Permobil ROHO AGILITY User manual

Custom ROHO AGILITY Back Cushion Supplement
ROHO®AGILITY®Custom Back Support Cushion Supplement
Supplier: These instructions must be given to the user of this product.
Operator (Individual or Caregiver): Before using this product, read instructions and save for future reference.
This document is provided as a supplement to the product information provided with your ROHO AGILITY Back System and
Hardware.
The ROHO®AGILITY®Custom Back Support Cushion (AGILITY Custom Back Cushion) is a custom-made device designed to meet an
individual’s specific needs. The prescribing clinician should be contacted for questions regarding the full intended use of this custom
product.
Product Specifications
Materials: neoprene rubber, made without latex; Zytel valve; polyethylene foam
Information for Safety
Caution: Prolonged exposure to ozone may degrade materials used in this product, affect its performance, and void the product
warranty.
DRY FLOATATION®Air Insert: Adjustment Instructions
1. Place the AGILITY Custom Back Cushion on the AGILITY Back Shell, air cells facing the individual. Use the hook and
loop fastener strips to secure the back cushion to the back shell.
2. Open the valve. Slide the rubber nozzle of the hand pump over the valve. Inflate until the air insert begins to arch
slightly. Pinch the rubber nozzle of the hand pump and close the valve. Remove the hand pump. (Repeat this process
for each valved section until the entire air insert is inflated.)
3. The individual should sit in their usual seated position. Make sure the back cushion is correctly placed behind the
individual.
4. Adjust the inflation of the air insert as necessary.
Make sure that there is at least ½ in. (1.5 cm) of air supporting the
individual’s bony prominences.
5. Make sure all valves are closed after adjustment is complete.
Close
Open
Warning: Check inflation! Make sure that there is at least ½ in. (1.5 cm) of air supporting the individual’s bony prominences.
Follow the prescriber’s recommended inflation levels.
Storage, Disposal and Recycling
Storage: Clean and disinfect the product before storing. Open the inflation valve(s). Deflate the product (detach any product sections). Store
the product in a container that protects the product from moisture, contaminants and damage.
Disposal: The components of the products in this manual are associated with no known environmental hazards when properly used and when
disposed of in accordance with all local/regional regulations. Incineration must be performed by a qualified, licensed waste management
facility.
Recycling: Contact a local recycling agency to determine recycling options for the product. For more recycling information, contact Customer
Support.

2
Custom ROHO AGILITY Back Cushion Supplement
T20203
DRY FLOATATION Air Insert: Cleaning and Disinfecting
Warnings:
-Inflation valve(s) MUST be closed to make sure that water does not enter the product during cleaning or disinfecting.
-Follow all manufacturer bleach container and germicidal disinfectant safety guidelines.
-Note about sterilization: High temperatures accelerate aging and will damage the product assembly. The products featured in this
manual are not packaged in a sterile condition, nor are they intended or required to be sterilized prior to use. If institution protocol
demands sterilization: First, follow the cleaning and disinfecting instructions; then, open the inflation valve and use the lowest pos-
sible sterilizing temperature, but not to exceed 70°C (158°F), for the shortest time possible. DO NOT autoclave.
Cautions: DO NOT machine wash or machine dry the air insert. Use of the following may cause damage to the cushion: abrasives
(steel wool, scouring pads); caustic, automatic dishwasher detergents; cleaning products that contain petroleum or organic solvents,
including acetone, toluene, Methyl Ethyl Ketone (MEK), naphtha, dry cleaning fluid, adhesive remover; oil-based lotions, lanolin, or phenolic-
based disinfectants; ozone gas; ultraviolet light cleaning methods.
To Clean the Air Insert: Remove the air insert from the cover and foam pad, close valve(s) and place in a
large sink. Hand wash, using a mild, liquid hand soap, hand dishwashing liquid, laundry detergent, or other
multipurpose detergent (Follow product label instructions.) Gently scrub all air insert surfaces, using a soft plastic
bristle brush, a sponge or a cloth. Rinse thoroughly with clean water. Air dry. DO NOT expose to direct sunlight.
Caution: Rinse thoroughly. Detergent residue may cause air cells to stick together.
To Disinfect the Air Insert: Repeat the cleaning instructions, using 1 part household liquid bleach per 9 parts
water. Keep the product wet with the bleach solution for 10 minutes. Rinse thoroughly with clean water. Air dry.
