilfseingänge "
3.4 Ausgang für Aufnahmegerät (p.14)
3.5 Eingang verstärkte Sprechstelle "
3.6 Mischausgang "
3.7 Eingang/Ausgang für "
die Erweiterung
3.8 Klemmenbrett für die "
Vorrangschaltung
3.9 Zusätzliche Kontrolleinheiten "
4 Gebrauch des geräts
4.1 Einschalten (p.15)
4.2 Auswahl und Regulierung "
der Eingänge
4.3 Hauptlautstärkeregler "
4.4 Vorrangschaltung der "
VerstärkenSprechstelle
4.5 AutomatischreVorrang "
4.6 Mikrofonvorrang "
5 Serviceanweisungen
5.1 Besondere hinweise (p.16)
5.2 Auswechseln der netzsicherung "
5.3 Ausweschseln der "
internen sicherung
5.4 Installation der "
Mikrofontransformatoren
5.5 Zusätzliche Module "
6 Technische eigenschaften (p.17)
7 Ersatzeilliste (p.18)
KORTE INHOUDSOPGAVE
1 Algemene beschrijving
1.1 Inleiding (p.19)
1.2 Voorpaneel "
1.3 Achterpaneel "
2 Algemene waarschuwingen
2.1 Installatie (p.20)
2.2 Stroomvoorziening en aarding "
2.3 Opmerkingen over de veiligheid "
3 Verbindingen
3.1 Algemene criteria (p.21)
3.2 Microfooningangen "
3.3 Hulpingangen "
3.4 Uitgang voor (p.22)
opname-apparaat
3.5 Versterkte basisingang "
3.6 Gemixte uitgang "
3.7 Expansie-in/uitgang "
3.8 Voorrangsklemmenbord "
3.9 Extragelingen "
4 Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten (p.23)
4.2 Ingangkeuze-en regeling "
4.3 Hoofdvolumeregeling "
4.4 Versterktebasisvoorrang "
4.5 Automatische voorrang "
4.6 Microfoonvoorrang "
5 Dienstopmerkingen
5.1 Waarschuwingen (p.24)
5.2 Netzekeringen vervangen "
5.3 Interne zekering vervangen "
5.4 Installatie "
Microfoontransformatoren
5.5 Extra modulen "
6 Technische kenmerken (p.25)
7 Lijst van onderdelen (p.26)
INDICE
1 Descripción general
1.1 Introducción (p.19)
1.2 Panel delantero "
1.3 Panel trasero "
2 Advertencias generales
2.1 Instalación (p.20)
2.2 Alimentación y puesta a tierra "
2.3 Notas sobre la seguridad "
3 Conexiones
3.1 Criterios generales (p.21)
3.2 Entradas microfonicas "
3.3 Entradas auxiliares "
3.4 Salida para grabadora (p.22)
3.5 Entrada base-amplificada "
3.6 Salida mezclada "
3.7 Entrada/salida de expansión "
3.8 Regleta de precedencia "
3.9 Controles adicionales "
4 Uso del aparato
4.1 Encendido (p.23)
4.2 Seleccion y control "
de las entradas
4.3 Control de volumen principal "
4.4 Precedencia base amplificada "
4.5 Precedencia automatica "
4.6 Precedencia microfónica "
5 Notas de servicio
5.1 Advertencias (p.24)
5.2 Substitucion del fusible de red "
5.3 Substitucion del fusible interior "
5.4 Instalación de los transformadores "
microfónicos
5.5 Modulos adicionales "
6 Datos tecnicos (p.25)
7 Partes de recambio (p.26)

3SERIE 8000
1.1 INTRODUZIONE
Il preamplificatore-miscelatore PASO P8033 (P8033/117) è un
apparecchio con caratteristiche tecniche avanzate di grande versatilità
e semplicità d’uso, adatto ad una vasta gamma di applicazioni
professionali.Le principali caratteristiche tecniche e funzionali possono
essere così riassunte:
• sei ingressi microfonici bilanciati elettronicamente -
possibilità di
bilanciamento con trasformatore (opzionale) su due di questi
ingressi.
• quattro ingressi ausiliari selezionabili di cui uno con controllo di
sensibilità.
• uscita bilanciata ad alto livello.
• uscita ausiliaria per registratore.
• ingresso e uscita del bus di miscelazione per estensione
ingressi.
• ingresso base amplificata con precedenza automatica.
• filtro
SPEECH CORRECTOR
attivabile su tutti gli ingressi microfonici.
• alimentazione
phantom
per microfoni a condensatore.
• precedenza microfonica a più livelli.
• predisposizione per moduli interni aggiuntivi.
Perottenere i massimi vantaggidall’uso dell’apparecchio si raccomanda
un’attenta lettura delle istruzioni che seguono.
1.2 PANNELLO FRONTALE
[1] Controlli di livello degli ingressi microfonici
[2] Filtri “SPEECH CORRECTOR”
[3] Controllo di livello degli ingressi ausiliari
[4] Selettore degli ingressi ausiliari
[5] Controllo di volume generale
[6] Interruttore di rete
[7] Spia d’accensione
1 GENERAL DESCRIPTIONDESCRIZIONE GENERALE
1.3 PANNELLO POSTERIORE
[8] Connessione di massa telaio
[9] Mors.per alimentazione esterna in corrente continua
[10] Controlli dei moduli aggiuntivi
[11] Morsettiere per la precedenza microfonica
[12] Selettore per esclusione alimentazionePHANTOM suMIC1 e MIC2
[13] Ingressi microfonici
[14] Controllo di livello dell'ingresso "LINE"
[15] Ingressi ausiliari
[16] Uscita per registratore
[17] Controllo di livello dell'ingresso "BASE"
[18] Controllo del livello di soglia della precedenza automatica
[19] Ingresso base microfonica amplificata
[20] Uscita del segnale miscelato
[21] Uscita per estensione
[22] Ingresso per estensione
[23] Spina di rete con fusibile incorporato
1.1 INTRODUCTION
The PASO P8033 (P8033/117) preamplifier-mixer is an extremely
versatile and easy to use device with avant-garde technical
characteristics, ideal for a wide range of professional applications.
The main technical and functional characteristics may be summarized
as follows:
• six electronically balanced microphone inputs -
possibility of
balancing with a transformer (optional) on two of these inputs.
• four selectableauxiliary inputs of which one has a sensitivity control.
• high-level balanced output.
• auxiliary tape output.
• input/output of mixer bus for inputs expansion
• amplified base input with automatic precedence
•
SPEECH CORRECTOR
filter which may be activated on all microphone
inputs
• phantom power supply for capacitor microphones
• multi-level microphone precedence
• designed for additional internal modules.
To make the most of the advantages offered by the use of the device,
we recommend you read the instructions provided below carefully.
1.2 FRONT PANEL
[1] Microphone input level controls
[2]"
SPEECH CORRECTOR"filters
[3] Auxiliary input level control
[4] Auxiliary input selector switch
[5] Master volume control
[6] Mains switch
[7] POWER ON indicator lamp
1.3 REAR PANEL
[8] Chassis ground connection
[9] Terminal strip for external direct current power supply
[10] Addictional modules controls
[11] Terminal strips for microphone precedence
[12] Selector switches for MIC.1 and MIC.2 PHANTOM supply
exclusion
[13] Microphone inputs
[14] "LINE" input level control
[15] Auxiliary inputs
[16] Recorder output
[17] "BASE" input level control
[18] Automatic precedence threshold level control
[19] Amplified base input
[20] Mixed signal output
[21] Mixer extension output
[22] Mixer extension input
[23] Mains plug with built-in fuse
12 34567
10 11 12
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
89

4 SERIE 8000
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti
della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso
dell’apparecchio è importante prendere conoscenza di tutte le
caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni ed in
particolare le
NOTE DI SICUREZZA
.
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione
appoggiando oggetti od accessori sulla parte superiore.Evitare inoltre
di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Il mixer è
predisposto per il montaggio in rack 19”;per questo tipo d’installazione
occorre innanzitutto rimuovere i quattro piedini dal fondo, fissare quindi
l’apparecchio al rack utilizzando le viti e le rondelle fornite a corredo.
Prima dell’accensione assicurarsi che tutti gli ingressi e le uscite siano
correttamente collegati.
2.2 ALIMENTAZIONE E MESSA ATERRA
L’apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di rete
a 230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz per la versione
P8033/117). E’ prevista, in alternativa, la possibilità di alimentare
l’apparecchio con una tensione continua esterna di +24V.Tipicamente
questa tensione, che deve essere applicata rispettando le polarità ai
relativi terminali della morsettiera [9], proviene da accumulatori
mantenuti sotto carica in tampone ed entra in funzione soltanto in caso
di emergenza;è necessario, in questo caso, prevedere l’uso di un relè
esterno che connetta le batterie all’apparecchio solo quando viene a
mancare l’alimentazione di rete.
In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione
[6] agisce solo sulla tensione di rete.
L’apparecchio è protetto da fusibili per entrambi i tipi di alimentazione:
consultare la sezione 5
“NOTE DI SERVIZIO”
per la loro eventuale
sostituzione. L’apparecchio é corredato di cavo di alimentazione con
filo di terra ed il relativo terminale sulla spina di rete non deve essere
rimosso in alcun caso.Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata
di collegamento di terra a norma di legge.
2AVVERTENZE GENERALI GENERALWARNINGS
2.1 INSTALLATION
Each PASO apparatus is manufactured complying with the strictest
international safety standards and in accordance with European
Community requirements.In order to use the equipment correctly and
efficiently, it is important to be aware of all its characteristics by reading
these instructions, and in particular the
SAFETY NOTES
, carefully.
Adequate ventilation must be provided while the apparatus is in use.
Avoid closing the apparatus inside a cabinet without ventilation or
obstructing the ventilation slits by placing objects or accessories on
top of it. Also keep the apparatus at a distance from sources of heat.
Themixeris designed for19”rackmounting.Forthis type of installation,
first of all it is necessary to remove the four feets from the bottom.Then
securethe apparatus to therackusing the screwsandwashers supplied
with it.Before switching on the apparatus, make sure that all the inputs
and outputs are properly connected.
2.2 POWER SUPPLY AND EARTHING
The apparatus is designed for operation with a mains power supply of
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz for the P8033/117
version). As an alternative, it is possible to supply the apparatus with
an external continuous voltage of +24V. Typically, this voltage, which
must be applied observing the polarities at the relevant terminals of
theterminal strip [9], is providedby accumulators under floating charge,
and is only applied in case of an emergency.In this case, it is necessary
to arrange for use of an external relay which only connects the batteries
to the apparatus in the event of failure of the mains power supply.
In accordance with the safety standards, the power supply switch [6]
only switches the mains voltage.
The apparatus is protected by fuses for both types of power supply.
Read Section 5
“SERVICE NOTES”
before replacing the fuses. The
apparatus is supplied with a power cord equipped with earthing wire
and the relevant terminal on the mains plug should never be removed
for any reason whatsoever.Make sure that the power outlet is equipped
with an earthing connection in accordance with legal requirements.
2.3 NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di
alcuni modi d’uso, l’applicazione di accessori o la sostituzione di
fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato:
LA
RIMOZIONE DEL COPERCHIO RENDE ACCESSIBILI PARTI CON RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di
rete sia staccato.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di
assistenza PASO più vicino. La connessione di massa telaio [8]
consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di
schermaturadei segnali a basso livello:QUESTA PRESA NON DEVE ESSERE
UTILIZZATA PER IL COLLEGAMENTO DI SICUREZZA DEL TELAIO ALLA TERRA.
2.3 SAFETY NOTES
Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the
operating modes, the installation of accessories or the replacement
of fuses, must be carried out by specialized personnel only:
WHEN
THE COVER IS REMOVED,PARTS LIABLE TO CAUSE ELECTRIC SHOCKS ARE EXPOSED.
Before removing the cover, always make sure that the power cord
has been disconnected.
In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus,
disconnect the mains plug immediately and contact the nearest
PASOService Centre.Thechassis earth connection[8] maybe used
to connect other equipment only for the purpose of shielding the
low signals: THIS SOCKET MAY NOT BE USED TO CONNECT THE CHASSIS TO
EARTH FOR SAFETY PURPOSES.

