Paso PMD Series User manual

PMD SERIES
ISTRUZIONI PER L’USO
INDICE DEI CONTENUTI
1. Avvertenze............................................ 2
2. Descrizione generale ............................ 3
3. Installazione e connessione.................. 4
4. Impostazioni.......................................... 5
5. Uso dell’apparecchio ............................ 8
6. Note di servizio ..................................... 8
Caratteristiche tecniche................................9
Tavole di configurazione.............................26
I
Amplificatori Classe ‘D’
Class‘D’ Amplifiers
Verstärker Klasse ‘D’
PMD500-V PMD125-V
PMD250-V
INSTRUCTION MANUAL
TABLE OF CONTENTS
1. Warnings............................................. 10
2. General description..............................11
3. Installation and connection ................. 12
4. Settings............................................... 13
5. Using the equipment........................... 16
6. Service notes ...................................... 16
Technical specifications.............................. 17
Configuration tables.................................... 26
UK
Cert. EN 54-16: 2008
n° 0068-CPR-082/2013
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra
azienda opera con sistema di qualità certificato.
Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati
in ogni fase della produzione per garantirVi la
piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per
ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo
di validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno
le prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
While thanking you for having chosen a PASO
product, we
would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to ensure that you will be fully satisfied
with your purchase. In any case, the guarantee
will cover any manufacturing flaws during the
guarantee period. We recommend that you
read the following instructions for use and
follow them carefully in order to exploit in full
the performance of this product and use it
correctly.
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-
Produkts und möchten Sie daran erinnern,
dass wir mit einem zertifizerten anerkannten
Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle
unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase
kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu
gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums
deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell
vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen
Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung
aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot
des Produkts voll nutzen zu können und um
Probleme beim Gebraüch zu vermeiden.
GEBRAUCHSANLEITUNG
INHALTSANGABE
1. Warnhinweise ..................................... 18
2. Allgemeine Beschreibung ................... 19
3. Installation und Anschlüsse ................ 20
4. Einstellungen ...................................... 21
5. Verwendung des Geräts ..................... 24
6. Hinweise für den Betrieb..................... 24
Technische Eigenschaften..........................25
Konfigurationstafeln....................................26
D

2
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
Nota: Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale cartaceo o su supporto cd, ponendo
particolare attenzione alle note di sicurezza.
1. AVVERTENZE
1.1 Informazioni generali
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della
Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo
attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza. Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruirne le fessure di ventilazione. Evitare
inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore (termosifoni, impianti di riscaldamento, ecc.). Prima dell’accensione assicurarsi
che tutti gli ingressi e le uscite siano correttamente collegati.
1.2 Alimentazione e messa a terra
L’appare
cchio è predisposto per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una
tensione continua di 24VCC.
Nota: PASO S.p.Adeclina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall’uso non corretto dell’apparecchio o da procedure
non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il
diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
1.3 Note di sicurezza
Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o l’applicazione di accessori, deve essere effettuato solo da
personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere i pannelli di
chiusura, accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente
la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza PASO più vicino. L’apparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di terra ed il
relativo terminale sulla spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di
terra a norma di legge.
La connessione di massa telaio (8) consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello:
questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
IMPORTANTE! I terminali marcati con il simbolo sono attivi e pericolosi. Il cablaggio esterno collegato a questi terminali, DEVE essere
eseguito esclusivamente da personale specializzato.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine
di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore
di spazzatura barrato.

3
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
2. DESCRIZIONE GENERALE
Gli amplificatori PMD sono in grado di offrire un’elevato numero di funzioni di diagnostica, tra cui:
• misure di impedenza di linea;
• diagnostica dell’amplificatore;
• verifica ed isolamento delle linee altoparlanti in corto-circuito.
• verifica isolamento di terra (GND FAULT);
• controllo di volume;
• selezione di due ingressi;
• possibilità di inserimento del filtro LOW CUT.
Questi amplificatori possono inoltre essere controllati tramite interfaccia seriale. Oltre ad eseguire tutte le operazioni e/o verifiche impostate
localmente con i dip-switches, sarà possibile visualizzare e modificare tutti i parametri tra cui:
• lettura dell’impedenza di riferimento per il test;
• valore minimo e massimo entro cui il test risulta valido;
• lettura dello stato dei test;
• test degli ingressi;
• misura della temperatura dei transistor finali;
• regolazione del volume.
RIFERIMENTI NUMERATI
(1) Feritoie d’aerazione frontali.
(2) Spia di accensione.
(3) Display a led.
(4) Interruttore di rete.
(5) Feritoie d’aerazione posteriori.
(6) Morsettiera alimentazione DC / Relè.
(7) Fusibile alimentazione esterna in corrente continua.
(8) Connessione telaio.
(9) Spina di rete con fusibile incorporato.
(10) Morsettiera collegamento linee altoparlanti.
(11) Morsettiera collegamento amplificatore di riserva.
(12) Dip-switch.
(13) Prese ingresso audio e comunicazione seriale.
(14) Regolatore volume d’uscita.
(15) Led conferma acquisizione impostazioni.
Modelli:
• PMD125-V
• PMD250-V
Modello: PMD500-V