1:9
+
Limited Warranty
Limited Warranty Term, from the date the product was originally purchased: DRY FLOATATION Air Insert: 36 months; Cover and Foam Pad: 18
months. See also the Limited Warranty supplement provided with your product, or contact Customer Support.
Contact Information
ROHO, Inc.
Administrative Offices: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Mailing/Shipping Address: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Products may be covered by one or more U.S. and foreign patents and trademarks, including AGILITY® DRY FLOATATION and ROHO®.
Product information is changed as needed; current product information is available at permobilus.com.
ROHO, Inc. is part of Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

ES - Respaldo acolchado personalizado ROHO AGILITY suplemento
Respaldo acolchado personalizado ROHO®AGILITY®suplemento
Proveedor: Estas instrucciones deben entregarse al usuario del producto.
Operador (Usuario o cuidador): Antes de utilizar este producto, lea las instrucciones y guárdelas en caso de que las necesite en el futuro.
Este documento se proporciona como un suplemento a la información del producto provista con su Sistema de Respaldo
ROHO AGILITY y el Hardware.
El Cojín de Respaldo Personalizado ROHO®AGILITY®(Cojín de Respaldo Personalizado AGILITY) es un dispositivo diseñado a medida para
satisfacer las necesidades específicas del individuo. Si tiene preguntas sobre el uso específico de este producto personalizado debe con-
tactar al profesional clínico que lo prescribió.
Especificaciones del producto
Materiales: goma de neopreno, fabricada sin látex; válvula de inflado de Zytel, espuma de polietileno
Información de seguridad
Precaución: La exposición prolongada al ozono puede degradar los materiales utilizados en este producto, afectar su
rendimiento y anular la garantía del producto.
Inserto de aire DRY FLOATATION®: Instrucciones de ajuste
1. Coloque el respaldo acolchado personalizado AGILITY sobre el soporte de respaldo AGILITY, con las celdas de aire hacia
la persona. Use el gancho y las correas del gancho para sujetar el respaldo acolchado al soporte de respaldo.
2. Abra la válvula. Deslice la boquilla de goma de la bomba manual sobre la válvula. Infle hasta que el inserto de aire
comience a arquearse levemente. Presione la boquilla de goma de la bomba manual y cierre la válvula. Retire la bomba
de mano. (Repita este proceso para cada sección con válvula hasta que se infle todo el inserto del asiento).
3. La persona debe sentarse en su posición habitual. Asegúrese de que el respaldo acolchado esté colocado correctamente
detrás de la persona.
4. Ajuste la inflación del aire inserto según sea necesario.
Asegúrese que al menos hay ½ pulgada (1,5 cm) de aire como
soporte de la prominencia ósea del individuo.
5. Asegúrese de que todas las válvulas se cierren una vez que se completa el ajuste.
Cerrar
Abrir
Advertencia:
¡CONTROLE EL INFLADO! Asegúrese que al menos hay ½ pulgada (1,5 cm) de aire como soporte de la prominencia
ósea del individuo. Tenga en cuenta los niveles de inflado recomendados por su médico.
Almacenamiento, desechado y reciclado
Almacenamiento: Lave y desinfecte el producto antes de guardar. Abra la válvula de inflado. Desinfle el producto (separe cualquier sección
del producto). Almacénelo en un recipiente que proteja al producto de la humedad, la contaminación y cualquier daño.
Desechado: Cuando se utilizan y desechan adecuadamente, no existen amenazas medioambientales asociadas con los componentes de los
productos que aparecen en este manual. Deseche el producto y/o los componentes de acuerdo con las regulaciones aplicables en su jurisdic-
ción. La incineración debe realizarse en una instalación de tratamiento de residuos calificada y autorizada.
Reciclado: póngase en contacto con una agencia local de reciclaje para determinar las opciones de reciclaje para el producto. Para obtener
más información sobre el reciclaje, Póngase en contacto con el equipo de Atención al cliente.

2
ES - Respaldo acolchado personalizado ROHO AGILITY suplemento
T20203-S
Inserto de aire DRY FLOATATION: Limpieza y Desinfección
Advertencias:
-Las válvulas de inflado DEBEN estar cerradas para asegurar que el agua no entre en el producto durante el lavado o desinfección.
-Siga todas las reglas de seguridad del contenedor del blanqueador y desinfectante germicida.