5SERIE 8000
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti dell’impianto
di amplificazione:
• evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle della rete
elettrica; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso distanti dalle linee di uscita degli
altoparlanti.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei
diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto
Larsen).
Le prese coassiali di tipo PHONO effettuano un collegamento
sbilanciato; in fig. 3.1.1 sono riportati i collegamenti a questo tipo di
connettori.
3.2 INGRESSI MICROFONICI
Sono disponibili sei ingressi [13] per microfoni dinamici a bassa
impedenza o per microfoni ad elettrete. Le prese d’ingresso sono di
tipo XLR femmina; in figura 3.2.1 sono riportati i relativi collegamenti
visti dall’esterno.
Tuttigli ingressimicrofonicisono bilanciati elettronicamenteper ottenere
un’elevatareiezione dei disturbi di modo comune.Nelcaso di particolari
situazioni d’impianto, nelle quali sia richiesto l’isolamento galvanico
fra sorgente e mixer, è possibile dotare gli ingressi microfonici 1 e 2 di
un trasformatore bilanciato (opzionale) cod.PASO TM90.Nella sezione
5 è descritta la procedura per l’installazione di questo accessorio;tipici
esempi di sorgenti che possono richiedere questo disaccoppiamento
potrebbero essere le linee telefoniche oppure i segnali in uscita da
particolari schede di computer.
Unparticolare filtro,denominato“
SPEECH CORRECTOR
”,può essere attivato
per ogni ingresso microfonico agendo sul relativo interruttore [2].
L’impiego di questo filtro permette di migliorare l’intelligibilità del parlato
enfatizzandone la relativa banda di frequenze.
Tutti gli ingressi microfonici forniscono un’alimentazione PHANTOM
a 12 V per alimentare microfoni ad elettrete (ad esempio il modello
PASOMC200).
ATTENZIONE: alcuni tipi di microfoni dinamici con uscita sbilanciata
potrebbero essere irreparabilmente danneggiati se collegati ad un
ingresso con alimentazione PHANTOM inserita. L’alimentazione
PHANTOM può essere disattiva sugli ingresi MIC. 1 e MIC.2 agendo
sul selettore “PHANTOM OFF” [12].
3.3 INGRESSI AUSILIARI
Per il collegamento del mixer a sorgenti ausiliarie (CD,TUNER, TAPE
e LINE) sono disponibili quattro appositi ingressi [15];l’ingresso“LINE”
dispone di un controllo di sensibilità [14]. Il selettore [4] sul pannello
frontalepermette diselezionare un ingressoausiliario mentre ilcontrollo
“AUX” [3] permette di regolarne il livello. La doppia presa
PHONO
consente l’uso di un cavetto stereo standard; la miscelazione dei due
canali è realizzata internamente al mixer. Nel caso di sorgente di tipo
monofonico si può utilizzare indifferentemente l’una o l’altra delle due
prese.
3CONNESSIONI CONNECTIONS
1 : schermo / shield
2 : segnale (lato caldo) / signal (hot side) 1 : schermo / shield
2 : segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3 : segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 3.1.1 Fig. 3.2.1
3.1 GENERAL FEATURES
In order for the apparatus to work properly, it is advisable to comply
witha few generalcriteriain making theconnections fortheamplification
system:
•avoid positioning any cables or microphones on top of the cabinet
of the apparatus.
•do not lay the signal lines parallel to the mains power lines;leave a
distance of at least 30/40 cms between them.
•position the input lines far from the amplifiers output lines.
•positionthe microphones beyond thecoverageangleof the speakers
in order to avoid acoustic feedback phenomena (Larsen effect).
PHONO type coaxial sockets lead to an unbalanced connection.The
connections for this type of connector are shown in Fig. 3.1.1.
3.2 MICROPHONE INPUTS
Six inputs [13] for low-impedance dynamic microphones or for electret
microphones are available. The input sockets are XLR type female
sockets.The relevant connections are shown in Figure 3.2.1, seen from
outside.
Allthe microphone inputs are electronically balanced in order toachieve
a high level of rejection of common mode noise.For special systems,
in which galvanic insulation between the source and the mixer is
required, it is possible to fit MIC.1 and MIC.2 inputs with an (optional)
balanced transformer, code PASO TM90.The procedure for installing
this accessory is described in Section 5.Typical examples of sources
which may require this type of de-coupling are, for instance, telephone
lines or the output signals from special computer cards.
A special filter, called the “
SPEECH CORRECTOR
”, can be activated for each
microphone input by pressing the corresponding switch [2].The
SPEECH
CORRECTOR
makes the speech more intelligible by emphasizing the
corresponding frequency band.
All the microphone inputs provide a 12V PHANTOM power supply for
electret microphones (for example, on the PASO MC200 model).
WARNING: some kinds of dynamic microphones with an unbalanced
output could be irreparably damaged if connected to an input with the
PHANTOM power supply switched on.The PHANTOM power supply
may be deactivated on the MIC.1 and MIC.2 inputs by means of the
“PHANTOM OFF” selector [12].
3.3 AUXILIARY INPUTS
There are four specific inputs (CD, TUNER, TAPE and LINE) [15] for
connecting the mixer to auxiliary sources; the “LINE” input has a
sensitivity control [14] .The selector [4] on the front panel is used for
selecting an auxiliary input while the “AUX” control [3] is used for
regulating its volume level. The double socket
PHONO
enables a
standard stereo cable to be used; the two channels are mixed inside
the mixer. If the source is monophonic, either of the sockets may be
used.
1
2

6 SERIE 8000
3CONNESSIONI CONNECTIONS
1 : precedenza / precedence
2 : schermo / shield
3 : segnale (lato caldo) / signal (hot side)
4 : +12V
5 : massa / ground
1 : schermo / shield
2 : segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3 : segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 3.6.1Fig. 3.5.1
3.4 USCITA PER REGISTRATORE
La doppia presa phono “TAPE OUT” [16] permette di collegare il mixer
adun registratore a nastro perla registrazione del programma in uscita.
L’ampiezza del segnale disponibile a questa presa è indipendente dalla
regolazione del volume generale (controllo MASTER [5] ).
3.5 INGRESSO BASE AMPLIFICATA
La presa DIN pentapolare “BASE IN” [19] permette il collegamento
del miscelatore alle basi preamplificate PASO serie B500, fino ad un
massimo di sei. In figura 3.5.1 si evidenziano i collegamenti della
presa,vista dall’esterno, con i relativi segnali ed alimentazioni.
Il livello del segnale inviato alla presa BASE può essere regolato dal
potenziometro [17].
È possibile utilizzare questa presa anche per altri impieghi:
• ingresso di bassa frequenza aggiuntivo non soggetto ad
attenuazione di precedenza ed eventualmente utilizzabile per la
generazione di precedenza automatica (cfr.4.5)
• alimentazione di dispositivo esterno tramite la tensione stabilizzata
12 Vcc; l’erogazione massima di corrente è pari a 500 mA medi
con picchi massimi di 1 A.
3.6 USCITA MISCELATA
L’uscita del mixer“BAL.MIX.OUT” [20] è bilanciata elettronicamente e
dispone di un connettore XLR maschio; in fig. 3.6.1 sono riportate le
connessionia questo connettoreviste dall’esterno.Épossibile effettuare
un collegamento di tipo sbilanciato utilizzando i soli terminali 2(polo
caldo) e 1(massa) della presa.
3.7 INGRESSO/USCITA DI ESPANSIONE
È possibile estendere le capacità operative dell’apparecchio
aumentandoneil numerodi ingressi;sono presenti allo scopo due prese
per il collegamento in cascata di due o più miscelatori. L’uscita
EXP. OUT [21] del primo miscelatore deve essere collegata
all’ingressoEXP. IN [22] del successivo e viadicendo.L’uscita MIX.OUT
[20] dell’ultimo miscelatore andrà collegata all’ingresso dell’impianto
di amplificazione.
NOTA: solo il controllo di livello MASTER [5] dell’ultimo miscelatore
della catena agirà sul livello generale di tutti gli ingressi.
3.8 MORSETTIERA DI PRECEDENZA
I contatti della morsettiera“PRECEDENCE” [11] permettono di attivare
la condizione di precedenza microfonica (ammutolimento di alcuni
ingressi microfonici e/o dell’ingresso ausiliario selezionato). Alcuni
prodotti PASO, come ad esempio il microfono M906 e le basi B501,
sono già predisposti per questa funzione essendo dotati di due
capicorda da collegare alle morsettiere di “PRECEDENZA”.
3.9 CONTROLLI AGGIUNTIVI
Il mixer P8033 (P8033/117) è predisposto per l’inserimento di moduli
aggiuntivi interni; le aperture “A” e “B” [10], sul retro dell’apparecchio,
sono state pertanto previste per accedere ai controlli di questi
moduli (vedi par.5.5).
3.4 RECORDER OUTPUT
Thanks to the double phono socket“TAPE OUT” [16], the mixer can be
connectedto a tape recorder forrecordingthe programme being output.
The amplitude of the signal available on this socket is independent
from the setting of the general volume (MASTER control [5]).
3.5 AMPLIFIED BASE INPUT
The5-pole DINsocket“BASE IN”[19] enablesthe mixertobe connected
up to six PASO series B500 preamplified bases. Figure 3.5.1 shows
the connections of the socket, seen from the outside, with its signals
and power supply voltages.
The level of the signal sent to the BASE socket may be regulated using
the potentiometer [17].
This socket may also be used for the following other purposes;
• additional audio-frequency input not subject to precedence
attenuation and may be used for generating automatic precedence
(cf.4.5)
• power supply of an external device by means of the regulated
12 Vdc; the maximum current output is an average of 500 mA with
maximum peaks of 1 A.
3.6 MIXED OUTPUT
The output of the mixer “BAL. MIX. OUT” [20] is of the electronically
balanced type, and has an XLR plug on the rear panel.Fig.3.6.1 shows
the connections to this connector seen from outside. It is possible to
make an unbalanced connection using only terminals 2 (hot pole) and
1 (earth) of the socket.
3.7 EXPANSION INPUT/OUTPUT
The operational features of the device may be expanded by increasing
the number of inputs; for this purpose, there are two sockets for
cascading two or more mixers. The EXP.OUT output [21] of the first
mixer must be connected to the EXP.IN input [22] of the next one, and
so on.The MIX.OUT output [20] of the last mixer must be connected to
the input of the amplification system.
NOTE: only the MASTER volume control [5] of the last mixer in the
chain will regulate the overall level of all inputs.
3.8 PRECEDENCETERMINAL STRIP
The contacts on the “PRECEDENCE” terminal strip [11] are used for
activating microphone precedence (muting some microphone inputs
and/or the auxiliary input). Some PASO products, such as the M906
microphone and the B501 bases, are already set for this function in
that they are equipped with two lugs for connection with the
“PRECEDENCE” terminal strips.
3.9 ADDITIONAL CONTROLS
The P8033 (P8033/117) mixer is designed for the insertion of additional
internalmodules;the openings“A”and“B” [10], onthe rear ofthe device,
were made to provide access to the controls of these modules
(see section 5.5).

