manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Patterson Medical
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Patterson Medical 09 153 7786 User manual

Patterson Medical 09 153 7786 User manual

ROM Elbow Brace
Manufactured for: Patterson Medical Ltd, Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Ashfield, Nottinghamshire, NG17 2HU, UK.
UK: Tel: 08444 124 330 Fax: 08448 730 100 www.pattersonmedical.co.uk
International: Tel: +44 1623 448 706 Fax: +44 1623 448 784
Patterson Medical Products, Inc. 28100 Torch Parkway Suite 700, Warrenville, IL 60555-3938, USA.
Tel: 1-800-323-5547 Telefax: 1-800-547-4333
75492 Is1 © Patterson Medical Ltd. 2013
Description
This support provides post operative immobilisation or ROM control for the elbow. Providing a conservative
treatment of elbow dislocation or luxation, this sturdy and adjustable support can also support stable or
internally fixed fractures of the distal humerous, proximal radius or ulna. ROM can be limited by adjusting the
simple hinges.
This support is manufactured from high quality materials and we recommend that a medical professional fits
the support for you. If at any time you experience discomfort or your condition worsens, remove the support
immediately and consult your therapist/medical professional.
Fitting Instructions
A) Locate the hinge pivot centre over the lateral
humeral epicondyle (outer elbow).
B) To adjust length, press the button on the
distal cuffs and pull the cuff away from the
elbow joint to the desired length, to decrease
pull towards elbow joint. The lower extension
(ulna side of arm) should extend up to the
styloid process (the bump on the medial side
of the wrist). The upper extension (humeral
side of arm) should extend up to the most
comfortable position at the axilla or arm pit
C) Bend the cuffs to securely wrap around the
circumference of the arm. Start with the cuffs
proximal to the elbow.
D) To adjust range of motion, press the flexion or
extension button and rotate until the desired
degree of flexion or extension shows through
the corresponding window. Brace provides full
range of motion from 0 to 120 degrees.
Cleaning and Care
Hand wash in warm water with liquid mild soap
and leave to dry naturally.
DO NOT MACHINE WASH OR TUMBLE DRY
NEVER OVER TIGHTEN STRAPS.
This support should feel comfortable at all times.
REMOVE BEFORE GOING TO SLEEP.
Omschrijving
Dit hulpmiddel is gemaakt van hoogwaardige
materialen. We adviseren u dit hulpmiddel te
laten aanmeten door een zorgprofessional.
Mocht u op enig moment pijn ondervinden of
mocht uw situatie verslechteren, verwijder het
hulpmiddel dan direct en raadpleeg uw therapeut/zorgprofessional. Dit hulpmiddel biedt postoperatieve immobilisatie
of gecontroleerd bewegingsbereik voor de elleboog. Dit stevige, verstelbare hulpmiddel biedt een conservatieve
behandeling van dislocatie of luxatie van de elleboog en kan ook ondersteuning bieden bij stabiele of intern gefixeerde
fracturen van de distale humerus, proximale radius of ulna. Het bewegingsbereik kan beperkt worden door de instelling
van de enkelvoudige scharnieren aan te passen.
Pasinstructies
A) Zoek het scharnierpunt boven de humerale epicondylus lateralis (buitenzijde elleboog).
B) Druk, om de lengte aan te passen, op de knop op de distale manchetten en trek de manchet weg van het
ellebooggewricht tot deze de gewenste lengte heeft bereikt om trekkracht naar het ellebooggewricht te
verminderen. Het onderste gedeelte (ulnazijde van de arm) moet reiken tot aan de processus styloideus
(de bobbel aan de mediale zijde van de pols). Het bovenste gedeelte (humerale zijde van de arm) moet reiken
tot de meest comfortabele plaats bij de axilla (oksel).
C) U kunt de manchetten buigen zodat deze beter aansluiten op de armomtrek. Begin met de manchetten die zich
proximaal ten opzichte van de elleboog bevinden.
D) Om het bewegingsbereik aan te passen, drukt u op de flexie- of extensieknop en draait u totdat het gewenste
aantal graden flexie of extensie verschijnt in het betreffende venster. De brace biedt een volledig bewegingsbereik
van 0 tot 120 graden.
Schoonmaken en onderhoud
Was het hulpmiddel met de hand in warm water met vloeibare milde zeep en laat het aan de lucht drogen.
NIET IN DE WASMACHINE OF WASDROGER STOPPEN.
TREK BANDEN NOOIT TE STRAK AAN.