-Nota sobre la esterilización: Las altas temperaturas aceleran el deterioro y pueden dañar el montaje del producto. Los productos
que se incluyen en este manual no se empacan en condiciones estériles y tampoco presentan la necesidad ni la intención de ser
esterilizados antes de su uso. Si el protocolo de la institución demanda sterilización: primero, siga las instrucciones de lavado y
desinfección. Luego, abra la válvula de inflado y use la temperatura de esterilización más baja posible, pero no exceda los 70 °C
(158 °F), durante el menor tiempo posible. NO esterilice en autoclave.
Precauciones: NO lave a máquina ni seque a máquina el relleno de aire. El uso de los siguientes elementos puede causar daños al
cojín: abrasivos (lana de acero, estropajo); detergentes cáusticos para lavadoras automáticas; productos de limpieza que contengan
petróleo o solventes orgánicos, incluidos acetona, tolueno, metiletilcetona (MEK), nafta, fluidos para limpieza en seco, eliminadores de
adhesivos; cremas a base de aceite, lanolina o desinfectantes a base de fenólico; gas de ozono; métodos de limpieza con luz ultravioleta.
Para limpiar el inserto de aire: Retire el inserto de aire de la cubierta y el panel de espuma, cierre la(s) válvula(s) y coloque
en un lavabo grande. Lave a mano con un detergente suave de lavandería o un detergente líquido para lavar platos
a mano u otros detergentes multiuso (siga las instrucciones de la etiqueta del producto). Friegue cuidadosamente
las superficies del cojín con un cepillo con cerdas de plástico, una esponja o un paño. Enjuague bien con agua. Deje
secar al aire libre. NO lo exponga a la luz solar directa.
Precaución:Enjuague bien. El residuo de detergente puede ocasionar que las celdas de aire se peguen entre sí.
Para desinfectar el inserto de aire:Repita las instrucciones de lavado anteriores utilizando 1 parte de lejía líquida de
uso doméstico por cada 9 partes de agua. Mantenga el producto sumergido en la solución de lejía por 10 minutos.
Enjuague bien con agua. Deje secar al aire libre.
1:9
+
Garantía limitada
Plazo de la Garantía Limitada desde la fecha en que se compró el producto originalmente: Inserto de Aire DRY FLOATATION: 36 meses; Funda y
Almohadilla de Espuma: 18 meses. Revise también el suplemento referente a la Garantía Limitada, proporcionado con el producto, o contacte a
Atención al Cliente.
Información de contacto
ROHO, Inc.
Oficinas administrativas: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Dirección de correo y envíos: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Los productos pueden estar cubiertos por una o más marcas comerciales y patentes estadounidenses y extranjeras, incluidas AGILITY® DRY
FLOATATION y ROHO®.
La información del producto puede modificarse según sea necesario; la información del producto actual está disponible en permobilus.com.
ROHO, Inc. forma parte de Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

FR - Dossier avec coussin sur mesure de ROHO AGILITY supplément
Dossier avec coussin sur mesure de ROHO®AGILITY®supplément
Fournisseur : Ces instructions doivent être données aux utilisateurs de ce produit.
Opérateur (Individu ou personne soignant(e) : avant d’utiliser ce produit, lire les instructions et les conserver pour référence future.
Ce document est fourni en tant que supplément aux instructions de fonctionnement incluses avec le système de dossier
ROHO AGILITY et le matériel.
Le système de dossier personnalisé ROHO®AGILITY®(système de dossier personnalisé AGILITY) est un dispositif conçu sur mesure afin de
répondre aux besoins spécifiques d’un individu. Le clinicien prescripteur devrait être contacté pour toute question concernant l’utilisation
prévue de ce produit personnalisé.
Spécifications du Produit
Matériel : caoutchouc néoprène, fabriqué sans latex, Zytel, valve de gonflage, mousse en polyéthylène
Informations pour la Sécurité
Mise en garde : Une exposition prolongée à l’ozone peut détériorer le matériel utilisé pour ce produit, affecter son rendement, et
annuler la garantie du produit.
Entrée D’air DRY FLOATATION®: Instructions pour les Ajustements
1. Placez le dossier avec coussin sur mesure AGILITY sur la coque arrière avec les cellules d’air face à l’individu.
Utilisez le crochet et les bandes de fixation de la boucle pour fixer le dossier à la coque arrière.
2. Ouvrez la valve. Glissez l’embout de caoutchouc de la pompe à main sur la valve. Gonflez jusqu’à ce que l’entrée
d’air commence à se cambrer légèrement. Pincez l’embout de caoutchouc de la pompe à main et fermez la valve.