7SERIE 8000
OPERATION4USO DELL'APPARECCHIO
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsidi avererealizzato
correttamente tutte le connessioni. Portare l’interruttore di rete [6] in
posizione
“ON”
o,in alternativa,applicareuna sorgente dialimentazione
esterna in corrente continua a 24 V. La spia luminosa “POWER” [7]
confermerà l’accensione dell’apparecchio.
4.2 SELEZIONE E CONTROLLO DEGLI INGRESSI
Selezionare, tramite il selettore rotativo [4], l’ingresso desiderato: CD,
TAPE,TUNER o LINE.
Regolare ora i controlli [1] e [3] per ottenere il desiderato livello di
equalizzazione tra le diverse sorgenti; per questa operazione si
consiglia di regolare il comando di volume principale [5] nell’intorno di
metà corsa.
Quando un ingresso non e’utilizzato, è buona norma porre
il relativo regolatore di livello sulla posizione “0”.
Per ogni ingresso microfonico è possibile attivare il filtro “SC”portando
ilrelativodeviatore[2]in posizione“
ON
”;il filtroinserisceuna particolare
curva di equalizzazione che migliora intelligibilità del parlato.
4.3 CONTROLLO DIVOLUME PRINCIPALE
Ilcontrollo di volumeprincipale MASTER [5]regola illivellocomplessivo
del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di
ingresso.Nel caso di più P8033 (P8033/117) collegati in cascata solo
ilcontrollo MASTER dell’ultimo apparecchio della catena regola il livello
complessivo di tutti gli ingressi in miscelazione.
4.4 PRECEDENZA BASE AMPLIFICATA
Premendo il tasto di chiamata sulle basi amplificate della serie B500,
collegate al relativo ingresso del miscelatore [19],si attivala condizione
di precedenza, viene cioè opportunamente attenuato il livello
dell’ingresso ausiliario selezionato. E’ così possibile inviare un
messaggio dalla base microfonica senza sovrapposizione di segnale
musicale.
4.5 PRECEDENZA AUTOMATICA
Un circuito elettronico provvede ad ammutolire automaticamente gli
ingressi“AUX”quandoviene rilevatala presenza di segnale all’ingresso
“BASE IN”.È possibile in questo modo diffondere un messaggio vocale
semplicemente parlando al microfono, senza dover intervenire
manualmente per comandare l’attenuazione del programma musicale.
Il livello di segnale necessario all’attivazione della precedenza
automatica può essere regolato tramite il controllo A.P.T. (Automatic
Precedence Threshold) [18], accessibile dal pannello posteriore. La
regolazioneé necessaria al fine di evitarel’attivazionedellaprecedenza
automaticaper effettodi eventualirumori di fondoraccoltidal microfono.
4.6 PRECEDENZA MICROFONICA
Gli ingressi microfonici del miscelatore, dal n° 2 al n ° 6, sono dotati di
un circuito di ammutolimento attivabile per mezzo dei contatti della
morsettiera “PRECEDENCE” [11]:
• cortocircuitando il terminale “+” (uno dei due terminali comuni) con
il terminale "I" vengono ammutoliti gli ingressi microfonici 2, 3, 4, 5,
6 e l’ingresso ausiliario selezionato,
• cortocircuitando il terminale “+” con il terminale "II" vengono
ammutoliti gli ingressi microfonici 3, 4, 5, 6 e l’ingresso ausiliario
selezionato.
• cortocircuitando il terminale “+” con il terminale "III" vengono
ammutoliti gli ingressi microfonici 4, 5, 6 e l’ingresso ausiliario
selezionato.
• cortocircuitando il terminale “+” con il terminale "IV" vengono
ammutoliti soltanto gli ingressi ausiliari.
Il microfono ad impugnatura PASO M906 e la base microfonica (non
amplificata) B501 sono predisposti per il collegamento alla morsettiera
“PRECEDENCE”. Per realizzare la connessione, inserire la spina
microfonica nell’ingresso desiderato, collegare il capocorda del filo
bianco al morsetto contrassegnato dalla lettera “+” (comune) e quello
del filo verde al morsetto corrispondente al livello di priorità prescelto.
4.1 POWER UP
Before switching on the apparatus, make sure that all the connections
havebeen made correctly.Place themains switch[6]to the
“ON”
position
or, as an alternative, apply an external 24V DC source.The “POWER”
indicator lamp [7] will light up to confirm that the apparatus is switched
on.
4.2 INPUT SELECTION AND CONTROL
Usingthe rotary selector[4], select the desiredinput:TAPE, CD,TUNER
or LINE.
Now regulate the controls [1] and [3] to obtain the desired equalization
level between the various sources; to do this, we recommend that you
regulate the main volume control [5] to about the centre of its travel.
When an input is not used, its level regulator should always be set to
the “0” position.
For each microphone input, the “SC” filter can be activated by turning
the corresponding switch [2] to its “
ON
” position; the filter activates a
special equalization curve that makes the speech more intelligible.
4.3 MASTERVOLUME CONTROL
The main volume control MASTER [5] regulates the overall volume of
the output signal, obtained by mixing the various input signals.If more
than one P8033 (P8033/17) is cascaded, only the MASTER control of
the last device in the chain regulates the overall volume of all the mixed
inputs.
4.4 AMPLIFIED BASE PRECEDENCE
When the call key is pressed on the amplified bases in the B500 series,
connected to corresponding input of the mixer [19], precedence
conditionis activated,the level of the selected auxiliary input is therefore
attenuated. In this way, a message can be transmitted from the
microphone base without having to talk over the music.
4.5 AUTOMATIC PRECEDENCE
An electronic circuit automatically mutes the “AUX” inputs when the
presence of a signal is detected at the “BASE IN” input. In this way, a
voice message can be transmitted simply by talking into the
microphone, without having to turn down the music manually.
The level of the signal necessary to activate automatic precedence
may be regulated using the A.P.T. (Automatic Precedence Threshold)
control [18], accessible from the rear panel. Regulation is necessary
to avoid automatic precedence being activated by background noise
picked up by the microphone.
4.6 MICROPHONE PRECEDENCE
The microphone inputs of the mixer, from no.2 to no.6, are equipped
with a muting circuit which may be activated by means of the contacts
on the “PRECEDENCE” terminal strip [11]:
• by short-circuiting the “+” terminal (one of the two common
terminals) with terminal “I”, microphone inputs 2, 3, 4, 5 and 6 and
the selected auxiliary input can be muted.
• by short-circuiting the “+” terminal with terminal “II”, microphone
inputs 3, 4, 5 and 6 and the selected auxiliary input are muted.
• by short-circuiting the “+” terminal with terminal “III”, microphone
inputs 4, 5 and 6 and the selected auxiliary input are muted.
• by short-circuiting the “+” terminal with terminal “IV”, only the
auxiliary inputs are muted.
ThePASO M906 handheld microphone and the B501 microphone base
(non-amplified) are designed for connection to the “PRECEDENCE”
terminal strip.To make the connection, insert the microphone plug in
the desired input, connect the lug on the white wire to the terminal
marked “+” (common) and the lug on the green wire to the terminal
corresponding to the selected precedence level.

8 SERIE 8000
SERVICE NOTES5NOTE DI SERVIZIO
Fig. 5.2.1
5.1 AVVERTENZE
Le operazioni di seguito descritte richiedono l’accesso all’interno
dell’apparecchio. Si raccomanda di leggere attentamente le note a
riguardo nella sezione 2.3 “
NOTE DI SICUREZZA
”.Si ricorda, inoltre,
che gli interventi di questo tipo devono essere effettuati da personale
qualificato; la PASO S.p.A. declina ogni resposabilità in caso di
malfunzionamento dell’apparecchio o di danni a cose o persone dovuti
a negligenza dell’operatore.
Peraccedere all’internodell’apparecchio occorre rimuovereilcoperchio
sfilandolo dalla parte posteriore dopo aver tolto le relative viti di
fissaggio. Accertarsi, nel richiudere l’apparecchio, di riposizionare la
rondella dentellata posta sotto una delle viti di fissaggio del coperchio;
questoallo scopo diassicurare un adeguatocollegamento a terraanche
del coperchio realizzando un perfetto contatto elettrico tra quest’ultimo
ed il telaio.
5.2 SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE DI RETE
Il fusibile di rete è alloggiato nel corpo spina di rete [23]. Rimuovere il
cavo di rete ed estrarre il cassettino portafusibile (fig. 5.2.1). Sfilare il
fusibile guasto e sostituirlo solo con uno dello stesso tipo e valore.
Reinserire il cassettino portafusibile nel corpo spina e riallacciare il
cavo di rete.
5.3 SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE INTERNO
Un fusibile posto all’interno dell’apparecchio (lato trasformatore di
alimentazione) protegge il circuito di alimentazione esterna in corrente
continua da sovraccarichi o cortocircuiti.Il valore del fusibile interno è
riportato nelle vicinanze del relativo portafusibile. Sostituire il fusibile
solo con uno dello stesso tipo e valore.
5.4 INSTALLAZIONE DEITRASFORMATORI MICROFONICI
Leschede PASOTM90(trasformatore per ingresso microfonico),vanno
installate, ad apparecchio spento, negli appositi connettori CN100 e
CN101, posti in prossimità degli ingressi microfonici 1 e 2, dopo avervi
rimosso i due ponticelli cortocircuitanti.
5.5 MODULI AGGIUNTIVI
Questo apparecchio è predisposto per l’installazione di moduli
aggiuntivi interni (modulo controllo toni, modulo generatore segnale
di chiamata (din-don), ecc).Il pannello posteriore del mixer dispone di
due aperture [10] per poter accedere alle regolazioni dei moduli.Per il
montaggio dei moduli aggiuntivi all’interno del P8033 (P8033/117), ed
il loro utilizzo, si raccomanda di seguire attentamente le istruzioni
allegate ai moduli stessi.
5.1 WARNINGS
The operations described below require access to the inside of the
equipment.The notes on this subject contained in Section2.3“
SAFETY
NOTES
” must be read carefully. It should also be remembered that
activities of this type should be carried out by specialised personnel
only. PASO S.p.A. will not accept any liability in the event of
malfunctioning of the equipment or of damages to goods or persons
due to negligence on the part of the operator.
To access the inside of the apparatus, it is necessary to remove the
cover, sliding it out from the rear after removing the fixing screws.Make
sure, on re-closing the apparatus, that the shake-proof lock-washer
located under one of the fixing screws of the cover is put back into
place.The purpose of this is to ensure proper connection to earth also
of the cover by making perfect electrical contact between the latter
and the chassis.
5.2 REPLACEMENT OFTHE MAINS FUSE
Themains fuse ishoused in the bodyof the mains plug [23]. Disconnect
thepower cable andremovethe fuse-holderdrawer(fig.5.2.1).Withdraw
the damaged fuse and replace it using exclusively a fuse of the same
type and rating.Put the fuse-holder drawer back into place in the body
of the plug and reconnect the power cable.
5.3 REPLACEMENT OFTHE INTERNAL FUSE
A fuse located inside the apparatus (near to the mains transformer)
protects the external DC power supply circuit from overloads and short
circuits. The rating of the internal fuse is shown in the vicinity of the
fuse-holder.Replace the fuse exclusively with another of the same type
and rating.
5.4 INSTALLATION OF MICROPHONETRANSFORMERS
The PASOTM90 card (transformer for microphone input), are installed,
with the apparatus turned off, in the CN100 and CN101 connectors
slots,placed near the MIC.1and MIC.2inputs,providedforthis purpose,
after removing the two jumpers.
5.5 ADDITIONAL MODULES
This equipment is designed for the installation of additional internal
modules (tone control module, call-signal generator module (chime),
etc.).There are two openings [10] in the rear panel of the module for
accessing the controls of the modules.When mounting the additional
modules inside the P8033 (P8033/117) and using them, make sure
you follow the instructions supplied with the modules carefully.