4
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
- il cestello di supporto degli amplificatori (vedi fig. 3.2.1) deve sempre essere montato sulle apposite staffe di sostegno (particolare [A]) fornite
in dotazione.
- tra un cestello ed un altro, o tra un cestello e gli altri apparecchi montati nel rack, deve sempre essere interposto un pannello di aerazione di
almeno una unità rack; nel caso in cui nel rack venga installato un solo cestello, il pannello di aerazione superiore può essere omesso.
Per montare un amplificatore è necessario fissare l’amplificatore al cestello seguendo le istruzioni di montaggio allegate a quest’ultimo; utilizzare,
per il fissaggio del lato posteriore, la/e vite/i (particolare [A]) come illustrato in fig. 3.2.2.
3.2 Montaggio a rack
Per l’installazione degli amplificatori PMD all’interno di mobili rack a 19” è necessario utilizzare l’apposito cestello di supporto; ogni cestello può
portare fino a quattro amplificatori. Si raccomanda di seguire attentamente le indicazioni di seguito riportate per una corretta installazione dei
cestelli all’interno dei mobili rack:
Fig. 3.2.1
A
Fig. 3.2.2
3. INSTALLAZIONE E CONNESSIONE
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
- evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile dell’apparecchio.
- evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
- posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
- posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.3 Collegamenti di segnale e comunicazione seriale
Su
l pannello posteriore dell’apparecchio sono disponibili due prese RJ45
(13) i cui collegamenti sono parallelati tra loro per la connessioni audio
a livello di linea e per la comunicazione seriale. Gli ingressi AUDIO 1 e 2
sono bilanciati elettronicamente.
1: AUDIO 1+
2: AUDIO 1-
3: MASSA
4: AUDIO 2+
5: AUDIO 2-
6: AUDIO SWITCH
7: Comunicazione seriale RS485+
8: Comunicazione seriale RS485-
Fig. 3.3.1
3.4 Uscite di potenza
Per il collegamento alle linee di altoparlanti è disponibile la morsettiera (10) - vedi figura 3.4.1. La morsettiera (11) va invece utilizzata per un
eventuale collegamento ad un amplificatore di riserva (fig. 3.4.2)
Fig. 3.4.1 Fig. 3.4.2

5
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
3.5 Collegamento alimentazione esterna e relè
La morsettiera (6) consente il collegamento ad un’alimentazione esterna in corrente continua (fig. 3.5.1) e ad un relè (fig. 3.5.2).
Le modalità di funzionamento del relè test sono tre.
La prima (MODE 0 - impostazione di fabbrica) prevede che il relè test sia sempre eccitato e si disecciti solo per mancanza di alimentazione
o guasto all’amplificatore. In questa modalità è possibile, tramite l’utilizzo della scheda PM2095, impostare un sistema di più amplificatori con
l’inserzione automatica di una o più riserve.
La seconda modalità (MODE 1), il relè test è sempre eccitato e si diseccita solo in presenza di un guasto sulla linea degli altoparlanti.
Nella terza modalità (MODE 2), il relè test è sempre eccitato e si diseccita se vi è un guasto di linea o dell’amplificatore.
Viene di seguito illustrata la sequenza da effettuare per impostare le diverse modalità tramite il dip-switch della scheda. Le leve vanno abbassate
in modo sequenziale (non simultaneo).
ON
12345678
AB
ON
12345678
C
ON
12345678
D
ON
12345678
M
O
DE
0
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 1
C
ON
12345678
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 2
C
ON
12345678
Guasto amplificatore Guasto linea Guasto amplificatore o linea
3.6 Regolazione del volume
La regolazione del volume di uscita può essere effettuata semplicemente agendo sull’apposito trimmer (14) posto sul lato posteriore
dell’apparecchio. Ruotando con un piccolo giravite in senso orario, il livello viene incrementato; ruotando in senso antiorario, il livello viene
decrementato.
A) Modalità ‘STAND ALONE’
In questa modalità, è necessario impostare alcuni parametri tramite l’apposito dip-switch ‘MODE SEL.’ (12) presente sul posteriore dell’amplificatore.
La levetta 1 del dip-switch svolge la funzione di ‘Invio’: deve essere cioè utilizzata per dare conferma delle scelte effettuate con le altre leve.
• Acquisizione dell’impedenza della linea altoparlanti
Una volta installate in modo definitivo le linee di altoparlanti e collegato l’amplificatore come indicato nel capitolo ‘Installazione e connessione’, è
necessario che l’amplificatore acquisisca l’impedenza corrente. Tale impedenza verrà presa come riferimento per le misurazioni future.
Qualora le misure superino il ±30% della misura di riferimento, l’amplificatore segnalerà tramite led l’anomalia rilevata. Per acquisire l’impedenza
di riferimento, procedere nel seguente modo:
4. IMPOSTAZIONI
4.1 Modalità di funzionamento
Le modalità di funzionamento consentite sono due:
• Modalità ‘STAND-ALONE’;
• Modalità ‘CONTROLLO REMOTO’
Nei paragrafiseguenti verranno illustrate tutte le impostazioni e le modifiche che possono essere applicate all’amplificatore in entrambe le modalità d’uso.
1. Accendere l’amplificatore.
2. Operare sul dip-switch portando in posizione ON la levetta 8 e successivamente la levetta 1
come indicato in figura 4.1.1. Il led verde ‘OK’ dopo circa 2 secondi rimarrà acceso in modo
fisso ad indicare la corretta acquisizione dell’impedenza di linea.
3. Riportare la leva 1e la leva 8 in posizione OFF: il led verde si spegne.
Fig. 4.1.1
Fig. 3.5.1 Fig. 3.5.2