Retirez la pompe à main. (Répétez le processus pour chaque section de valve jusqu’à ce que la totalité de l’entrée
d’air soit gonflée.)
3. L’individu doit rester assis dans sa position habituelle. Assurez-vous que le dossier est correctement positionné
derrière l’individu.
4. Ajustez l’inflation de l’entrée d’air si nécessaire.
Assurez-vous qu’il y ait au moins ½ po (1,5 cm) d’air soutenant les
proéminences osseuses de l’individu.
5. Assurez-vous que toutes les valves sont fermées une fois l’ajustement complété.
Fermer
Ouvrir
Avertissement:
VÉRIFIEZ LE GONFLAGE! Assurez-vous qu’il y ait au moins ½ po (1,5 cm) d’air soutenant les proéminences
osseuses de l’individu. Suivez les niveaux d’inflation recommandés parle prescripteur.
Rangement, élimination et recyclage
Rangement : Nettoyer et désinfecter le produit avant de l’entreposer. Ouvrir la(les) valve(s) de gonflement. Dégonfler le produit (détacher
toutes les sections du produit). Entreposer le produit dans un contenant qui protège le produit de l’humidité, des contaminants et des
dommages.
Élimination : les composantes des produits dans ce guide ne sont associés à aucun risque environnemental lorsqu’ils sont utilisés
correctement et lorsque l’on en dispose conformément aux règlements locaux/régionaux. L’incinération doit être faite par un centre de gestion
des déchets agréé et qualifié.
Recyclage : contacter une agence de recyclage locale pour déterminer les options de recyclage pour le produit. Pour plus d’information
concernant le recyclage, contacter le Service à la clientèle.

FR - Dossier avec coussin sur mesure de ROHO AGILITY supplément
2
Entrée D’air DRY FLOATATION : Nettoyage et Désinfection
Avertissement:
-La(les) valve(s) de gonflage DOIVENT être fermées pour s’assurer que l’eau n’entre pas dans le produit durant le nettoyage et la
désinfection.
-Suivre toutes les directives de sécurité sur l’étiquette du fabricant du javellisant et du désinfectant germicide.
-Note au sujet de la stérilisation :Les températures élevées peuvent accélérer le vieillisement du dispositif et endommager
l’assemblage du produit. Les produits inclus dans ce guide ne sont pas empaquetés dans un environnement stérile, ils ne sont pas
conçus pour être stérilisés avant utilisation et il n’est pas requis de le faire. Si le protocole de l’institution exige la stérilisation :
premièrement, suivre les instructions de nettoyage et de désinfection; puis ouvrir le clapet de gonflage et utiliser la température de
stérilisation la plus basse possible sans dépasser 70°C (158°F), durant le plus court lapse de temps possible. NE PAS autoclaver.
Mises en garde: NE PAS laver à la machine ou laver à sec le insertion d’air. Utiliser un des articles suivants pourrait endommager le
coussin : abrasifs (laine d’acier, tampons à récurer); caustiques, détergents pour lave-vaisselle automatique; produits contenant des
solvants pétroliers ou organiques, y compris de l’acétone, toluène, méthyléthylcétone (MEK), naphta, liquide de nettoyage à sec, dissolvant
d’adhésif; lotions à base d’huile, lanoline ou désinfectants à base phénolique; gaz d’ozone; méthodes de nettoyage à lumière ultraviolette.
Pour nettoyer l’entrée d’air: Retirez l’entrée d’air de la couverture et le coussin de mousse, fermez la (les) valve(s) et
placez dans un grand évier. Lavez à la main en utilisant du savon à main liquide doux, du savon de vaisselle à
main, du détergent à lessive ou un détergent polyvalent (suivre les instructions sur l’étiquette du produit.) Frottez
doucement toutes les surfaces du coussin en utilisant une brosse de plastique à poils doux, une éponge ou un
chiffon. Rincez abondamment avec de l’eau propre. Faites sécher à l’air. NE PAS exposer directement au soleil.
Avertissement:Rincer à fond. Les résidus de détergent peuvent faire coller ensemble les cellules d’air.
Pour désinfecter l’entrée d’air: Répétez les instructions de nettoyage en utilisant une part d’eau de javel pour 9
parts d’eau. Gardez le produit mouillé avec la solution d’eau de javel pendant 10 minutes. Rincez abondamment
avec de l’eau propre. Faites sécher à l’air.