9SERIE 8000
TECHNICAL SPECIFICATIONS6CARATTERISTICHETECNICHE
INGRESSI MICROFONICI MICROPHONE INPUTS
Sensibilità/impedenza 1,5 mV / 1 kΩSensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo >68 dBA S/N ratio
Risposta in frequenza 100 ÷ 17000 Hz (-3 dB) Frequency Response
Risposta in frequenza con filtro SPEECH CORRECTOR Inserito 390 ÷ 10000 Hz (-3 dB) Frequency response with inserted SPEECH CORRECTOR filter
INGRESSI AUSILIARI AUXILIARY INPUTS
Sensibilità/impedenza ingressi TUNER e TAPE 200 mV / 47 kΩTUNER and TAPE inputs sensitivity/impedance
Sensibilità/impedenza ingresso CD 500 mV / 47 kΩCD input sensitivity/impedance
Sensibilità (regolabile)/impedenza ingresso LINE 0.2 ÷ 2 V / 47 kΩLINE input sensitivity (adj.)/imped.
Rapporto segnale/disturbo 80 dBA S/N ratio
Risposta in frequenza 40 ÷ 21000 Hz (-3 dB) Frequency Response
INGRESSO BASE AMPLIFICATA AMPLIFIED BASE INPUT
Sensibilità/impedenza 300 mV / 47 kΩSensitivity/impedance
USCITE OUTPUTS
Livello/impedenza uscita 775 mV / 150 ΩLevel/impedance output
Livello/impedenza uscita per registratore 200 mV / 1 kΩLevel/impedance recorder output
Distorsione nominale < 0,1% Nominal distorsion
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO OPERATING CONDITIONS
Alimentazione da rete 230 V ± 10% 50/60 Hz / 117 V ± 10% 50/60 Hz Mains power supply
(P8033) (P8033/117)
Consumo di potenza (alimentazione da rete) 15 VA Power consumption (mains power supply)
Alimentazione esterna in corrente continua 24 V ± 15% External DC power supply
Consumo di corrente (alimentazione esterna in CC) 0.7 A (MAX) Current consumption (EXT. DC power supply)
Dimensioni (L x A x P) 482 x 98 x 315 mm Dimensions (W x H x D)
Peso 4,1 kg Weight
Temperatura operativa / di stoccaggio -10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C Operating temp. range / storage temp. range
Umidità relativa < 95% Relative humidity
Misure elettriche
secondo norma
/
according to
IEC 268-3 Electrical measures
Sicurezza
secondo norma
/
according to
CEI EN60065 Safety

10 SERIE 8000
LIST OF SPARE PARTS7LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
DESCRIZIONE CODICE / CODE DESCRIPTION
Maniglia 38/131-VNO Handle
Manopola 28/48 Knob
Interruttore di rete 19/52 Mains switch
Commutatore 2V-3posizioni 19/16 2V 3-position switch
Commutatore a scatti 19/90 Step-type switch
Spina di rete con portafusibile 25/112 Mains plug with fuse holder
Trasformatore di rete (P8033) TF196 Mains transformer (P8033)
Trasformatore di rete (P8033/117) TF196/117 Mains transformer (P8033/117)
Potenziometro 47 kΩlin. 12/152 47 kΩlin. Potentiometer
Potenziometro 10 kΩlog. 12/148 10 kΩlog. Potentiometer
Condensatore di sicurezza 709010222 Safety capacitor
Bobina 1 µH I14 1 µH Coil
Circuito integrato MC34063AP1 18/128 MC34063AP1 Integrated circuit
Assieme circuito base 27/4222 Basic circuit assembly
Assieme circuito morsett. precedenze 27/3592 Priority terminal circuit assembly
Assieme circuito led 27/4075 LED circuit assembly

11SERIE 8000
1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNGDESCRIPTION GENERALE
1.2 PANNEAUAVANT
[1] Contrôles de niveau des entrées micro
[2] Filtres “SPEECH CORRECTOR”
[3] Contrôle de niveau des entrées auxiliaires
[4] Sélecteur des entrées auxiliaires
[5] Contrôle de volume général
[6] Interrupteur de réseau
[7] Voyant d’allumage
1.3 PANNEAU ARRIERE
[8] Connexion de mise à la masse du châssis
[9] Plaquette de connexion pour alimentation externe en
courant continu
[10] Contrôles des modules supplémentaires
[11] Plaquettes de connexion pour la précédence microphonique
[12] Sélecteurpour coupured'alimentationPHANTOM surMIC1et MIC2
[13] Entrées microphoniques
[14] Contrôle de niveau de l'entrée "LINE"
[15] Entrées auxiliaires
[16] Sortie pour enregistreur
[17] Contrôle de niveau de l'entrée "BASE"
[18] Contrôle du seuil d'activation de priorité automatique
[19] Entrée base micro amplifiée
[20] Sortie du signal mixé
[21] Sortie d'extension
[22] Entrée d'extension
[23] Fiche de réseau avec fusible incorporé
1.2 FRONTPLATTE
[1] Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge
[2] Filter “SPEECH CORRECTOR”
[3] Stufenkontrolle der Hilfseingänge
[4] Wählschalter der Hilfseingänge
[5] Allgemeine Lautstärkekontrolle
[6] Netzschalter
[7] Einschalt-LED
1.3 RÜCKPANEEL
[8] Erdschutzverbindung des Gehäuses
[9] Klemmenbrett für die externe Gleichstromversorgung
[10] Regler für zusätzliche Module
[11] Klemmenbrett für die Mikrofonprioritäten
[12] Wählschalter für den Ausschluß der PHANTOM-Einspeisung auf
MIC1 und MIC2.
[13] Mikrophoneingänge
[14] Stufenkontrolle des Eingangs "LINE"
[15] Hilfseingänge
[16] Ausgang für Aufnahmegerät
[17] Stufenkontrolle des Eingangs "BASE"
[18] Stufenkontrolle der Ansprechschwelle der automatischen
Vorrangschaltung
[19] Eingang für verstärkte Mikrofonsprechstelle
[20] Ausgang des Mischsignals
[21] Erweiterungsausgang
[22] Erweiterungeingang
[23] Netzstecker mit integrierter Sicherung
1.1 INTRODUCTION
Le préamplificateur-mixeur PASO P8033 (P8033/117) est un appareil
auxcaractéristiques techniques de haut niveau;sa grande souplesse et
grande simplicité d'utilisation lui permettent de s'adapter à de très
nombreuses applications professionnelles. Ses caractéristiques
techniques sont les suivantes:
• 6 entrées micro équilibrées électroniquement - possibilité
d'équilibrage avec transformateur (option) sur 2 des 8 entrées.
• 4 entrées auxiliaires sélectionnables dont une avec contrôle de
sensibilité.
• sortie équilibrée à haut niveau.
• sortie auxiliaire pour enregistreur.
• entrée et sortie du bus de mixage pour extension entrées.
• entrée base amplifiée avec priorité automatique.
• filtre Speech corrector activable sur toutes les entrées micro.
• alimentation Phantom pour micros à condensateur.
• priorité micro à plusieurs niveaux.
• adapté pour modules internes supplémentaires.
Pour obtenir lesperformancesmaximum de l'appareil, ilest recommandé
de bien lire les instructions ci-dessous.
1.1 EINLEITUNG
Der Vorverstärker-Mixer PASO P8033 (P8033/117) ist ein Gerät mit
modernen technischenEigenschaften.AufgrundseinerVielseitigkeitund
Einfachheit in der Handhabung ist es für viele professionelle
Anwendungen geeignet. Seine technischen und funktionalen
Haupteigenschaften können wie folgt zusammengefaßt werden:
• sechselektronisch symmetrierteMikrofoneingänge-Möglichkeitder
Symmetrierung von zwei dieser Eingänge mit Hilfe eines
Transformators (optional).
• vierwählbareHilfseingänge,davoneinermitEmpfindlichkeitsregelung
• hochstufiger, symmetrierter Ausgang.
• Hilfsausgang für Aufnahmegerät.
• Eingang und Ausgang des Bus des Mixers für die Erweiterung der
Eingänge.
• Eingang für verstärkte Sprechstelle mit automatischemVorrang.
• Filter Speech Corrector, der auf allen Mikrofoneingängen aktiviert
werden kann.
• Phantomeinspeisung für Kondensatormikrofone.
• MehrstufigeMikrofonvorrangschaltung
• Voreinstellung für die Aufnahme von zusätzlichen internen Karten.
Um dieVorteile des Geräts maximal nutzen zu können, wird empfohlen,
die nachstehenden Anweisungen sorgfältig zu lesen.
12 34567
10 11 12
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
89

12 SERIE 8000
2.1 INSTALLATION
Tous les appareils PASO sont construits en respectant les normes
internationales de sécurité les plus sévères et conformément aux
normes requises par la Communauté Européenne.Pour une utilisation
correcte et efficace de l’appareil il est important de prendre
connaissance de toutes ses caractéristiques en lisant attentivement
les présentes instructions et notamment les notices de sécurité. Il est
nécessaireune juste ventilationà l’appareil lors deson fonctionnement.
Ne pas enfermer l’appareil dans un meuble sans aération et ne pas
obstruer les fissures d’aération en posant des objets ou accessoires
sur la partie supérieure de l’appareil.Eviter en outre de placer l’appareil
à proximité de sources de chaleur.
Le mixer est prévu pour être installé sur rack de 19”; pour ce type
d’installation enlever auparavant les quatre pieds d’appui, puis fixer
l’appareil au rack en utilisant les vis et les rondelles fournies.
Avantd’allumer l’appareil, contrôler que toutes les entrées et les sorties
sont correctement branchées.
2.1 INSTALLATION
Alle PASO - Geräte sind gemäß den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der Anforderungen der
EuropäischenGemeinschaft gebaut.Der korrekteund effiziente Einsatz
des Geräts setzt die Kenntnis aller Eigenschaften und
dementsprechendes Lesen dieser Gebrauchsanleitung, insbesondere
der Sicherheitsanweisungen voraus.Während des Betriebs des Geräts
muß eine ausreichende Lüftung gewährleistet sein.Das Einschließen
des Geräts in einen nicht gelüfteten Schrank oder der Verschluß von
Lüftungsöffnungen durch Abstellen von Objekten soll vermieden
werden. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen.
Der Mixer kann in einem 19” Rack montiert werden. Hierzu müssen
die vier Aufstellfüßchen am Geräteboden entfernt werden, danach wird
das Gerät mit Hilfe der beiliegenden Schrauben und Unterlegscheiben
im Rack befestigt. Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, daß alle
Ein- und Ausgänge richtig angeschlossen sind.
2 ALLGEMEINE HINWEISEPRECAUTIONS GENERALES
2.2 ALIMENTATION ET MISE A LATERRE
L’appareil est prévu pour fonctionner avec une tension de réseau de
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz pour la version
P8033/117). En alternative il est possible d’alimenter l’appareil avec
unetension continueextérieure de +24V.Habituellement,cette tension,
qui doit être appliquée en respectant les polarités à chaque borne de
la plaquette de connexion [9], est fournie par des accumulateurs
maintenus sous charge tampon et entre en fonction seulement en cas
d’urgence; Il est nécessaire, dans ce cas, de prévoir l’utilisation d’un
relais extérieur qui connecte les batteries à l’appareil uniquement
lorsque l’alimentation de réseau est coupée. Conformément aux
normes de sécurité, l’interrupteur d’allumage [6] agit uniquement sur
la tension de réseau.
L’appareil est protégé par des fusibles pour les deux types
d’alimentation: consulter le chapitre 5 “
NOTICES DE SERVICE
” pour
leur substitution éventuelle. L’appareil est muni d’un cordon
d’alimentation avec fil de terre et la cosse correspondante sur la fiche
de réseau ne doit être enlevée en aucun cas.S’assurer que la prise de
courant est équipée de connexion de terre conforme aux normes en
vigueur.
2.3 CONSEILS DE SECURITE
Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, comme la sélection de
certains modes d’emploi, l’application d’accessoires ou la
substitution de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un
personnel expert:
LE RETRAIT DU COUVERCLE REND ACCESSIBLES CERTAINES
PARTIES PRÉSENTANT DES RISQUES D’ÉLECTROCUTION.
Avant d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon
d’alimentation est débranché.
En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil, débrancher
immédiatement la fiche d’alimentation et contacter le centre
d’assistance PASO le plus proche.Il est possible de relier d’autres
appareils à la connexion de masse du châssis [8] seulement pour
la fonction de protection des signaux à bas niveau:
CETTE PRISE NE
DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE POUR LA CONNEXION DE SÉCURITÉ DU CHÂSSIS ÀLA
TERRE.
2.2 EINSPEISUNG UND ERDUNG
Das Gerät ist für den Netzbetrieb bei 230 V ± 10% 50/60 Hz
(117 V ± 10% 50/60 Hz für die Version P8033/117) vorgesehen.
Alternativ hierzu besteht die Möglichkeit, das Gerät mit externer
Gleichspannung von +24 V zu versorgen. Normalerweise wird diese
Spannung, unter Beachtung der Polaritäten der entsprechenden
Anschlüsse am Klemmenbrett [9], über puffergeladene Akkumulatoren
angelegt und kommt nur in Notfällen zum Einsatz;in diesem Fall ist es
notwendig, ein externes Relais einzusetzen, das die Batterie nur bei
Ausfall des Netzstroms schaltet.
Wievon den Sicherheitsvorschriften gefordert, betätigt derNetzschalter
[6] nur die Netzversorgung.
Das Gerät ist für beide Arten der Einspeisung mit Schmelzsicherungen
geschützt: vor Auswechseln ist der Anschnitt 5
“SERVICEANWEISUNGEN” zu lesen. Das Gerät ist mit einem
Einspeisungskabel mit Erdleiter ausgestattet und der entsprechende
Anschluß am Netzstecker darf auf keinen Fall entfernt werden.
Sicherstellen, daß die Netzsteckdose mit einem vorschriftsmäßigen
Erdleiter ausgerüstet ist.
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger
Anwendungen, die Montage von Zubehör oder das Auswechseln
von Schmelzsicherungen darf nur von Fachpersonal vorgenommen
werden:
DIE ENTFERNUNG DES DECKELS LEGT KOMPONENTEN MIT
STROMSCHLAGGEFAHR FREI.
Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen, daß der
Netzstecker abgezogen ist.
Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät
muß der Netzstecker unverzüglich abgezogen und das nächste
PASOKundendienstzentrumverständigtwerden.DieVerbindung des
Erdschutzleiters des Gehäuses [8] erlaubt auch die Verbindung
andererGeräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion gegen
Niederfrequenzsignale:
DIESER ANSCHLUß DARF NICHT FÜR DIE VERBINDUNG
DES ERDSCHUTZLEITERS VERWENDET WERDEN.