6
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
• Ricerca ed isolamento del corto-circuito
L’a
mplificatore permette di rilevare sulle uscite altoparlanti A o B la presenza di un corto-circuito. Se
la funzione di rilevamento è abilitata, l’amplificatore isolerà automaticamente la linea interessata. Ciò
consente che, in caso di corto-circuito, almeno una delle due linee d’uscita sia funzionante.
Abilitazione della ricerca
1. Accendere l’amplificatore.
2. Operare sul dip-switch portando in posizione ON la levetta 6, la levetta 8 e successivamente
la levetta 1 come indicato in figura 4.1.2.
3. Riportare la leva 1in posizione OFF, quindi fare lo stesso con le leve 6e 8: il led verde si
spegne.
Disabilitazione della ricerca
1. Accendere l’amplificatore.
2. Operare sul dip-switch portando in posizione ON la levetta 6e successivamente la levetta 1
come indicato in figura 4.1.3.
3. Riportare la leva 1in posizione OFF, quindi la leva 6: il led verde si spegne.
Fig. 4.1.2
Fig. 4.1.3
Impostazione di fabbrica
• Impostazione dell’intervallo tra un test ed il successivo
Per impostare l’intervallo di test desiderato, devono essere utilizzate le levette da 4 a 8. La levetta 2 identifica il modo ‘
test time’
. Impostiamo ad
esempio un intervallo di 5 secondi:
1. Portare la levetta 2in posizione ON;
2. Portare in posizione ON la levetta 1(Invio): il led verde ‘OK’ si accende in modo fisso.
3. Riportare in posizione OFF la leva 1 e successivamente la leva 2; il led si spegne indicando che l’impostazione è stata acquisita correttamente.
Riportiamo nella figura 4.1.4 gli esempi della impostazione degli intervalli più comuni.
Per gli altri valori, consultare le ‘Tavole di configurazione’ a pag. 26.
Una volta scelto l’intervallo desiderato, l’amplificatore ripeterà periodicamente il test. Questo consentirà di monitorare il funzionamento
dell’amplificatore e di verificare in tempo reale la presenza di guasti o anomalie della linea.
0= 5 sec. (intervallo minimo) 29 = 29 min
1= 1 min 30 = 1 h (intervallo massimo)
2= 2 min 31 = NO TEST
Fig. 4.1.4

7
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
LED Condizioni di guasto
SPK
Il led lampeggia (50%)
Durante il test è stato rilevato un valore d’impedenza inferiore del 30% di quello acquisito durante l’installazione.
Il led emette un breve flash ogni 2”
É stato rilevato ed isolato un guasto sulla linea SPEAKER LINE ‘A’.
Il led emette due brevi flash ogni 2”
É stato rilevato ed isolato un guasto sulla linea SPEAKER LINE ‘B’.
Il led emette tre brevi flash ogni 2”
É stato rilevato ed isolato un guasto su entrambe le linee.
Il led è acceso (fisso)
Durante il test è stato rilevato un valore d’impedenza superiore del 30% di quello acquisito durante l’installazione.
GND Il led lampeggia
Indica che c’è una mancanza di isolamento tra la linea degli altoparlanti e la terra.
AMP Il led si accende
Indica un guasto dell’amplificatore.
Si tenga in ogni caso presente che in assenza di guasti, i led sul pannello frontale dell’amplificatore fungono da VU-METER.
Qualora vi sia almeno un guasto, la funzione VU-METER viene abbandonata e i led indicheranno il guasto rilevato.
• Selezione degli ingressi
L’amplificatore è dotato di due ingressi AUDIO 1 e 2. È possibile selezionare l’ingresso dell’amplificatore tramite comunicazione seriale oppure
attraverso un’interruttore remoto: per fare ciò, è necessario collegare un interruttore tra i pin 3e 6 di uno dei due connettori RJ45 ‘IN/OUT’.
Con questo collegamento si seleziona l’ingresso AUDIO 2: questa commutazione è prioritaria rispetto ad un’eventuale impostazione da
comunicazione seriale. Lasciando aperto il collegamento tra il pin 3ed il pin 6, si seleziona l’ingresso AUDIO 1.
• Filtro ‘LOW CUT’
Ai fini di migliorare l’intelligibilità del parlato, può essere scelto l’inserimento di un filtro per i toni gravi. Tale filtro è inoltre raccomandato nel caso
si utilizzino diffuori a tromba. L’utente dovrà anche in questo caso utilizzare i dip-switches per attivare la funzione.
B) Modalità ‘REMOTE CONTROL’
Per la gestione
tramite il controllo remoto, si rimanda alla documentazione dei software relativi. Alla prima accensione, l’impostazione di
fabbrica della scheda prevede che l’indirizzo sia uguale a 1.
• Impostazione indirizzo
Per cambiare indirizzo, procedere come segue:
1. Spegnere l’amplificatore.
2. Portare in posizione ON le levette 1 e 2; utilizzare le levette da 3 a 8
per impostare l’indirizzo desiderato (da 0 a 63), seguendo le
Tavole di
configurazione
(pag. 26).
3. Riaccendere l’amplificatore, attendere circa 2 secondi e verificare che si
accenda il led verde ‘OK’.
4. Riportare in posizione OFF la leva 1: il led ‘OK’ si spegne.
5. Riportare in posizione OFF tutte le altre leve. Fig. 4.1.6
Filtro • ON
Fig. 4.1.5
Filtro • OFF