1:9
+
Garantie Limitée
Durée de la garantie limitée à partir de la date originale d’achat du produit. Entrée d’air DRY FLOATATION à sec : 36 mois; housse et coussinet-
mousse: 18 mois. Voir aussi le supplément à propos de la garantie limitée fourni avec votre produit, ou contacter le service à la clientèle.
Information de contact
ROHO, Inc.
Bureaux administratifs: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Adresse postale/livraison: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Les produits peuvent être couverts par un ou plusieurs brevets et marques de commerce des États-Unis ou d’autres pays, incluant AGILITY®
DRY FLOATATION et ROHO®.
L’information sur le produit est changée comme nécessaire; et l’information sur le produit à jour est disponible sur permobilus.com.
ROHO, inc. fait partie de Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil
T20203-F

DE - Maßgefertigtes ROHO AGILITY Beilage
Maßgefertigtes ROHO®AGILITY®Rückenpolster Beilage
Händler: Die Anweisungen muss dem Benutzer dieses Produkts übergeben werden.
Anwender (Benutzer oder Pfleger/in): Lesen Sie sich die Anleitungen vor Verwendung dieses Produkts durch und bewahren sie zur späteren Einsicht gut auf.
Dieses Dokument erhalten Sie als Beilage zu den Produktinformationen, die Sie mit Ihrem ROHO AGILTY Rückensystem und
den Befestigungsteilen.
Das benutzerspezifische ROHO®AGILITY®Rückenkissen (benutzerspezifisches AGILITY Rückenkissen) ist ein speziell angefertigtes
Produkt, das an die besonderen Bedürfnisse des Patienten angepasst wurde. Bei Fragen zur beabsichtigten Verwendung dieses
benutzerspezifischen Produkts wenden Sie sich bitte an den verschreibenden Arzt.
Produktangaben
Materialien: Neopren, Latex-frei; Ventil, Zytel; Polyethylen-Schaumstoff
Sicherheitsinformationen
Achtung: Längere Ozonbelastung kann die im Kissen verwendeten Materialien zersetzen, dessen Funktionsfähigkeit
beeinträchtigen und Garantieansprüche nichtig machen.
DRY FLOATATION®Lufteinsatz : Anweisung zur einstellung
1. Legen Sie das maßgefertigte AGILITY Rückenpolster auf die AGILITY Rückenschale, wobei die Luftzellen zur Person
hin zeigen sollten. Verwenden Sie die Haken und Ösen zur Befestigung des Rückenpolsters an der Rückenschale.
2. Öffnen Sie das Ventil. Schieben Sie den Gummischlauch der Handpumpe über das Ventil. Aufpumpen, bis sich der
Lufteinsatz leicht wölbt. Klemmen Sie den Gummischlauch der Handpumpe mit den Fingern ab und schließen Sie
das Ventil. Entfernen Sie die Pumpe. (Wiederholen Sie dies für jeden Abschnitt mit einem Ventil, bis der gesamte
Lufteinsatz aufgepumpt ist.)
3. Die Person sollte in der normalen Sitzposition sitzen. Achten Sie darauf, dass das Rückenpolster richtig hinter der
Person angebracht ist.
4. Pumpen Sie jeden Lufteinsatz nach Bedarf auf.
Sorgen Sie dafür, dass zwischen der Kissenunterseite und den
Knochenvorsprüngen des Patienten mindestens 1,5 cm Abstand ist.
5. Achten Sie darauf, dass alle Ventile nach der Einstellung geschlossen werden.
Schließen
Öffnen
Warnhinweis: PRÜFEN SIE DEN LUFTDRUCK! Sorgen Sie dafür, dass zwischen der Kissenunterseite und den Knochenvorsprüngen
des Patienten mindestens 1,5 cm Abstand ist. Befolgen Sie den vom verschreibenden Arzt empfohlenen Füllstand.
Lagerung, Entsorgung und Recycling
Lagerung: Das Produkt vor dem Aufbewahren reinigen und desinfizieren. Öffnen Sie das (die) Ventil(e). Lassen Sie die Luft aus dem Produkt
aus (alle Produktteile voneinander trennen). Lagern Sie das Produkt in einem Behälter, der das Produkt vor Feuchtigkeit, Verunreinigungen
und Beschädigung schützt.
Entsorgung: Die Komponenten des Produkts in dieser Anleitung stellen keine bekannten Umweltgefahren dar, wenn sie ordnungsgemäß
verwendet und gemäß den örtlichen/regionalen Bestimmungen entsorgt werden. Verbrennung muss in einem qualifizierten, lizenzierten
Abfallentsorgungsbetrieb geschehen.