13SERIE 8000
3 ANSCHLÜSSECONNEXIONS
3.1 CRITERES GENERAUX
Pour un fonctionnement correct de l’appareil, il est nécessaire
d’observer certains critères généraux concernant l’exécution des
connexions de l’installation d’amplification:
• ne pas placer de câbles et microphones sur le meuble de l’appareil.
• ne pas poser les lignes de signal en parallèle à celles du réseau
électrique; respecter une distance minimum de 30/40 cm.
• placer les lignes d’entrée et les lignes de sortie (haut-parleurs) loin
les unes des autres.
• positionner les microphones en dehors de l’angle de radiation des
diffuseurssonores afin d’éviter le phénomènede réaction acoustique
(effet Larsen).
Les prises coaxiales de type PHONO effectuent une connexion
déséquilibrée (voir fig.3.1.1 pour les connexions relatives à ce type de
connecteurs).
3.3 ENTREES AUXILIAIRES
Quatre entrées [15] ad hoc sont prévues pour la connexion du mixer à
des sources auxiliaires (CD, TUNER, TAPE et LINE); l'entrée "LINE"
estdotée d'uncontrôle desensibilité [14].Lesélecteur [4] sur le panneau
avant permet de sélectionner une entrée auxiliaire alors que le contrôle
“AUX” [3] permet d’en régler le niveau.La double prise
PHONO
permet
l’utilisation d’un câble stéréo standard;le mélange des deux canaux a
lieu à l’intérieur du mixer.Si la source est de type monophonique, il est
possible d’utiliser indifféremment l’une ou l’autre prise.
1 : blindage / schirm
2 : signal (côté chaud) / signaal (warme Seite)
1 : blindage / schirm
2 : signal (côté chaud) / signaal (warme Seite)
3 : signal (côté froid) / signaal (kalte Seite)
Fig. / Abb. 3.1.1 Fig. / Abb. 3.2.1
3.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Für den korrekten Betrieb des Geräts ist es erforderlich, einige
grundlegende Kriterien beim Anschluß an die Verstärkeranlage zu
beachten:
• das Ablegen von Kabeln und Mikrofonen auf dem Geräteschrank
vermeiden.
• die parallele Legung der Signallinien mit den elektrischen Leitungen
vermeiden und einen Abstand von mindestens 30/40 cm einhalten.
• die Eingangs- und Ausgangslinien (Lautsprecher) entfernt
voneinander positionieren.
• dieMikrofoneaußerhalb des Ausstrahlungswinkelsder Lautsprecher
aufstellen, um die Rückkoppelung zu vermeiden (Larsen-Effekt).
Die koaxialen PHONO-Buchsen stellen eine nicht symmetrierte
Verbindung her;die Abbildung.3.1.1 stellt dieVerbindungen dieser Art
von Anschlüssen dar.
3.3 HILFSEINGÄNGE
Für den Anschluß des Mixers an Hilfsquellen (CD, TUNER,TAPE und
LINE)sind vier Eingänge [15] vorgesehen;der Eingang "LINE" besitzt
eine Empfindlichkeitsregelung [14]. Der Wahlschalter [4] auf der
Frontplatte ermöglicht die Anwahl eines Hilfseingangs, während die
“AUX” - Kontrolle [3] die entsprechende Stufe reguliert. Die doppelte
PHONO
-Buchse ermöglicht die Verwendung eines Standard-
Stereokabels; die Mischung der beiden Kanäle erfolgt im Innern des
Mixers.Bei Monofoniequellen können unterschiedslos beide Arten von
Buchsen verwendet werden.
1
2
3.2 ENTREE MICROPHONIQUE
L’appareil présente six entrées [13] pour microphones dynamiques à
basse impédance ou pour microphones à électrète.Les prises d’entrée
sontde typeXLR femelle(lafig.3.2.1 reporteles connexionsenquestion
vues de l’extérieur).
Toutes les entrées microphoniques sont équilibrées électroniquement
pour obtenir une rejet élevé des perturbations de type commun.En cas
de situations d’installation particulières où il est requis une isolation
galvanique entre la source et le mixer, il est possible d’équiper chaque
entrée microphonique d’un transformateur équilibré (en option) code
PASO TM90. Voir au chapitre 5, la description de la procédure pour
l’installation de cet accessoire;parmi les exemples typiques de sources
qui peuvent nécessiter ce désaccoupplement, citons les lignes
téléphoniques ou bien les signaux en sortie de certaines cartes
particulières d’ordinateur.Un filtre spécial - SPEECH CORRECTOR - peut être
activé sur chaque entrée micro à l'aide de l'interrupteur correspondant
[2].Ce filtre permet d'améliorer la clarté audio en renforçant la bande de
fréquencescorrespondante.
Toutesles entrées micro fournissent une alimentationPHANTOMde 12
V pour micros à électret (par exemple modèle PASO MC200).
ATTENTION: certains type de micros dynamiques avec sortie
déséquilibrée risquent d'être définitivement endommagés en cas de
branchement à une entrée avec alimentation PHANTOM activée.
L'alimentationPHANTOMpeutêtrecoupée surles entréesMIC1 etMIC2
par l'intermédiaire du sélecteur "PHANTOM OFF" [12].
3.2 MIKROFONEINGÄNGE
Es stehen sechs Eingänge [13] für bewegliche Mikrofone mit niedriger
Impedanzoder Elektret-MikrofonezurVerfügung.DieEingangsbuchsen
sind vom Typ XLR; die Abbildung 3.2.1 zeigt die Verbindungen aus
Außenansicht.
Alle Mikrofoneingänge sind elektronisch symmetriert, um einen hohen
Abschattungsgrad des Umgebungslärms zu gewährleisten. Bei
besonderen Gegebenheiten der Anlage, für die eine galvanische
Isolierung zwischen Quelle und Mixer notwendig ist, besteht die
Möglichkeit, jeden Mikrofoneingang mit einem ausgesteuerten
Transformator (optional) Art. PASO TM90 auszustatten. Im Abschnitt 5
wird die Vorgehensweise bei der Installation dieses Zubehörs
beschrieben;typische Beispielefüreine notwendigeEntkopplungkönnen
Telefonlinien oder Ausgangssignale von besonderen Computerkarten
sein.Ein besonderer Filter, genannt "sPEECH CORRECTOR", kann für jeden
MikrofoneingangdurchBetätigen der entsprechendenTaste [2]aktiviert
werden. Die Verwendung dieses Filters verbessert die Verständlichkeit
derSprache durchHervorhebungdesentsprechenden Frequenzbands.
Alle Mikrofoneingänge besitzen eine 12 V PHANTOM-Einspeisung für
dieVersorgung vonElektretmikrofonen(z.B.Modell PASO MC200).
ACHTUNG: einige Arten von dynamischen Mikrofonen mit nicht
symmetriertem Ausgang können irreparabel beschädigt werden, wenn
sie an einen Eingang mit eingeschalteter PHANTOM-Einspeisung
angeschlossen werden.An den Eingängen MIC.1 und MIC.2 kann die
PHANTOM-Einspeisungdurch DrückenderTaste"PHANTOMOFF"[12]
ausgeschaltet werden.