Dit hulpmiddel dient altijd prettig aan te voelen. VERWIJDER HET VOORDAT U GAAT SLAPEN.
Left Right Size
09 153 7786 09 153 9634 Universal
Links Recht Maat
09 153 7786 09 153 9634 Universale
Waaier van beweging elleboog brace
NE
Descripción
Este soporte está fabricado con materiales de alta
calidad. Se recomienda que un profesional médico
realice el ajuste para usted. Si en algún momento
no se siente cómodo o su estado empeora, retire
inmediatamente el soporte y consulte a su terapeuta o profesional médico. Este soporte ofrece inmovilización
postoperatoria o control de la amplitud de movimiento del codo. El soporte robusto y ajustable permite realizar un
tratamiento conservador de la dislocación o luxación de codo, y también ofrece sujeción para fracturas estables o
fijadas internamente del húmero distal, radio proximal o cúbito. El intervalo de movimiento puede limitarse ajustando
las bisagras sencillas.
Instrucciones de colocación
A) Sitúe el centro de giro de la bisagra sobre el epicóndilo lateral del húmero (codo externo).
B) Para ajustar la longitud, presione el botón situado en los puños distales y tire del puño hacia fuera de la
articulación del codo a la longitud deseada. Para reducir la longitud, tire hacia la articulación del codo. La
extensión inferior (lado cubital del brazo) debe extenderse hasta la apófisis estiloides (la protuberancia en el lado
medio de la muñeca). La extensión superior (lado del húmero del brazo) debe extenderse hasta la posición más
cómoda en la axila.
C) Doble los puños para envolverlos firmemente alrededor de la circunferencia del brazo. Comience con los
manguitos proximales al codo.
D) Para ajustar la amplitud de movimiento, presione el botón de flexión o extensión y gire hasta que el grado
deseado de flexión o extensión se muestre a través de la ventana correspondiente. El soporte proporciona un
intervalo de movimiento completo de 0 a 120 grados.
Limpieza y cuidados
Lavar a mano en agua tibia con jabón líquido suave y dejar secar al aire libre.
NO LAVAR A MAQUINA NI SECAR EN SECADORA
NO APRETAR LAS CORREAS EN EXCESO.
Este soporte debe sentirse cómodo en todo momento. QUÍTESELO ANTES DE IR A DORMIR.
L’amplitude des mouvements Coudière Rango de movimiento del codo corsé
Range di movimento del gomito tutore
Bewegungsbereich Ellenbogenstütze
F ES
IT
DE
Description
Ce support est fabriqué à partir de matériaux de grande
qualité et nous recommandons qu’il soit posé sur vous
par un professionnel de la santé. Si, à un moment ou à
un autre, vous ressentez une certaine gêne ou votre état
empire, retirez immédiatement le support et consultez votre médecin.
Cet appareil orthopédique permet une immobilisation post-opératoire ou contrôle de l’amplitude des mouvements du
coude. Ce support robuste et réglable garantit un traitement conservateur de toute dislocation ou luxation du coude
et une stabilité en cas de fractures stables ou internes de l’humérus distal, du radius ou du cubitus. L’amplitude des
mouvements peut être limitée en ajustant les simples charnières.
Instructions de mise en place
A) Localiser le centre de pivotement de la charnière sur l’épicondyle latéral de l’humérus (extérieur du coude).
B) Pour régler la longueur, appuyez sur le bouton situé sur les poignets distaux et éloignez le brassard de
l’articulation du coude jusqu’à la longueur désirée afin de réduire tout mouvement de traction vers l’articulation.
Le prolongement inférieur (côté cubital du bras) doit s’étendre jusqu’à la styloïde (la bosse sur le côté médian du
poignet). Le prolongement supérieur (côté huméral du bras) doit s’étendre jusqu’à la position la plus confortable
au niveau du creux axillaire ou de l’aisselle
C) Plier les poignets pour bien sécuriser l’appareil autour du bras. Commencer par les poignets les plus proches du
coude.
D) Pour modifier l’amplitude des mouvements, appuyez sur le bouton de flexion ou d’extension et tourner jusqu’à
ce que le degré de flexion ou d’extension souhaité s’affiche sur la fenêtre correspondante. Cet appareil offre une
amplitude de mouvement de 0 à 120 degrés.
Nettoyage et entretien
À laver à la main dans de l’eau tiède et avec un détergent liquide doux, puis laisser sécher naturellement.
NE PAS LAVER À LA MACHINE OU NE PAS PASSER AU SÈCHE-LINGE
NE JAMAIS TROP SERRER LES SANGLES.