8
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
5. USO DELL’APPARECCHIO
5.1 Accensione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di aver realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto. Portare
l’interruttore di rete (4) in posizione ‘ON’. La spia luminosa ‘ON’ (2) confermerà l’accensione dell’apparecchio.
5.2 Display a led
I led (3) del pannello frontale, ad esclusione di quello relativo all’accensione dell’apparecchio (2), hanno una doppia funzionalità: i due led con la
dicitura ‘OVL’ e ‘HOT’ e indicano, rispettivamente, la condizione di sovraccarico e quella di sovratemperatura. I led possono fungere da indicatori
del livello di uscita o da indicatori dello stato di funzionamento dell’amplificatore; per indicazioni più dettagliate riguardanti il funzionamento dei
led del display, riferirsi alla tabella
‘Condizioni di guasto’
a pag. 7.
6. NOTE DI SERVIZIO
6.1 Ventilazione forzata
Gli amplificatori PMD dispongono di una ventola per il raffreddamento forzato degli stadi finali di potenza e dell’interno dell’apparecchio stesso.
Questa ventola, asservita da un proprio circuito di alimentazione e controllo, si attiva automaticamente al raggiungimento di una determinata
temperatura del dissipatore di calore e si arresta quando la temperatura ritorna a livelli normali. In pratica, in condizioni d’uso tipiche per
amplificatori di questa caratura, quali la diffusione di musica di sottofondo intervallata da annunci vocali a piena potenza, ed in condizioni
climatiche normali. La ventola aspira aria fresca dalle feritoie anteriori dell’apparecchio ed espelle l’aria riscaldata dalle feritoie posteriori (5),
pertanto, è indispensabile che le feritoie non vengano in alcun modo ostruite.
6.2 Condizioni di sovraccarico e protezione
Gli amplificatori dispongono, oltre alla protezione classica offerta dai fusibili, di una protezione elettronica e di una termica che li salvaguardano da
eventuali rischi di danneggiamento. Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale significa richiedere all’apparecchio una
potenza superiore a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi finali di potenza e del trasformatore
di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti, l’amplificatore è dotato di circuito di protezione contro i sovraccarichi con ripristino automatico.
Il circuito di protezione interverrà immediatamente sull’amplificatore qualora si verificasse uno dei seguenti casi:
- cortocircuito su una delle uscite per altoparlanti.
- impedenza di carico inferiore al 50% del valore nominale.
- potenza richiesta dal sistema di diffusori, collegati sulle linee a tensione costante, superiore a quella erogabile dall’amplificatore.
La condizione di sovraccarico é segnalata dall’accensione della spia luminosa ‘OVL’ posta sul pannello frontale dell’apparecchio. La protezione
termica, anch’essa di tipo autoripristinante, interviene nel caso che l’apparecchio raggiunga una temperatura eccessiva dovuta, per esempio,
ad una temperatura ambiente troppo elevata o ad una scarsa aerazione. Durante l’intervento della protezione termica l’amplificatore smetterà
di funzionare, tutti i led si spegneranno e rimarrà in funzione soltanto la ventola.

9
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
CARATTERISTICHE TECNICHE PMD125-V PMD250-V PMD500-V
Potenza nominale @230 VCA 125 W RMS D≤0,5% 250 W RMS D≤3% 500 W RMS D≤2,5%
Potenza @230 VCA -10% 125 W RMS D≤6% 250 W RMS D≤10% 470 W RMS D≤10%
Potenza @24 VCC 103 W RMS D≤10% 210 W RMS D≤10% 437 W RMS D≤10%
Potenza @27 VCC 126 W RMS D≤8% 250 W RMS D≤7% 500 W RMS D≤4%
Uscite di potenza 100 V A/B
Distorsione @230 VCA @PNOM/100 < 0,05 %
Vmax relè 30 V
Imax relè 0,5 A
Comunicazione seriale RS485
Velocità 19200 bit/s
Modalità di trasmissione 8 bit
Bit di parità no
Stop bit 1
Ingressi AUDIO 1 / AUDIO 2
Sensibilità 770 mV
Rapporto segnale/disturbo (20÷20.000 Hz) ≥90 dB ≥85 dB
Rapporto segnale/disturbo (A) ≥93 dB ≥88 dB
Risposta in frequenza 90 HZ±10 ÷ 20 kHZ±1kHZ90 HZ±10HZ÷ 18 kHZ±1kHZ90 HZ±10HZ÷ 19 kHZ±1kHZ
Filtro LOW CUT (- 3dB) 330 HZ
Condizioni di funzionamento
Alimentazione da rete
Consumo max alla potenza nominale RMS
Consumo in assenza di segnale
230 Vca 50/60 Hz ±10%
195 W
14 W
230 Vca 50/60 Hz ±10%
410 W
15 W
230 Vca 50/60 Hz ±10%
740 W
16 W
Alimentazione secondaria 24Vcc
Consumo max @24Vcc (@28Vcc)
Consumo in assenza di segnale @24Vcc
24 Vcc (22÷28V)
4,4 A (5,2 A)
0,14 A
24 Vcc (22÷28V)
7,6 A (9,4 A)
0,2 A
24 Vcc (22÷28V)
16,3 A (18,9 A)
0,25 A
Temperatura operativa / di stoccaggio -10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C
Umidità relativa < 95%
Dimensioni (L x A x P) 101 x 133 x 395 mm 202 x 133 x 395 mm
Peso netto 8,4 kg 9,2 kg 14,8 kg

10
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
1. WARNINGS
1.1 General information
All PASO equipment is built according to the strictest international safety standards and complies with European Community requisites.
In order to use the equipment correctly and effectively, it is important to be aware of all its features by reading these instructions and
in particular the notes on safety carefully. While the equipment is working, it is necessary to ensure adequate ventilation.
Avoid closing the equipment inside a cabinet without ventilation and take care not to obstruct the ventilation slits.Also avoid keeping the equipment
near a source of heat (radiator, heating systems and so on).
Before switching on the equipment, make sure that all the inputs and outputs are correctly connected.
1.2 Power supply and earthing
The equipment has provisions for operation with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. As an alternative, the equipment can be used with a
constant voltage of 24VDC.
1.3 Safety notes
Any work inside the equipment, such as selecting some of the modes of operation or applying accessories may only be carried out by specialised
personnel. On removing the cover, parts entailing a danger of electric shocks will be made accessible. Always make sure that the mains
cable of the power-supply module is disconnected before removing the panels. If any liquid is accidentally spilt on the equipment, disconnect
the mains cable immediately and contact the nearest PASO Service Centre. The equipment is supplied with its own power-supply cable with an
earth wire. The relevant terminal on the mains plug must never be removed, under any circumstances. Make sure that the power outlet has a
connection to earth in accordance with the law.
The frame ground connection (8) can be used to connect other equipment for the sole purpose of shielding low-level signals.
This socket must never be used for the safety connection of the frame to earth.
IMPORTANT! The terminals marked with the symbol are active and dangerous. The external connections toward these terminals
MUST be carried out by specialized personnel only.
Note: Before using the equipment, make yourself aware of all characteristics by reading carefully the instructions included in the printed manual
or on the CD, paying particular attention to the safety notes.
Note: PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of
procedures that do not comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously,
and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection
centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic
equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate
disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