14 SERIE 8000
3.4 SORTIE POUR ENREGISTREUR
La double prise phono“TAPE OUT” [16] permet de relier le mixer à un
enregistreur à bande pour l’enregistrement du programme en sortie.
L’amplitude du signal disponibleàcette prise est indépendantdu réglage
du volume général (contrôle MASTER [5] ).
3 ANSCHLÜSSECONNEXIONS
1 : précédence / priorität
2 : blindage / schirm
3 : signal (côté chaud) / signaal (warme Seite)
4 : +12V
5 : masse / Erdung
1 : blindage / schirm
2 : signal (côté chaud) / signaal (warme Seite)
3 : signal (côté froid) / signaal (kalte Seite)
Fig. / Abb. 3.6.1Fig. / Abb. 3.5.1
3.4 AUSGANG FÜR DAS AUFNAHMEGERÄT
Die doppelte Phonobuchse “TAPE OUT” [16] ermöglicht den
Anschluß des Mixers an ein Bandaufnahmegerät,
um das ausgesendete Programm aufzunehmen. Die verfügbare
Signalamplitüde dieser Buchse ist unabhängig von der allgemeinen
Lautstärkeregelung (MASTER -Kontrolle [5]).
3.5 ENTREE BASE AMPLIFIEE
La prise DIN à 5 pôles "BASE IN" [19] permet la connexion du mixeur
auxbases préamplifiées PASO Série B500, jusqu'à un maximum de six.
La figure 3.5.1 montre les branchements de la prise (vue de l'extérieur)
ainsi que les différents signaux d'alimentation.
Le niveau du signal transmis à la prise BASE peut être réglé par
l'intermédiaire du potentiomètre [17].
Cette prise peut également être utilisée pour:
• entréesupplémentaire à bassefréquence nonasservie àl'atténuation
de priorité et utilisable éventuellement pour l'activation de la fonction
de priorité automatique (voir Chap. 4.5);
• alimentation d'un dispositif externe en tension stabilisée de 12Vcc;
ladistributionmaximumdecourantest de 500mA avecpicsmaximum
de 1A.
3.6 SORTIE MIXEE
Lasortiedu mixeur"BAL.MIX.OUT"[20]est équilibrée électroniquement
et dispose d'un connecteur XLR mâle; la figure 3.6.1 illustre les
connexions àce connecteur vues de l’extérieur.Il estpossibled’effectuer
une connexion de type non équilibrée en utilisant seulement les bornes
2(pôle chaud) et 1(masse) de la prise.
3.7 ENTREE/SORTIE D'EXTENSION
Il est possible d'étendre les capacités fonctionnelles de l'appareil en
augmentant le nombre de sorties;à cet effet sont présentes deux prises
pour le branchement en chaîne de deux mixeurs ou plus. La sortie
EXP. OUT [21] du premier mixeur doit être reliée à l'entréeEXP. IN [22]
du mixeur suivant et ainsi de suite. La sortie MIX. OUT [20] du dernier
mixeur doit être reliée à l'amplificateur.
NOTE: seul le contrôle de niveau MASTER[5] du dernier mixeurpermet
en ce cas de régler le niveau général de toutes les entrées.
3.8 BORNIER DE PRIORITE
Les contacts du bornier PRECEDENCE [11] permettent d'activer la
fonction de priorité micro (en coupant certaines entrées micro et/ou
l'entréeauxiliaire sélectionnée).Certains appareils PASO, ainsi le micro
M906 et les bases B501, sont prévus pour cette fonction;ils sont à cet
effet dotés de deuxconnecteurs àrelier aux borniers de PRECEDENCE.
3.9 CONTROLES SUPPLEMENTAIRES
Le mixeur P8033 (P8033/117) est prévu pour l'installation éventuelle de
modules supplémentaires externes; les ouvertures "A" et "B" [10], au
dos de l'appareil, permettent d'accéder aux contrôles de ces mêmes
modules (voir Chap.5.5).
3.5 EINGANGVERSTÄRKTE SPRECHSTELLE
Die5-polige DIN-Buchse "BASE IN"[19] ermöglichtden Anschluß eines
Mixers an bis zu maximal sechs vorverstärkte Sprechstellen der Serie
PASO B500. Die Abbildung 3.5.1 zeigt die Anschlüsse der Buchse aus
Außenansicht mit den entsprechenden Signalen und Einspeisungen.
Die an die Buchse BASE gesandte Signalstufe kann mit Hilfe des
Potentiometers[17]eingestellt werden.
Es besteht die Möglichkeit, diese Buchse auch für andere Zwecke zu
verwenden:
• für einen zusätzlichen Niederfrequenzeingang, der nicht der
Abschwächung durch die Vorrangschaltung unterliegt und
gegebenenfalls für die Vorrangerzeugung verwendet werden kann
(vgl.4.5)
• Einspeisung eines externen Geräts mit stabilisierter 12V
Gleichspannung; die maximale Stromabgabe entspricht
durchschnittlich 500 mA mit Spitzen bis zu 1 A.
3.6 MISCHAUSGANG
Der Ausgang des Mixers "BAL. MIX. OUT" [20] ist elektronisch
symmetriert und verfügt über einen XLR-Stecker; die Abbildung 3.6.1
zeigt die Anschlüsse an diesen Verbinder aus Außenansicht. Es ist
möglich, eine nicht symmetrierte Verbindung herzustellen, indem die
Terminale 2(warmer Pol) und 1(Erdung) derBuchse verwendetwerden.
3.7 ERWEITERUNGSEINGANG/-AUSGANG
DieBetriebskapazitätdesGeräts kann mit HilfederErhöhung derAnzahl
derEingängeheraufgesetztwerden;zu diesemZwecksindzweiBuchsen
fürden Anschluß inKaskadenschaltung vonzwei odermehreren Mixern
vorhanden.Der Ausgang EXP.OUT [21] des ersten Mixers muß an den
Eingang EXP.IN [22]nächsten Geräts angeschlossen werden, usw.Der
Ausgang MIX. OUT [20] des letzten Mixers wird an den Eingang der
Verstärkeranlageangeschlossen.
MERKE: nur die Stufenkontrolle MASTER [5] des letzten Mixers der
Reihe wirkt auf die allgemeine Stufe aller Eingänge.
3.8 KLEMMENBRETT FÜR DIEVORRANGSCHALTUNG
Über die Kontakte des Klemmenbretts PRECEDENCE [11] kann die
Betriebsbedingung für die Vorrangschaltung (Abschwächung einiger
Mikrofoneingänge und/oder des gewählten Hilfseingangs) eingestellt
werden.EinigeProdukte vonPASO wiebeispielsweisedas MikrofonM906
und die Sprechstellen B501, sind bereits für diese Funktion ausgelegt,
d.h. sie besitzen zwei Kabelschuhe, die an das Klemmenbrett
"PRECEDENCE" angeschlossen werden müssen.
3.9 ZUSÄTZLICHE KONTROLLEINHEITEN
Der Mixer P8033 (P8033/117) ist für die Aufnahme von zusätzlichen
internen Modulen konzipiert. Die Öffnungen "A" und "B" [10], auf der
Rückseite des Geräts sind dementsprechend für den Zugang zu den
Kontrollen dieser Module bestimmt (siehe Abschnitt 5.5).

15SERIE 8000
4 GEBRAUCH DES GERÄTSUTILISATION DE L'APPAREIL
4.1 MISE EN MARCHE
Avant de mettre l’appareil en marche, s’assurer d’avoir réalisé
correctementtoutes les connexionset d’avoir effectuétousles réglages
nécessaires (mode de fonctionnement, sélection de l’entrée auxiliaire,
etc.). Placer l’interrupteur de réseau [6] en position
“ON”
ou bien, en
alternative, appliquer une source d’alimentation extérieure en courant
continu à 24V.Le voyant lumineux“POWER” [7] confirmera l’allumage
de l’appareil.
4.1 EINSCHALTEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts ist sicherzustellen, daß alle
Verbindungen und alle notwendigen Regulierungen korrekt
vorgenommen worden sind (Betriebsart, Wahl der Hilfseingänge, etc.).
DenNetzschalter [6] inPosition
“ON”
bringen,oder alternativ die externe
Einspeisungmit 24V Gleichstromanlegen.Die Kontrolleuchte“POWER”
[7] bestätigt die Einschaltung des Geräts.
4.2 SELECTION ET CONTROLE DES ENTREES
Sélectionner l'entrée désirée, par l'intermédiaire du sélecteur [4]: CD,
TAPE,TUNER ou LINE.
Réglerensuite les contrôles [1] et[3] pour obtenir le niveaud'égalisation
voulu entre les différentes sources;pour effectuer cette opération, il est
recommandé de régler le volume principal [5] à mi-puissance environ.
Leréglage de niveaud'une entréenon utilisée doit en principe se trouver
sur la position "0".
Pourchaque entréemicro,il estpossibled'activerle filtre"SC"enplaçant
le sélecteur [2] correspondant sur la position "
ON
"; le filtre active une
courbed'égalisation spécifiquequi apour effetd'améliorer laclarté audio.
4.3 CONTROLE DEVOLUME GENERAL
La contrôle de volume général MASTER [5] règle le niveau général du
signal de sortie résultant du mixage des différents signaux d'entrée.
Dans le cas où l'installation est constituée de plusieurs P8033
(P8033/117) reliés en chaîne, seul le contrôle MASTER du dernier
appareilpermetde régler le niveaugénéralde toutesles entrées mixées.
4.4 PRIORITE BASE AMPLIFIEE
La touche d'appel des bases amplifiées Série B500 reliées à l'entrée
correspondante du mixeur [19], permet d'activer la fonction de priorité;
leniveaude l'entrée auxiliairesélectionnée est abaissé etil devientainsi
possibled'envoyerun message depuisla base microsans que message
et sources musicales ne se superposent.
4.5 PRIORITE AUTOMATIQUE
Un circuit électronique coupe automatiquement les entrées “AUX”
lorsqu'estrelevéelaprésence du signalau niveaudel'entrée “BASE IN".
Ceci permet de diffuser un message vocal depuis le micro sans devoir
effectuer d'opération manuelle pour abaisser le volume du programme
musical.
Le niveau du signal nécessaire à l'activation de la fonction de priorité
automatique peut être réglé par l'intermédiaire du contrôle A.P.T.
(Automatic Precedence Threshold) [18] accessible depuis le panneau
postérieur.Le réglageest nécessaire afin d'éviter l'activation indésirable
de la priorité automatique à cause de bruits de fond captés par le micro.
4.6 PRIORITE MICRO
Les entrées micro du mixeur, de la n° 2 à la n° 6, sont dotées d'un circuit
de coupure activable par l'intermédiaire des contacts du bornier
PRECEDENCE [11]:
• en court-circuitant la borne "+" (une des deux bornes communes)
avec la borne "I", est obtenue la coupure des entrées micros 2, 3, 4,
5 et 6 et de l'entrée auxiliaire sélectionnée;
• en court-circuitant la borne "+" avec la borne "II", est obtenue la
coupure des entrées micros 3, 4, 5 et 6 et de l'entrée auxiliaire
sélectionnée;
• en court-circuitant la borne "+" avec la borne "III", est obtenue la
coupure des entrées micros 4, 5 et 6 et de l'entrée auxiliaire
sélectionnée;
• en court-circuitant la borne "+" avec la borne "IV", est obtenue la
coupure des entrées auxiliaires uniquement;
Le micro à poignée PASO M906 et la base micro (non amplifiée) B501
sont prévus pour la connexion au bornier "PRECEDENCE". Pour
effectuer cette connexion, raccorder la fiche micro à l'entrée désirée,
relierleconnecteur dufilblancà labornemarquée du signe"+" (commun)
etle connecteur dufil vert à la borne correspondantau niveaude priorité
désiré.
4.2 AUSWAHL UND REGULIERUNG DER EINGÄNGE
Mit Hilfe des Drehschalters [4] den gewünschten Eingang auswählen:
CD,TAPE,TUNER oder LINE.
Anschließend die Regler [1] und [3] einstellen, um die gewünschte
Abstimmung der verschiedenen Quellen zu regulieren. Hierfür ist es
empfehlenswert, den Hauptlautstärkeregler [5] auf ungefähr Mitte zu
setzen.
Fallsein Eingang nichtbenötigtwird, sollte die Stufenregulierung
auf die Position "0" gesetzt werden.
Der Filter "SC" kann für jeden Mikrofoneingang mit Hilfe des
entsprechenden Abweichers [2] in der Position "
ON
" aktiviert werden;
der Filter schaltet eine besondere Abstimmkurve, die die Sprache
verständlicher macht.
4.3 HAUPTLAUTSTÄRKEREGLER
Der Hauptlautstärkeregler MASTER [5] reguliert die gesamte
Signalausgangsstufe, die von der Mischung der unterschiedlichen
Eingangssignale generiert wird. Bei mehreren Geräten P8033
(P8033/117), die in Kaskadenschaltung verbunden sind, reguliert nur
der Regler MASTER des letzten Geräts die gesamte Stufe aller
gemischten Ausgänge.
4.4 VORRANGSCHALTUNG DERVERSTÄRKTEN
SPRECHSTELLE
Durch Betätigen der Meldetasten auf den verstärkten Sprechstellen der
Serie B500, die an den entsprechenden Ausgang des Mixers [19]
angeschlossen sind, wird derVorrangbetrieb eingeschaltet, d.h. es wird
das Signal des aktiven Hilfseingangs abgeschwächt. Auf diese Weise
ist die Sendung einer Durchsage von der Mikrofonsprechstelle möglich
ohne daß diese vom Musiksignal überlagert wird.
4.5 AUTOMATISCHERVORRANG
Einelektronischer Schaltkreissorgt für die automatische Abschwächung
der"AUX"-Eingänge,wenn ein Signal am Eingang "BASE IN"registriert
wird. So kann eine Ansage durch einfaches Sprechen in das Mikrofon
durchgegeben werden, ohne daß manuell die Abschwächung des
Musikprogramms geschaltet werden muß.
Diefür die Aktivierung der automatischenVorrangschaltungnotwendige
Signalstufe kann über den Regler A.P.T. (Automatic Precedence
Threshold)[18]eingestellt werden,dersich aufdemRückpaneelbefindet.
Die Regulierung ist erforderlich, um die Auslösung der automatischen
Vorrangschaltung durch eventuelle Hintergrundgeräusche, die vom
Mikrofon aufgenommen werden, zu vermeiden.
4.6 MIKROFONVORRANG
Die Mikrofoneingänge des Mixers Nr. 2 bis Nr.6 besitzen eine
Abschwächungsschaltkreis, der über die Kontakte des Klemmenbretts
PRECEDENCE [11] aktiviert wird:
• durch Kurzschließen des Endstücks "+" (einer der beiden
gemeinsamen Endstücke) mit dem Endstück "I" werden die
Mikrofoneingänge 2, 3, 4, 5, 6 und der gewählte Hilfseingang
abgeschwächt,
• durchKurzschließendesEndstücks"+"mit dem Endstück"II"werden
die Mikrofoneingänge 3, 4, 5, 6 und der gewählte Hilfseingang
abgeschwächt.
• durchKurzschließendesEndstücks"+"mitdem Endstück"III"werden
die Mikrofoneingänge 4, 5, 6 und der gewählte Hilfseingang
abgeschwächt
• durchKurzschließendesEndstücks"+"mit demEndstück"IV" werden
nur die gewählten Hilfseingänge abgeschwächt.
Das Handmikrofon PASO M906 und die Mikrofonsprechstelle (nicht
verstärkt) B501 sind für den Anschluß an das Klemmenbrett
"PRECEDENCE" ausgelegt. Zur Herstellung der Verbindung muß der
Mikrofonstecker in den entsprechenden Eingang gesetzt werden, der
Kabelschuh des weißen Leiters an die mit "+" (gemeinsam)
gekennzeichnete Klemme und der des grünen Leiters an die Klemme
der gewünschtenVorrangstufe angeschlossen werden.