Vous devez toujours vous sentir à l’aise avec ce support. LE RETIRER AVANT D’ALLER AU LIT
Beschreibung
Diese Bandage ist aus qualitativ hochwertigen Materialien
hergestellt, und wir empfehlen Ihnen, die Bandage von
medizinischem Fachpersonal anpassen zu lassen.
Sollten Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt Beschwerden
feststellen oder falls sich Ihr Zustand verschlechtert, nehmen Sie die Bandage sofort ab und wenden Sie an Ihren
Therapeuten bzw. Arzt. Diese Stütze dient der postoperativen Ruhigstellung oder der Bewegungseinschränkungskontrolle
für den Ellbogen. Diese robuste und einstellbare Stütze liefert eine konservative Behandlung von Ellbogendislokationen
und Verrenkungen, kann aber auch stabile und intern fixierte Frakturen am distalen Humerus, proximalen Radius oder
Ulna unterstützen. Die Bewegung kann durch Einstellung des Scharniers eingeschränkt werden.
Anleitung zum Anlegen
A) Den Drehpunkt des Scharniers über dem lateralen humeralen Epicondylus (äußerer Ellbogen) platzieren.
B) Zur Einstellung der Länge den Knopf auf den distalen Manschetten drücken, und die Manschette vom
Ellbogengelenk weg oder darauf bis zum gewünschten Abstand verschieben. Die untere Verlängerung
(Unterarmseite) sollte bis zum Griffelfortsatz (der Höcker auf der medialen Seite des Handgelenks) ausgezogen
werden. Die obere Verlängerung (Oberarmseite) sollte bis zur komfortabelsten Position an der Achsel oder
Achselhöhle ausgezogen werden.
C) Die Manschetten biegen, damit sie sicher den Umfang des Arms umschließen. Mit den Manschetten nahe dem
Ellbogen beginnen.
D) Um den Bewegungsbereich einzustellen, den Beugungs- oder Ausweitungsknopf drücken bis der gewünschte
Beugungs- oder Ausweitungsgrad am entsprechenden Fenster angezeigt wird. Die Stütze bietet einen vollen
Bewegungsbereich von 0 bis 120 Grad.
Reinigung und Pflege
In warmem Wasser mit der Hand mit milder Seife waschen und an der Luft trocknen lassen.
NICHT IN DER MASCHINE WASCHEN ODER IM TROCKNER TROCKNEN
GURTE NIEMALS ÜBERMÄSSIG FEST ANZIEHEN.
Diese Bandage sollte jederzeit komfortabel anliegen. VOR DEM SCHLAFENGEHEN ABNEHMEN.
Descrizione
Il supporto è realizzato in materiali di alta qualità; si
consiglia di rivolgersi a un operatore sanitario per
sistemarlo in modo adeguato. Se in qualsiasi momento
si prova fastidio o le condizioni peggiorano, rimuovere
immediatamente il supporto e consultare il proprio terapeuta/operatore sanitario. Tutore per immobilizzazione
postoperatoria o controllo ROM del gomito. Questo tutore robusto e regolabile garantisce un trattamento conservativo
della dislocazione o lussazione del gomito e un sostegno adeguato anche in caso di fratture stabili o internamente fisse
dell’omero distale, del radio prossimale o dell’ulna. Il ROM può essere limitato regolando le semplici cerniere.
Istruzioni di posizionamento
A) Individuare il centro di rotazione della cerniera sull’epicondilo omerale laterale (gomito esterno).
B) Per aumentare la lunghezza, premere il pulsante sui polsini distali e allontanare il polsino dall’articolazione del
gomito fino alla lunghezza desiderata; per ridurre la lunghezza tirare verso l’articolazione del gomito. L’estensione
inferiore (lato dell’ulna) deve allungarsi fino al processo stiloideo (la protuberanza sul lato mediale del polso).
L’estensione superiore (lato dell’omero) deve allungarsi fino alla posizione più comoda dell’ascella o dell’incavo del
braccio.
C) Piegare i polsini in modo da avvolgerli saldamente attorno al braccio. Iniziare con i polsini vicino al gomito.
D) Per regolare l’ampiezza del movimento, premere il pulsante di flessione o estensione e ruotare fino all’angolo
desiderato di flessione o estensione mediante la finestra corrispondente. Il tutore offre un raggio completo di
movimento, da 0 a 120 gradi.
Pulizia e cura
Lavare a mano in acqua calda con detergente liquido delicato e lasciare asciugare naturalmente.
NON LAVARE IN LAVATRICE O ASCIUGARE A SECCO
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE LE CINGHIE.
Il supporto non deve mai essere scomodo. RIMUOVERE PRIMA DI ANDARE A LETTO.
Gauche Droit Taille
09 153 7786 09 153 9634 Universel
Izquierda Derecha Tamaño
09 153 7786 09 153 9634 Universal
Links Rechts Größe
09 153 7786 09 153 9634 Universell
Sinistro Destro Misura
09 153 7786 09 153 9634 Universale