11
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
2.1 Numbered references
(1) Front ventilation slits.
(2) ON/OFF signalling lamp.
(3) LED display.
(4) Mains switch.
(5) Rear ventilation slits.
(6) Terminal strip for external DC power supply / Relay.
(7) Fuse for external DC power supply.
(8) Frame connection.
(9) Mains plug with built-in fuse.
(10) Terminal strip for loudspeaker lines.
(11) Terminal strip for spare amplifier connection.
(12) Dip-switch.
(13) Sockets for audio input and serial communication.
(14) Output volume controller.
(15) LED for acquisition settings confirmation.
Models:
• PMD125-V
• PMD250-V
2. GENERAL DESCRIPTION
The PMD amplifier is able to provide a large range of functions, such as:
• line impedance measurements;
• amplifier diagnostics;
• check and insulation of the short-circuited speaker lines.
• check of insulation to earth (GND FAULT);
• volume control;
• selection of two inputs;
• possibility of including the LOW CUT filter.
These amplifiers can also be controlled via a serial interface. In addition to carrying out all the operations and/or checks set locally by means of the dip
switches, it will also be possible to display and alter all the parameters, including the following:
• reading of the reference impedance for the test;
• minimum and maximum values between which the test is valid;
• reading of the test status;
• testing of the inputs;
• measurement of the temperature of the end transistors;
• volume adjustment.
Model: PMD500-V

12
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
Fig. 3.2.1
A
Fig. 3.2.2
Fig. 3.3.1
Fig. 3.4.1 Fig. 3.4.2
3.2 Rack mounting
To install the PMD amplifiers in a 19” rack cabinet, it is necessary to use the supporting modules-cage provided for this purpose. Each modules-
cage can contain up to four amplifiers. Make sure you follow the instructions given below carefully to install the modules-cages inside the rack
cabinets properly:
3. INSTALLATION AND CONNECTION
3.1 General criteria
In order to allow the equipment to work correctly, it is advisable to comply with a number of general criteria when making the connections:
- Avoid positioning cables or microphones on the cabinet of the equipment.
- Avoid laying the signal lines parallel to the power-supply lines. Keep a minimum distance of 30/40 cm.
- Position the input and output lines at a distance from one another.
- In order to avoid acoustic feedback (the Larsen effect), position the microphones out of the angle of coverage of the loudspeakers.
- the supporting modules-cage for the amplifiers (see figure 3.2.1) must always be mounted on the supporting brackets provided for this purpose
(detail [A]) included in the supply.
- a ventilation panel occupying at least one rack unit must always be mounted between one modules-cage and the next, or between a modules-
cage and any other equipment mounted in the same rack. If only one modules-cage is installed in the rack, the upper ventilation panel may
be omitted.
To mount an amplifier in the modules-cage it is necessary to secure the amplifier to the modules-cage following the mounting instructions attached
to the latter. To fix the rear side, use the screw(s) (detail [A]) as illustrated in Figure 3.2.2.
3.3 Signal and serial communication connections
To RJ45 sockets (13) are available on the rear panel. Their connections
are in parallel with one another to enable audio connections at line level
and for serial communications.
AUDIO inputs 1 and 2 are electronically balanced.
1: AUDIO 1+
2: AUDIO 1-
3: GND
4: AUDIO 2+
5: AUDIO 2-
6: AUDIO SWITCH
7: RS485+ Serial communication
8: RS485- Serial communication
3.4 Power outputs
A terminal strip (10) is available for connection to the loudspeaker lines – see Fig. 3.4.1.
The terminal strip (11), on the other hand, is for use for connecting a stand-by amplifier, if required (Fig. 3.4.2).

13
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
3.5 Connection to external power supply
The terminal block (6) enables connection to an external DC power supply (Fig. 3.5.1) and to a relay (Fig. 3.6.1).
There are three operation modes of the test relay.
In the first mode (MODE 0 – factory setting), the test relay is always energized and is de-energised only in the absence of power or in case
of failure of the amplifier. It this mode it is possible to use the PM2095 card to set up a system of several amplifiers with automatic inclusion of
one or more standby units.
In the second mode (MODE 1), the test relay is always energized and is de-energized only if there is a failure on the loudspeaker line.
In the third mode (MODE 2), the test relay is always energized and is de-energized if there is a line or amplifier failure.
The sequence to be carried out to set the various modes by means of the dip switch on the card is illustrated below. The levers must be lowered in
sequence (not simultaneously).
ON
12345678
AB
ON
12345678
C
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 0
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 1
C
ON
12345678
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 2
C
ON
12345678
Amplifier failure Line failure Amplifier or line failure
3.6 Volume control
The output volume can be adjusted simply by turning the trimmer (14) provided for this purpose on the rear side of the equipment. It can be
turned with a small screwdriver. In a clockwise direction the volume is increased while in an anticlockwise direction the volume is decreased.
A) ‘STAND ALONE’ Mode
In this mode, it is necessary to set some parameters using the ‘MODE SEL.’ (12) dip-switch provided for this purpose on the rear of the amplifier.
Lever 1 of the dip-switch has an ‘Enter’ function. That is to say, it has to be used to confirm the choices opted for with the other levers.
• Loudspeakers line impedance acquisition
Once the loudspeakers lines has been permanently installed, and the amplifier has been connected as indicated in the chapter on ‘Installation
and connection’, it is necessary for the amplifier to acquire the current impedance. This impedance value will be used as a reference for the future
measurements. If the results of the measurements exceed the reference value by ±30%, the amplifier will signal the problem that has been
detected by means of the LED. To acquire the reference impedance value, proceed as follows:
1. Switch on the amplifier.
2. Operate the dip switch by moving lever 8 to the ON position and then lever 1 as shown in Figure
4.1.1.
After about 2 seconds the green ‘OK’ LED will remain steadily on to indicate correct acquisition
of the line impedance.
3. Return levers 1and 8 to the OFF position: the green LED will extinguish.
4. SETTINGS
4.1 Operating modes
There are two possible operating modes enabled:
• ‘STAND-ALONE’ Mode;
• ‘REMOTE CONTROL’ Mode
The settings and the changes that can be applied to the amplifier in each of the operating modes are described in the following paragraphs.
Fig. 4.1.1
Fig. 3.5.1 Fig. 3.5.2