16 SERIE 8000
5 SERVICEANWEISUNGENNOTICES DE SERVICE
Fig. / Abb. 5.2.1
5.1 PRECAUTIONS
Les opérations décrites ci-après nécessitent l’accès à l’intérieur de
l’appareil. Lire attentivement à ce propos les informations reportées
au paragraphe 2.3 “
NOTICES DE SECURITE
”. A rappeler, en outre,
que les interventions de ce type doivent être effectuées par un
personnel expert; PASO S.p.A.décline toute responsabilité en cas de
mauvais fonctionnement de l’appareil ou de dommages aux choses
ou aux personnes dus à la négligence de l’opérateur. Pour accéder à
l’intérieur de l’appareil, enlever le couvercle en l’extrayant par la partie
arrière après avoir enlevé les vis de retenue. Se rappeler, au moment
de la fermeture de l’appareil, de remettre la rondelle dentelée présente
sous une des vis de retenue du couvercle; celle-ci sert à assurer une
justeconnexionà laterre du couvercleenréalisant un contact électrique
parfait entre ce dernier et le châssis.
5.2 SUBSTITUTION DU FUSIBLE D’ALIMENTATION
Lefusible d’alimentationest logé dans le corps de lafiche d’alimentation
[23].Débrancher le cordon d’alimentation et extraire le logement porte-
fusible (voir fig. 5.2.1). Enlever le fusible sauté et le substituer par un
autrede même type et de même valeur.Réintroduire le logement porte-
fusible dans le corps de la fiche et rebrancher le cordon d’alimentation.
5.3 SUBSTITUTION DU FUSIBLE INTERNE
Un fusible présent à l’intérieur de l’appareil (côté transformateur
d'alimentation) protège le circuit d’alimentation externe en courant
continucontre les surcharges ou lescourts-circuits.La valeurdu fusible
interne est indiquée à proximité du porte-fusible correspondant.
Substituer le fusible par un autre de même type et de même valeur.
5.1 BESONDERE HINWEISE
Die hier im folgenden beschriebenen Operationen erfordern den
Zugang zum Geräteinnern. Es wird empfohlen, die Anweisungen im
Abschnitt 2.3 “
SICHERHEITSANWEISUNGEN
”aufmerksam zu lesen.
Außerdem möchten wir daran erinnern, daß Eingriffe dieser Art von
Fachpersonal vorgenommen werden müssen; PASO S.p.A.lehnt jede
Verantwortung bei Funktionsstörungen des Gerätes oder Schäden an
Personen oder Gegenständen, die auf fahrlässiges Verhalten des
Betroffenen zurückzuführen sind, ab. Um Zugriff auf den Innenraum
des Gerätes zu bekommen, müssen die Halteschrauben entfernt und
der Deckel abgezogen werden. Bei verschließen des Geräts
sicherstellen, daß die gezahnte Unterlegscheibe wieder aufgesetzt
wurde, die sich unter einer der Halteschrauben des Deckels befindet,
damit ein ordnungsgemäßer Anschluß des Erdleiters auch für den
Deckel sowie ein korrekter elektrischer Kontakt zwischen Deckel und
Gehäuse gewährleistet werden kann.
5.2 AUSWECHSELN DER NETZSICHERUNG
Die Netzsicherung befindet sich im Gehäuse des Netzsteckers [23].
Die Netzleitung entfernen und das Kästchen der Sicherung
herausnehmen wie in Abb. 5.2.1. dargestellt. Die zu ersetzende
Sicherung herausziehen und nur mit einer neuen Sicherung gleichen
TypsundWertes ersetzen.DasKästchen wieder indas Steckergehäuse
einsetzen und die Netzleitung erneut anschließen.
5.3 AUSWESCHSELN DER INTERNEN SICHERUNG
Eine Sicherung im Innern des Geräts (Seite des
Einspeisungstransformators) schützt die externe Gleichstrom-
Versorgungsschaltung vor Überlastung oder Kurzschluß. Der Wert
dieser Sicherung ist beim Träger dieser Sicherung angegeben. Die
Sicherung nur mit einer Sicherung gleichen Typs und Werts ersetzen.
5.4 INSTALLATION DESTRANSFORMATEURS MICRO
Les cartes PASOTM90 (transformateur pour entrée micro) doivent être
installées- appareil horstension - surles connecteurs CN100et CN101,
lesquels se trouvent près des entrées micro 1 et 2, après avoir retiré les
deux pontets de court-circuit.
5.5 MODULES SUPPLEMENTAIRES
Cet appareil est prévu pour l'installation de modules supplémentaires
internes (module de contrôle tonalités, module générateur de signal
d'annonce "carillon", etc.).Le panneau postérieur du mixeur dispose de
deuxouvertures[10] permettant d'accéderaux réglagesde cesmodules.
Pour le montage des modules supplémentaires sur le préamplificateur-
mixeur P8033 (P8033/117) ainsi que pour leur utilisation, suivre
scrupuleusement les instructions avec lesquelles ils sont fournis.
5.4 INSTALLATION DER MIKROFONTRANSFORMATOREN
DieKarten PASOTM90 (Transformatorfür den Mikrofoneingang)werden
bei abgestelltem Gerät in die dafür vorgesehenen Adapter CN100 und
CN101 in der Nähe der Mikrofoneingänge 1 und 2 eingesetzt, nachdem
die beidenkurzschließenden Überbrückungen entfernt wurden.
5.5 ZUSÄTZLICHE MODULE
Dieses Gerät ist für die Installation von zusätzlichen internen Modulen
konzipiert (Tonpegelmodul, Modul für die Generierung des
Ankündigungssignals(Gong), usw.).Das RückpaneeldesMixersbesitzt
zwei Öffnungen [10] für den Zugriff auf die Modulregulierungen.Für die
Montage der zusätzlichen Module im Innern des Geräts P8033 (P8033/
117) und deren Betrieb wird empfohlen, die den Modulen beiliegenden
Gebrauchsanweisungen aufmerksam zu lesen.

17SERIE 8000
6 TECHNISCHE EIGENSCHAFTENCARACTERISTIQUESTECHNIQUES
ENTREES MICROPHONIQUES MIKROFONEINGÄNGE
Sensibilité/impédance 1,5 mV / 1 kΩEmpfindlichkeit / Impedanz
Rapport signal/bruit >68 dBA Verhältnis von Signal / Störung
Réponse en fréquence 100 ÷ 17000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
Réponse en fréquence avec filtre SPEECH CORRECTOR activé 390 ÷ 10000 Hz (-3 dB) Frequenzgang mit eingesetztem Filter SPEECH CORRECTOR
ENTREES AUXILIAIRES HILFSEINGÄNGE
Sensibilité/impédance entrées TUNER et TAPE 200 mV / 47 kΩEmpfindlichkeit /Impedanz der Eingänge TUNER und TAPE
Sensibilité/impédance entrée CD 500 mV / 47 kΩEmpfindlichkeit / Impedanz Eingang CD
Sensibilité (réglable)/impédance entrée LINE 0.2 ÷ 2 V / 47 kΩEmpfindlichkeit(regulierbar)/ Impedanz Eingang LINE
Rapport signal/bruit 80 dBA Verhältnis von Signal / Störung
Réponse en fréquence 40 ÷ 21000 Hz (-3 dB) Frequenzgang
ENTREE BASE D'AMPLIFICATION EINGANG FÜR DIE VORVERSTÄRKTE TISCHSPRECHSTELLE
Sensibilité/impédance 300 mV / 47 kΩEmpfindlichkeit / Impedanz
SORTIES AUSGÄNGE
Niveau/impédance sortie 775 mV / 150 ΩAusgangspegel / -Impedanz
Niveau/impédance sortie pour enregistreur 200 mV / 1 kΩAusgangspegel / -Impedanz RECORD OUT
Distorsion nominal < 0,1% Verzerrung
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSVERHÄLTNISSE
Alimentation sur secteur 230 V ± 10% 50/60 Hz / 117 V ± 10% 50/60 Hz Netzeinspeisung
(P8033) (P8033/117)
Consommation de puissance (alimentation sur secteur) 15 VA Leistungsaufnahme (Netzeinspeisung)
Alimentation externe en courant continu 24 V ± 15% Externe Gleichsstromeinspeisung
Consommation de courant (alim. externe en courant continu) 0.7 A (MAX) Stromverbrauch (Ext. Gleichstromeinspeisung)
Dimensions (L x H x P) 482 x 98 x 315 mm Abmessungen (L x B x T)
Poids 4,1 kg Gewicht
Température de mise en service / de stockage -10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C Betriebstemperatur/ Lagerungstemperatur
Humidité relative < 95% Relative Feuchtigkeit
Mesures électriques
selon norme
/
gemäß
IEC 268-3 Elektrische Messungen
Sécurité
selon norme
/
gemäß
CEI EN60065 Sicherheits

18 SERIE 8000
7 ERSATZEILLISTELISTE DES PIECES DETACHÉES
DESCRIPTION CODE / CODE BESCHREIBUNG
Poignée 38/131-VNO Griff
Bouton 28/48 Knopf
Interrupteur alimentation 19/52 Einschalter
Commutateur 2V - 3 positions 19/16 2V-Schalter mit 3 Positionen
Commutateur à plots 19/90 Federumschalter
Fiche de réseau avec porte-fusible 25/112 Netzstecker mit Sicherungsträger
Trasformateur d'alimentation (P8033) TF196 Versorgungstransformator (P8033)
Trasformateur d'alimentation (P8033/117) TF196/117 Versorgungstransformator (P8033/117)
Potentiomètre 47 kΩlin. 12/152 47 kΩlin. Potentiometer
Potentiomètre 10 kΩlog. 12/148 10 kΩog. Potentiometer
Condensateur de securité 709010222 Sicherheitskondensator
Bobine 1 µH I14 1 µH Spule
Circuit intégré MC34063AP1 18/128 MC34063AP1 Integrierte Schaltung
Circuit base 27/4222 Einheit Schaltkreis-Sprechstelle
Circuit borniers de priorité 27/3592 Einheit Schaltkreis - Klemmenbrett Vorrangschaltung
Circuit leds 27/4075 Einheit LED-Schaltkreis