Recycling: Kontaktieren Sie einen lokalen Recyclingbetrieb, um die Recycling-Möglichkeiten für das Produkt in Erfahrung zu bringen. Für
weitere Informationen zum Recycling kontaktieren Sie den Kundendienst.

DE - Maßgefertigtes ROHO AGILITY Beilage
2
T20203
DRY FLOATATION Lufteinsatz : Reinigung und desinfektion
Warnhinweise:
-Ventile MÜSSEN während der Reinigung oder Desinfektion geschlossen sein, damit kein Wasser in das Produkt eindringt.
-Halten Sie sich an die Sicherheitshinweise auf dem Bleichmittelbehälter und keimtötenden Desinfektionsmittel.
-Hinweis zur Sterilisation:Hohe Temperaturen führen zu vorzeitiger Alterung und beschädigen das Produkt. Die in dieser Anleitung
beschriebenen Produkte werden nicht steril geliefert, noch müssen Sie vor Gebrauch sterilisiert werden. Sollte Ihr Einrichtungspro-
tokoll Sterilisation vorschreiben: Befolgen Sie zunächst die Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion. Dann öffnen Sie die das
Füllventil und verwenden die geringstmögliche Temperatur zur Sterilisierung, jedoch keinesfalls über 70°C (158°F) für den geringst-
mögliche Zeitraum. NICHT autoklavieren.
Warnhinweise: Den Lufteinsatz NICHT mit der Maschine waschen oder im Trockner trocknen. Verwendung der folgenden Mittel kann
das Kissen beschädigen: Scheuermittel (Stahlwolle, Topfreiniger); ätzende Maschinenspülmittel; Reiniger mit Erdöldestillaten oder
organischen Lösungsmitteln, einschließlich Azeton, Toluen, Methylethylketone (MEK), Naphtha, Trockenreinigungsmittel, Klebstoffentferner,
ölbasierte Lotionen, Lanolin oder phenolbasierte Desinfektionsmittel, Ozongas, Reinigungsmethoden mit ultraviolettem Licht.
Zur Reinigung des Lufteinsatzes: Entfernen Sie den Lufteinsatz vom Bezug und dem Schaumstoffpolster, schließen die Ventile
und legen ihn in ein großes Waschbecken. Handwäsche in milder Flüssigseife, Geschirrspülmittel, Waschmittel oder
Mehrzweckreiniger. (Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Produktetikett.) Reiben Sie vorsichtig alle Oberflächen mit
einer Bürste mit weichen Kunststoffborsten, einem Schwamm oder Tuch ab. Gründlich mit sauberem Wasser abspülen.
Lufttrocknen. NICHT direktem Sonnenlicht aussetzen.
Achtung:Gründlich ausspülen. Waschmittelrückstände können dazu führen, dass Luftzellen zusammenkleben.
Zur Desinfektion des Lufteinsatzes: Reinigungsanweisungen mit einem Teil Haushaltsbleiche in 9 Teilen Wasser
wiederholen. Lassen Sie die Bleichlösung 10 Minuten lang auf das Produkt einwirken. Gründlich mit sauberem
Wasser abspülen. Lufttrocknen.
1:9
+
Beschränkte garantie
Laufzeit der beschränkten Garantie ab Originalkaufdatum: DRY FLOATATION Lufteinsatz: 36 Monate; Bezug und Schaumstoffeinlage: 18 Monate.
Lesen Sie auch die Beilage Eingeschränkte Garantie, die dem Produkt beiliegt, oder kontaktieren Sie unseren Kundendienst.
Kontaktinformationen
ROHO, Inc.
Verwaltungsstellen
:100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Postanschrift
:1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Produkte können durch mehrere US- und ausländische Patente und Handelsmarken geschützt sein, darunter AGILITY® DRY FLOATATION und ROHO®.
Die Produktinformationen werden nach Bedarf geändert. Die aktuellen Produktinformationen sind verfügbar auf permobilus.com.
ROHO, Inc. gehört zu Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

IT - Imbottitura personalizzata per lo schienale posturale ROHO AGILITY supplemento
Imbottitura personalizzata per lo schienale posturale ROHO®AGILITY®supplemento
Fornitore: Queste istruzioni devono essere date all’utente di questo prodotto.
Operatore (privato o assistente): Prima di usare questo prodotto leggere le istruzioni e salvarle per una consultazione futura.