14
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
• Detection and isolation of short circuits
The amplifier enables the presence of a short circuit on loudspeaker outputs A or B to be detected.
If the detection function is enabled, the amplifier will isolate the line concerned automatically. This
enables at least one of the output lines to function even in the event of a short circuit.
To enable the detection function:
1. Switch on the amplifier.
2. Place dip-switch 6, then dip-switch 8and subsequently dip-switch 1in their ON positions, as
shown in Figure 4.1.2.
3. Return dip-switch 1to its OFF position, then do the same with dip-switches 6and 8: the green
LED will extinguish.
To disable the detection function:
1. Switch on the amplifier.
2. Place dip-switch 6and then dip-switch 1in their ON positions, as shown in Fig. 4.1.3.
3. Return dip-switch 1 and then dip-switch 6 to their OFF positions: the green LED will
extinguish.
Fig. 4.1.2
Fig. 4.1.3
Factory setting
• Setting the interval between one test and the next
Levers 4to 8 have to be used for setting the required testing interval. Lever 2 identifies the ‘
test time
’ mode. For example, to set an interval of 5 sec
:
1. Move lever 2to the ON position;
2. Move lever 1 to the ON position (Enter): the green ‘OK’ LED will light up steadily.
3. Return lever 1 and then lever 2 to the OFF position. The LED will extinguish to show that the setting has been correctly acquired.
Figure 4.1.4 shows examples referred to setting the most commonly used intervals.
For the other values, consult the ‘Configuration Tables’ on page 26. Once the required interval has been chosen, the amplifier will repeat the
test periodically. This will make it possible to monitor operation of the amplifier and to check the presence of any failures or upsets in the line
in real time.
0= 5 sec. (intervallo minimo) 29 = 29 min
1= 1 min 30 = 1 h (intervallo massimo)
2= 2 min 31 = NO TEST
Fig. 4.1.4

15
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
LED Failure conditions
SPK
The LED is flashing (50%)
During the test, an impedance value 30% lower than the one acquired during installation one is detected.
The LED flashes briefly every 2”
Failure has been detected and isolated on the SPEAKER LINE ‘A’.
The LED flashes briefly twice every 2”
Failure has been detected and isolated on the SPEAKER LINE ‘B’.
The LED flashes three times every 2”
Failures have been detected and isolated on both lines.
The LED is ON (steady)
During the test, an impedance value 30% higher than the one acquired during installation one is detected.
GND The LED is flashing
This indicates a lack of insulation between the loudspeakers line and earth.
AMP The LED lights up
This indicates a failure of the amplifier.
It must in any case be kept in mind that in the absence of failures, the LED’s on the front panel of the amplifier act as VU-METERs.
If there is at least one failure, the VU-METER function is quit, and the LED’s will indicate the failure that has been detected.
• Selecting inputs
The amplifier has two inputs, AUDIO 1 and 2. It is possible to select the input of the amplifier by means of serial communications or by means
of a remote switch. To do this, it is necessary to connect a switch between pins 3 and 6 of one of the two ‘IN/OUT’ RJ45 connectors (13).
This connection is used to select AUDIO input 2: switching as stated has priority over the setting, if any, via serial communication. If the connection
between pins 3 and 6 is left open, AUDIO input 1 is selected.
• ‘LOW CUT’ Filter
For the purpose of improving the speech intelligibility, it is possible to choose to include a filter for the bass tones. This filter is highly recommended
when horn-speakers are used. Again in this case the user will have to use the dip switches to activate the function.
B) ‘REMOTE CONTROL’ mode
For management via a remote control, reference should be made to the documentation concerning the software being used.
On switching on the equipment for the first time, the address will be equal to 1 (factory setting).
• Address assignment
To change this address, proceed as follows:
1. Switch off the amplifier.
2. Place levers 1 and 2 in the ON position; use levers 3 to 8 to set the
desired address (from 0 to 63), on the basis of the
Configuration Tables
(page 26).
3. Switch the amplifier back on, wait for about two seconds then check that
the green ‘OK’ LED lights up.
4. Return lever 1to the OFF position: the ‘OK’ LED will extinguish.
5. Return all the other levers to the OFF position.
Fig. 4.1.6
Filter • ON
Fig. 4.1.5
Filter • OFF

16
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
5. USING THE EQUIPMENT
5.1 Switching on
Before starting up the equipment, make sure that all the appropriate connections have been made to complete the system. Position the main
power switch (4) in the ‘ON’ position. The ‘ON’ (2) signalling lamp will confirm that the equipment has been switched on.
5.2 LED Display
With the exception of the ON/OFF LED (2), the remaining LEDs (3) on the front panel, have two functions: the two LEDs marked ‘OVL’ and ‘HOT’
indicating overload and overtemperature conditions respectively will work. The LEDs can also function as output level indicators or indicators
of the operational status of the amplifier. For further information concerning operation of the LEDs on the display refer to the
‘Failure conditions’
table at page 15.
6. SERVICE NOTES
6.1 Forced ventilation
The PMD amplifiers have a fan for the forced cooling of the final power stages and of the inside of the equipment. This fan, controlled by its own
power-supply and control circuit, is activated automatically when the heat-sink reaches a given temperature and turns off once the temperature
has returned to the normal level. In practice, in typical conditions of use for amplifiers of this size, such as the broadcasting of background
music with full-power voice announcement at intervals, and in normal climatic conditions, forced ventilation is not necessary and will therefore
not be activated. The fan takes in cool air through the slits on the front of the equipment and expels the heated air through the rear slits (5).
It is therefore essential that these slits should not be obstructed in any way.
6.2 Overload conditions and protection devices
In addition to the usual protection consisting of fuses, the amplifiers have an electronic protection device and a thermal protection device in order
to safeguard them from possible risks of damage. Applying a lower loading impedance than the rated value means requiring the equipment to
supply a power higher than it can do on a continuous basis.
This could cause damage to the final power stages and to the output transformer.
In order to avoid these problems, the amplifier is equipped with protection circuits against overloads, with automatic reinstatement. The protection
circuit will be tripped immediately on the amplifier if any of the following cases occurs:
- short circuit on one of the loudspeaker outputs;
- loading impedance less than 50% of the rated value;
- power required of the loudspeaker system connected to the constant-voltage lines higher than the power that the amplifier is able to deliver.
Overload conditions are signalled by the fact that the ‘OVL’ lamp located on the front panel of the equipment will light up. The thermal protection
is also of the self-resetting type, and is tripped when the equipment reaches an excessively high temperature. This may be due, for example, to
the fact that the ambient temperature is too high or to the insufficient ventilation.
When the thermal protection is tripped, the amplifier will stop working, all the LED’s will extinguish and only the fan will continue to run.