19SERIE 8000
1 DESCRIPCIÓN GENERALALGEMENE BESCHRIJVING
1.2 VOORPANEEL
[1] Niveauregeling microfooningangen
[2]“
SPEECH CORRECTOR” filters
[3] Niveauregeling hulpingangen
[4] Keuzeschakelaar hulpingangen
[5] Algemeen volume regelen
[6] Netschakelaar
[7] Controlelampje apparaat aan
1.3 ACHTERPANEEL
[8] Massaverbinding frame
[9] Klemmenbord externe gelijkstroomvoorziening
[10] Regelingen extra modulen
[11] Klemmenbord voor microfoonvoorrang
[12] Keuzeschakelaar voor uitsluiting PHANTOMvoeding op
MIC1 en MIC2
[13] Microfooningangen
[14] Niveauregeling "LINE" ingang
[15] Hulpingangen
[16] Uitgang voor opname-apparaat
[17] Niveauregeling "BASE" ingang
[18] Niveauregeling automatische voorrangsdrempel
[19] Versterkte microfoonbasisingang
[20] Uitgang gemixt signaal
[21] Expansie-uitgang
[22] Expansie-ingang
[23] Netstekker met ingebouwde zekering
1.2 PANEL DELANTERO
[1] Controles de nivel de las entradas microfónicas
[2] Filtros “SPEECH CORRECTOR”
[3] Control del nivel de las entradas auxiliares
[4] Selector de entradas auxiliares
[5] Control del volumen general
[6] Interruptor de red
[7] Luz testigo de encendido
1.3 PANELTRASERO
[8] Conexiones de masa bastidor
[9] Barra de bornes para la alimentación externa en corriente
continua
[10] Controles de módulos adicionales
[11] Barra de bornes para la precedencia microfónica
[12] Selector de exclusión alimentación PHANTOM en MIC1 y MIC2
[13] Entradas microfónicas
[14] Control de nivel de la entrada "LINE"
[15] Entradas auxiliares
[16] Salida para grabadora
[17] Control de nivel de la entrada "BASE"
[18] Control del nivel de umbral de la precedencia automática
[19] Entrada base microfónica amplificada
[20] Salida de la señal mezclada
[21] Salida para extensión
[22] Entrada de extensión
[23] Enchufe para red con fusible incorporado
1.1 INLEIDING
Devoorversterker-mixer PASO P8033(P8033/117) is een apparaatmet
technisch geavanceerde kenmerken, veelzijdig en gemakkelijk in het
gebruik en geschikt voor een groot aantal professionele toepassingen.
Devoornaamste technische en functionele kenmerkenkunnenals volgt
worden samengevat:
• zeselektronisch gebalanceerde microfoons-
balanceermogelijkheid
met behulp van een (optionele) transformator op twee van deze
ingangen.
• viermogelijkehulpingangen waarvaneenmet gevoeligheidsregeling.
• hoogniveau gebalanceerde uitgang.
• hulpuitgang voor opname-apparaat.
• in- en uitgang van mixerbus voor uitbreiding ingangen.
• versterkte basisingang met automatische voorrang.
• op alle microfooningangen activeerbare "speech-corrector"filter.
• phantomvoeding voor condensatormicrofoons.
• microfoonvoorrang met meerdere niveaus.
• voorinstelling voor extra interne modulen.
Om de gebruiksmogelijkheden van het apparaat zo goed mogelijk te
kunnen benutten, wordt aanbevolen onderstaande aanwijzingen met
aandacht te lezen.
1.1 INTRODUCCION
El preamplificador-mezclador PASO P8033 (P8033/117) es un aparato
concaracterísticastécnicasavanzadas,de granversatilidady simplicidad
deuso yadecuado parauna amplia gama deaplicaciones profesionales.
Lasprincipalescaracterísticas técnicasy funcionales puedenresumirse
en lo siguiente:
• seis entradas microfónicas balanceadas electrónicamente -
posibilidad de balance con transformador en dos de las mismas
(opcional).
• cuatro entradas auxiliares seleccionables de las cuales una con
control de sensibilidad.
• salida balanceada de alto nivel.
• salida auxiliar para grabador.
• entrada y salida del bus de mezclado por extensión de entradas.
• entrada base amplificada con precedencia automática.
• filtro speech corrector activable en todas las entradas microfónicas.
• alimentación phantom para micrófonos de condensador.
• precedencia microfónica en varios niveles.
• predisposición para módulos interiores adicionales.
Para obtener las máxims ventajas de este aparato se recomienda leer
atentamente las siguientes instrucciones.
12 34567
10 11 12
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
89

20 SERIE 8000
2.1 INSTALLATIE
Alle apparaten van PASO zijn vervaardigd met inachtneming van de
strengsteinternationale veiligheidsnormen enovereenkomstigdeeisen
van de Europese Gemeenschap.Om het apparaat op de juiste manier
doelmatig te kunnen gebruiken moet van alle kenmerken
kennisgenomen worden door deze voorschriften en met name de
OPMERKINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID
aandachtig door te lezen.
Wanneer het apparaat in werking is, moet gezorgd worden voor een
adequate luchtdoorstroming. Sluit het apparaat niet in een meubel
zonder luchtspleten en verstop de luchtspleten niet door er voorwerpen
of accessoires bovenop te plaatsen.Zorg ervoor dat het apparaat zich
niet in de nabijheid van warmtebronnen bevindt.
De mixer is bestemd voor inbouw in een 19” rek. Hiertoe moeten
allereerst de vier poten van de onderkant worden losgemaakt en
vervolgens het apparaat aan het rek worden vastgezet met behulp van
de bijgeleverde schroeven en borgschijfjes.
Verzeker u ervan dat alle ingangen en uitgangen op de juiste wijzen
zijn aangesloten alvorens het apparaat aan te zetten.
2 ADVERTENCIAS GENERALESALGEMENEWAARSCHUWINGEN
2.1 INSTALACION
Todos los aparatos PASO están fabricados conformes a las severas
normas internacionales de seguridad y responden a los requisitos de
la Comunidad Europea.Para una correcto y eficaz uso del aparato es
sumamenteimportante tomar consciencia de todassus características,
leyendo detenidamente las presentes instrucciones y en modo
particular las
NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
.
Durante el funcionamiento del aparato es necesario garantizar una
ventilaciónadecuada.Noencerrarel aparatoen un mueblesinaireación
yevitar la obstrucciónde las aberturas de ventilaciónapoyando objetos
o accesorios en la parte superior.Además, evitar el posicionamiento
del aparato cerca de fuentes de calor.
El mixer ha sido fabricado para el montaje sobre rack 19”;para efectuar
este tipo de instalación es necesario quitar los cuatro pies del fondo, a
continuación, fijar el aparato al rack utilizando los tornillos y arandelas
suministradas con el equipamiento básico.
Antes de encenderlo, cerciorarse que todas las entradas y las salidas
estén correctamente conectadas.
2.2 STROOMVOERZIENING EN AARDING
Het apparaat is bedoeld voor werking met een netspanning van
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz voor de versie
P8033/117). Het apparaat kan eventueel ook gevoed worden met een
externegelijkspanning van+24V.Dezespanning, die aangebrachtmoet
worden met inachtneming van de juiste positie van polen en
klemborduiteinden [9], is afkomstig uit batterijen die in bufferlading
gehouden worden en treedt alleen in noodgevallen werking; in dit geval
moet een extern relais gebruikt kunnen worden om de batterijen alleen
bij uitvallen van het elektriciteitsnet met het apparaat te verbinden.
De aan/uit schakelaar [6] werkt overeenkomstig de veiligheidsnormen
alleen op netspanning.
Het apparaat is beveiligd via zekeringen voor beide soorten
stroomvoorziening: raadpleeg punt 5 “
DIENSTOPMERKINGEN
” voor
de eventuele vervanging van de zekeringen. Het apparaat is uitgerust
met een voedingskabel met aardedraad en bijbehorend uiteinde op
de netstekker en mag en geen geval verwijderd worden. Verzeker u
ervan dat de contactdoos voorzien is van de wettelijk voorgeschreven
aardeverbinding.
2.3 OPMERKINGEN OVER DEVEILIGHEID
Ingrepen aan de binnenkant van het apparaat, zoals de selectie
van bepaalde gebruiksmodes, het aanbrengen van hulpstukken of
hetvervangenvan zekeringen,mag uitsluitend door gespecialiseerd
personeel verricht worden:
INDIEN UDE DEKSEL VERWIJDERT KRIJGT U
TOEGANG TOT DE DELEN DIE GEVAAR OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN KUNNEN
OPLEVEREN.
Controleeraltijd of de netstekkeris losgekoppeldalvorens
het deksel te verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof op het
apparaat valt, dient u onmiddellijk de stekker uit de contactdoos te
verwijderen en het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te hulp te
roepen. De frame-massaverbinding [8] maakt mogelijk dat andere
apparatuur verbonden wordt met als enige functie dat signalen met
een laagniveau worden afgeschermd:
DIT STROOMAFNAMEPUNT MAG NIET
GEBRUIKT WORDEN VOOR DE VEILIGHEIDSVERBINDINGEN TUSSEN FRAME EN
AARDING.
2.2 ALIMENTACIONY PUESTA ATIERRA
El aparato funciona con tensión de red de 230 V ± 10% 50/60 Hz
(117 V ± 10% 50/60 Hz para la versión P8033/117). Como alternativa
es posible alimentar el aparato con una tensión continua externa de
+24 V. Típicamente esta tensión, debe ser aplicada respetando la
polaridad de los relativos terminales de la barra de bornes [9]. Dicha
alimentaciónproviene de acumuladoresmantenidos bajo cargatampón
y entra en función solamente en caso de emergencia ; es necesario,
en este caso, el empleo de un relé externo que conecte las baterías al
aparato, solamente cuando falta la alimentación de la red.
De acuerdo con las normas de seguridad, el interruptor de encendido
[6] obra solamente sobre la tensión de red.
El aparato está protegido con fusibles en ambos tipo de alimentación:
consultar la sección 5 “
NOTAS DE SERVICIO
”si deben ser sustituidos.
El aparato está dotado de una cable de alimentación con alambre a
tierra y el relativo terminal sobre el enchufe de red, no debe ser quitado
en ningún caso. Cerciorarse que la toma de corriente esté dotada de
la conexión a tierra según los requisitos determinados por ley.
2.3 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Toda intervención dentro del aparato, como cuando se debe
seleccionar algunos modos de uso o cambiar fusibles, debe ser
efectuada por personal especializado :
QUITANDO LA TAPA SE DEJA AL
DESCUBIERTO LAS PARTES ARIESGO CON EL PELIGRO DE SACUDIDAS ELÉCTRICAS.
Antesde quitar la tapa cerciorarsesiempre que el cablede conexión
con la red esté desenchufado.
Si accidentamente se vierten líquidos en el aparato, desenchufar
inmediatamente el aparato y contactar el centro de asistencia
posventa PASO más cercano.La conexión de masa de bastidor [8]
permite conectar otros equipos solamente para la función de
protecciónde las señalesde bajo nivel:
ESTA TOMA NO DEBE SER UTILIZADA
PARA LA CONEXIÓN DE SEGURIDAD DEL BASTIDOR ATIERRA.
Other manuals for 8000 Series
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Paso Amplifier manuals

Paso
Paso PA1000 Series User manual

Paso
Paso AX3504 User manual

Paso
Paso T3015DMA Technical Document

Paso
Paso AX6120 User manual

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso PM2092-V User manual

Paso
Paso AX3506 User manual

Paso
Paso AW5512Z User manual

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso PMD Series User manual