Questo documento è fornito come allegato alle informazioni sul prodotto fornite con lo schienale ROHO AGILITY e le parti
metalliche.
Il cuscino dello schienale ROHO®AGILITY®(cuscino dello schienale AGILITY personalizzabile) è un dispositivo su misura progettato per sod-
disfare le esigenze specifiche di una persona. Contattare il medico prescrivente in caso di domande relative all’utilizzo completo di questo
prodotto su misura.
Specifiche del prodotto
Materiali: gomma neoprene, prodotto senza lattice; valvola di gonfiaggio in Zytel; polietilene espanso
Informazioni per la sicurezza
Precauzione: l’eccessiva esposizione ad ozono può danneggiare i materiali usati in questo prodotto, influenzare la prestazione
ed invalidare la garanzia del prodotto.
Inserto ad aria DRY FLOATATION®: Istruzioni per la regolazione
1. Collocare l’imbottitura personalizzata per lo schienale AGILITY sulla scocca dello schienale AGILITY con le celle ad
aria rivolte verso la persona. Usare le fascette di velcro per fissare l’imbottitura alla scocca dello schienale.
2. Aprire la valvola. Far scivolare l’ugello della pompa a mano sopra la valvola. Gonfiare fino a quando l’inserto ad aria
inizia a inarcarsi leggermente. Stringere tra le dita l’ugello della pompa a mano e chiudere la valvola. Togliere la
pompa a mano. (Ripetere questa procedura per ogni sezione con valvola fino a quando l’intero inserto ad aria non è
stato gonfiato).
3. L’utente deve essere seduto nella sua normale posizione da seduto. Accertarsi che l’imbottitura sia stata collocata
correttamente dietro l’utente.
4. Regolare il gonfiaggio dell’inserto ad aria in base alle esigenze. Accertarsi che vi sia almeno ½ in. (1,5 cm) di spazio
tra le sporgenze ossee della persona.
5. Accertarsi che tutte le valvole siano state chiuse una volta terminata la regolazione.
Chiudi
Apri
Avviso: CONTROLLARE IL GONFIAGGIO! Accertarsi che vi sia almeno ½ in. (1,5 cm) di spazio tra le sporgenze ossee della persona.
Rispettare i livelli di gonfiaggio consigliati dal prescrittor.
Stoccaggio, smaltimento e riciclo
Stoccaggio: Pulire e disinfettare il prodotto prima di riporlo. Aprire la(i) valvola(e) di gonfiaggio. Sgonfiare il prodotto (staccare eventuali
sezioni del prodotto). Conservare il prodotto in un involucro che protegga il prodotto da umidità, contaminazioni e danni.
Smaltimento: I componenti dei prodotti di questo manuale non sono associati a nessun pericolo ambientale se usati correttamente e se
smaltiti secondo tutte le norme locali/regionali. L’incenerimento deve essere eseguito da un impianto di gestione dei rifiuti autorizzato e con
licenza.
Riclico: Contattare un’agenzia per il riclico locale per determinare le opzioni di riclico per il prodotto. Per ulteriori informazioni sul riclico,
contattare il Assistenza clienti.

IT - Imbottitura personalizzata per lo schienale posturale ROHO AGILITY supplemento
2
T20203
Inserto ad aria DRY FLOATATION: Pulizia e disinfezione
Avvertenze:
-Le valvole di gonfiaggio DEVONO essere chiuse per non far entrare acqua o detersivo nel prodotto durante la pulizia e disinfezione.
-Seguire le indicazioni sulla sicurezza riportate sul contenitore della candeggina e del disinfettante germicida.
-Nota Sulla sterilizzazione:Le alte temperature accelerano l’invecchiamento e danneggeranno l’assemblaggio del prodotto. I prodotti
presentati in questo manuale non sono imballati in condizione sterile, né devono essere sterilizzati prima dell’uso. Se il protocollo
istituzionale richiede la sterilizzazione: osservare innanzitutto le istruzioni di pulizia e disinfezione; poi, aprire la valvola di gonfiag-
gio e usare la temperatura di sterilizzazione più bassa possibile, ma non superare i 70°C (158°F), per il minor tempo possibile. NON
sterilizzare in autoclave.
Precauzioni:NON lavare in lavatrice o asciugare nell’asciugatrice l’inserto ad aria. L’uso dei seguenti prodotti può causare danni al
cuscino: abrasivi (lana d’acciaio, paglietta); detersivi per lavastoviglie caustici; prodotti per pulire che contengono petrolio o solventi
organici, compresi acetone, toluene, metiletilchetone (MEK), nafta, soluzione per lavaggio a secco, detersivo per rimuovere adesivi; lozioni a
base di olio, lanolina o disinfettanti a base di fenolico; ozono; metodi di pulizia a luce ultravioletta.