17
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
TECHNICAL SPECIFICATIONS PMD125-V PMD250-V PMD500-V
Rated power @230 VAC 125 W RMS D≤0,5% 250 W RMS D≤3% 500 W RMS D≤2,5%
Power @230 VAC -10% 125 W RMS D≤6% 250 W RMS D≤10% 470 W RMS D≤10%
Power @24 VDC 103 W RMS D≤10% 210 W RMS D≤10% 437 W RMS D≤10%
Power @27 VDC 126 W RMS D≤8% 250 W RMS D≤7% 500 W RMS D≤4%
Power outputs 100 V A/B
Distortion @230 VAC @PNOM/100 < 0,05 %
Vmax relay 30 V
Imax relay 0,5 A
Serial communication RS485
Speed 19200 bit/s
Transmission mode 8 bit
Parity bit no
Stop bit 1
Inputs AUDIO 1 / AUDIO 2
Sensitivity 770 mV
S/N ratio (20÷20.000 Hz) ≥90 dB ≥85 dB
S/N ratio (weighted “A”) ≥93 dB ≥88 dB
Frequency response 90 HZ±10 ÷ 20 kHZ±1kHZ90 HZ±10HZ÷ 18 kHZ±1kHZ90 HZ±10HZ÷ 19 kHZ±1kHZ
LOW CUT filter (- 3dB) 330 HZ
Operating conditions
Mains power supply
Max consumption @ rated power RMS
Consumption with no signal
230 VAC 50/60 Hz ±10%
195 W
14 W
230 VAC 50/60 Hz ±10%
410 W
15 W
230 VAC 50/60 Hz ±10%
740 W
16 W
24VDC secondary power supply
Max consumption @24VDC (@28VDC)
Consumption with no signal @24VDC
24 VDC (22÷28V)
4,4 A (5,2 A)
0,14 A
24 VDC (22÷28V)
7,6 A (9,4 A)
0,2 A
24 VDC (22÷28V)
16,3 A (18,9 A)
0,25 A
Operative temperature/Storage temperature -10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C
Relative humidity < 95%
Dimensions (W x H x D) 101 x 133 x 395 mm 202 x 133 x 395 mm
Weight 8,4 kg 9,2 kg 14,8 kg

18
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
Wichtiger Hinweis für die Entsorgung des produkts in übereinstimmung mit der EG-richtlinie 2002/96/EC
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu
diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic
Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen
Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
Anmerkung: Bitte lesen Sie, vor dem Gebrauch des Gerätes, alle Anweisungen im gedruckten Handbuch oder auf der CD aufmerksam durch,
mit einer besonderen Aufmerksamkeit auf die Sicherheitshinweise, um alle Eigenschaften zu erlernen.
1. WARNHINWEISE
1.1 Allgemeine Informationen
Alle Geräte von PASO sind unter Beachtung der strengsten internationalen Sicherheitsbestimmungen und unter Einhaltung der Anforderungen der
Europäischen Gemeinschaft gebaut. Für eine ordnungsgemäße und wirksame Verwendung des Geräts ist es wichtig, alle Geräteeigenschaften
zu kennen, und zu diesem Zweck die hier vorliegenden Anweisungen, insbesondere die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen. Während
des Betriebs des Geräts muss eine ausreichende Ventilation gewährleistet sein. Vermeiden Sie es, das Gerät in Möbeln ohne Belüftung zu stellen
oder die Belüftungsschlitze zu verschließen. Vermeiden Sie außerdem, das Gerät in der Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Heizungsanlagen
usw.) zu platzieren. Stellen Sie sicher, dass alle Ein- und Ausgänge ordnungsgemäß angeschlossen sind, bevor Sie es einschalten.
1.2 Speisung und Erdung
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ± 10%, 50/60 Hz ausgelegt. Das Gerät kann auch mit einer Gleichspannung von
24V GS betrieben werden.
1.3 Sicherheitshinweise
Jeder Eingriff in das Geräteinnere, wie dieAuswahl bestimmter Betriebsmodi oder der Einsatz von Zubehör darf nur von Fachpersonal vorgenommen
werden. Bei Öffnen des Deckels besteht Zugriff auf Komponenten mit Stromschlaggefahr. Vor Entfernen der Klappen muss immer überprüft
werden, dass das Netzkabel abgezogen wurde. Ziehen Sie bei versehentlichem Auslaufen von Flüssigkeiten auf das Gerät sofort den Netzstecker
aus der Steckdose und verständigen Sie den nächsten PASO-Kundendienst. Das Gerät ist mit einem Einspeisungskabel mit Erdleiter ausgerüstet
und das entsprechende Endstück am Netzstecker darf auf keinen Fall entfernt werden. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose einen Erdanschluss
besitzt, der den gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Anmerkung: PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige
Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen
Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an
technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
Der Masseanschluss des Rahmens (8) ermöglicht den Anschluss anderer Geräte für die ausschließliche Funktion der Abschirmung von
Niederfrequenzsignalen: Diese Buchse darf nicht für den Anschluss des Erdleiters des Rahmens verwendet werden.
WICHTIG! Die mit dem Symbol markierten Endstücke sind aktiv und gefährlich. Die externe Verkabelung dieser Endstücke DARF
nur von spezialisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.