This manual suits for next models

1

Other Patterson Medical Medical Equipment manuals

Patterson Medical Metron Value 9235-23 User manual

Patterson Medical

Patterson Medical Metron Value 9235-23 User manual

Patterson Medical Sammons Preston Rolyan KINETEC Performa User manual

Patterson Medical

Patterson Medical Sammons Preston Rolyan KINETEC Performa User manual

Patterson Medical Rolyan A607-11 User manual

Patterson Medical

Patterson Medical Rolyan A607-11 User manual

Patterson Medical Rolyan A629-1 User manual

Patterson Medical

Patterson Medical Rolyan A629-1 User manual

Patterson Medical AA4666 User manual

Patterson Medical

Patterson Medical AA4666 User manual

Patterson Medical Midland 4512E Operation manual

Patterson Medical

Patterson Medical Midland 4512E Operation manual

Patterson Medical metron VALUE 9235-25 User manual

Patterson Medical

Patterson Medical metron VALUE 9235-25 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

MidNite Solar MNPV8 series Procedure

MidNite Solar

MidNite Solar MNPV8 series Procedure

Boscarol OB WB operating instructions

Boscarol

Boscarol OB WB operating instructions

ChM CHARFIX system Instructions for use

ChM

ChM CHARFIX system Instructions for use

Chattanooga Group OptiFlex user manual

Chattanooga Group

Chattanooga Group OptiFlex user manual

Lowenstein Medical prisma20C Instructions for use

Lowenstein Medical

Lowenstein Medical prisma20C Instructions for use

Siemens MAMMOMAT 1000 Nova Application handbook

Siemens

Siemens MAMMOMAT 1000 Nova Application handbook

Wissner-Bosserhoff SafeLift instruction manual

Wissner-Bosserhoff

Wissner-Bosserhoff SafeLift instruction manual

Apera Instruments LabSen 241-3 user manual

Apera Instruments

Apera Instruments LabSen 241-3 user manual

Atos Medical PROVOX Brush user manual

Atos Medical

Atos Medical PROVOX Brush user manual

AVENO LIFE eSpirit instruction manual

AVENO LIFE

AVENO LIFE eSpirit instruction manual

Topcon MC-4S user manual

Topcon

Topcon MC-4S user manual

TensCare EmbaGYN Instructions for use

TensCare

TensCare EmbaGYN Instructions for use

Alcad CHC-045 quick start guide

Alcad

Alcad CHC-045 quick start guide

medi M.4 AGR manual

medi

medi M.4 AGR manual

Chiptech EVA user guide

Chiptech

Chiptech EVA user guide

DirectHome MEDICAL BMC 3B Luna G3 APAP quick start guide

DirectHome MEDICAL

DirectHome MEDICAL BMC 3B Luna G3 APAP quick start guide

Ondal Acrobat Swing Ceiling-unit installation instructions

Ondal

Ondal Acrobat Swing Ceiling-unit installation instructions

Amil Care MEDIBIOS bsc user manual

Amil Care

Amil Care MEDIBIOS bsc user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.