19
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
2.1 NUMMERIERTE BEZÜGE
(1) Vorderseitige Lüftungsschlitze.
(2) EIN/AUS Kontrollleuchte des Betriebs.
(3) LED-Display
(4) Netzschalter.
(5) Rückseitige Lüftungsschlitze.
(6) Klemmenbrett für die Gleichstromspeisung / Relais.
(7) Sicherung für die externe Gleichstromspeisung.
(8) Anschluss des Rahmens.
(9) Netzstecker mit eingebauter Sicherung.
(10) Klemmenbrett für den Anschluss an die Lautsprecherleitungen.
(11) Klemmenbrett für den Anschluss des Ersatzverstärkers.
(12) Dip-Switch.
(13) Buchsen für den Audioeingang und die serielle Kommunikation.
(14) Wahlschalter für die Ausgangslautstärke.
(15) Led für die Bestätigung der Akquirierung der Einstellungen.
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Verstärker PMD bieten eine große Zahl an Diagnosefunktionen, wie:
• Messung der Leitungsimpedanz;
• Diagnose des Verstärkers;
• Ü
berprüfung und Isolierung der Lautsprecherleitungen mit Kurzschluss;
• Überprüfung der Erdisolierung (GND FAULT);
• Lautstärkesteuerung;
• Auswahl von zwei Eingängen;
• Möglichkeit des Einsatzes des LOW CUT-Filters.
Diese Verstärker können mithilfe einer seriellen Schnittstelle gesteuert werden. Zusätzlich zu allen Vorgängen und/oder Überprüfungen, die lokal mit Dip-
Switch eingestellt werden, können alle folgenden Parameter angezeigt und geändert werden:
• Lesen der Bezugsimpedanz für den Test;
•
Bereich zwischen Mindest- und Maximalwert, in dem der Test gültig ist;
• Lesen des Zustands der Tests;
• Test der Eingänge;
• Messung der Temperatur der Endtransistoren;
• Lautstärkeeinstellung.
Modelle:
• PMD125-V
• PMD250-V
Modell: PMD500-V

20
PMD125-V, PMD250-V, PMD500-V
Abb. 3.2.1
A
Abb. 3.2.2
3.3 Signalanschluss und serielle Kommunikation
Am Rückpaneel des Geräts stehen zwei Buchsen RJ45 (13) für den
Anschluss zur Verfügung, deren Verbindungen untereinander parallel
sind, und zwar für die Audio-Anschlüsse an die Leitung und für die
serielle Kommunikation. Die AUDIO-Eingänge 1 und 2 sind elektronisch
symmetriert.
1: AUDIO 1+
2: AUDIO 1-
3: GND
4: AUDIO 2+
5: AUDIO 2-
6: AUDIO SWITCH
7: Serielle Kommunikation RS485+
8: Serielle Kommunikation RS485-
Abb. 3.3.1
3.4 Leistungsausgänge
Für den Anschluss der Lautsprecherleitungen steht das Klemmenbrett (10) zur Verfügung – siehe Abbildung 3.4.1.
Das Klemmenbrett (11) hingegen wird für einen eventuellen Anschluss an einen Ersatzverstärker verwendet (Abb. 3.4.2).
Abb. 3.4.1 Abb. 3.4.2
3.2 Rackmontage
Für die Installation der Verstärker PMD im Innern von 19“- Rack-Möbeln den vorgesehenen Haltekorb verwenden; jeder Korb kann bis zu vier
Verstärker aufnehmen. Es wird empfohlen, die folgenden Anweisungen für eine ordnungsgemäße Installation der Körbe in den Rack-Möbeln
aufmerksam zu befolgen:
3. INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
3.1 Allgemeine Kriterien
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts ist die Beachtung bestimmter Kriterien für die Herstellung des Anschlusses erforderlich:
-
Das Ablegen von Kabeln und Mikrofonen auf dem Gerätemöbel vermeiden.
- Die parallele Verlegung von Signalleitungen und Netzleitungen vermeiden; einen Mindestabstand von 30/40 cm einhalten.
- Die Eingangs- und Ausgangsleitungen entfernt voneinander positionieren.
- Die Mikrofone außerhalb des Abstrahlungswinkels der Lautsprecher positionieren, um das Auftreten von Rückkopplungen (Larsen-Effekt) zu
vermeiden.
- Der Haltekorb der Verstärker (siehe Abb. 3.2.1) muss auf die entsprechenden Haltebügel (Detail [A]) montiert werden, die im Lieferumfang
enthalten sind.
- Zwischen einem Korb und einem anderen, und zwischen einem Korb und den anderen im Rack montierten Geräten muss immer ein
Lüftungspaneel von mindestens einer Rack-Einheit gesetzt werden; falls im Rack nur ein Korb installiert wird, kann das obere Lüftungspaneel
wegfallen.
Für die Montage eines Verstärkers muss der Verstärker am Korb befestigt werden und hierfür die dem Verstärker beiliegenden Montageweisungen
beachtet werden; verwenden für de Befestigung der Rückseite die Schraube/n (Detail [A]), wie in der Abb. 3.2.2 dargestellt.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Paso Amplifier manuals

Paso
Paso 3000 Series User manual

Paso
Paso LAX50 User manual

Paso
Paso AW5512Z User manual

Paso
Paso PA1000 Series User manual

Paso
Paso 8000 Series User manual

Paso
Paso PM2092-V User manual

Paso
Paso 5000 Series User manual

Paso
Paso P 4060 E User manual

Paso
Paso T3015DMA Technical Document

Paso
Paso AX3303 User manual