Per pulire l’inserto ad aria: Togliere l’inserto ad aria dalla fodera e dal supporto in schiuma, chiudere la valvola
(e) e metterlo in un grande lavandino. Lavare a mano, usando del sapone delicato, liquido per lavare i piatti a
mano, detersivo per i panni o un detersivo multiuso (osservare le istruzioni sull’etichetta del prodotto). Sfregare
delicatamente tutte le superfici del cuscino usando una spazzola in setola morbida, una spugna o un panno.
Sciacquare bene con acqua pulita. Asciugare all’aria. NON esporre alla luce solare diretta.
Precauzioni:Sciacquare bene. Residui di detersivo possono determinare l’incollamento delle celle ad aria.
Per disinfettare l’inserto ad aria: Ripetere le istruzioni di pulizia, usando della candeggina e dell’acqua nel
rapporto di 1:9. Tenere il prodotto bagnato con la soluzione della candeggina per 10 minuti. Sciacquare bene con
acqua pulita. Asciugare all’aria.
1:9
+
Garanzia limitata
Termini della garanzia, dalla data di acquisto in cui il prodotto è stato originariamente acquistato: INSERTO AD ARIA DRY FLOATATION: 36 mesi;
fodera e cuscino di poliuretano espanso: 18 mesi. Fare riferimento al supplemento relativo alla Garanzia Limitata fornito con il prodotto oppure
contattare l’Assistenza Clienti.
Contatti
ROHO, Inc.
Uffici amministrativi: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Indirizzo postale e per la spedizione:1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
I prodotti possono essere coperti da uno o più brevetti e marchi statunitensi e stranieri, inclusi AGILITY® DRY FLOATATION e ROHO®.
Le informazioni sul prodotto sono modificate quando necessario; le informazioni correnti sul prodotto sono disponibili su permobilus.com.
ROHO, Inc. è parte di Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

NL - Op maat gemaakt ROHO AGILITY Rugsysteem bijlage
Op maat gemaakt ROHO®AGILITY®rugsysteem bijlage
Leverancier: Deze instructies moet aan de gebruiker van dit product worden gegeven.
Operator (Gebruiker of verzorger): Voordat u dit product gebruikt, de gebruiksaanwijzing lezen en bewaren om in de toekomst te kunnen raadplegen.
Dit document is bedoeld als aanvulling op de productinformatie bij uw ROHO AGILITY Rugsysteem en hardware.
Het Custom ROHO®AGILITY®Rugkussen (Custom AGILITY Rugkussen) is een op maat gemaakt apparaat ontworpen om aan de specifieke
behoeften van de gebruiker te voldoen. De voorschrijvende arts moet gecontacteerd worden voor vragen met betrekking tot het volledige
beoogde gebruik van dit aanpasbare product.
Productspecificaties
Materiaal: neopreen rubber, gemaakt zonder latex; Zytel oppompventiel; polyethyleenschuim
Veiligheidsinformatie
LET OP: Langdurige blootstelling aan ozon kan materialen die worden gebruikt in dit product afbreken, invloed hebben op de
prestaties, en de garantie ongeldig maken.
DRY FLOATATION®Lucht kussen: Instructies voor het aanpassen van het AGILITY-rugsysteem
1. Plaats het op maat gemaakte AGILITY- rugkussen in hetAGILITY- frame achteraan, de luchtcellen naar de persoon
gericht. Gebruik het klittenband om het rugkussen aan het frame achteraan te bevestigen.
2. Open het ventiel. Schuif het rubberen mondstuk van de handpomp over het ventiel. Blaas het compartiment op tot
het lichtjes bol komt te staan. Verwijder het rubberen mondstuk van de handpomp en sluit het ventiel. Verwijder de
handpomp. (Herhaal dit proces voor elke gedeelte totdat alle compartimenten zijn opgeblazen.)
3. De persoon moet in zijn of haar gebruikelijke houding zitten. Zorg dat het rugkussen correct achter het individu is
geplaatst.
4. Indien nodig Past u de hoeveelheid lucht in het kussen aan.
Zorg ervoor dat er ten minste ½ in. (1,5 cm)
luchtondersteuning is voor botuitsteeksels van de gebruiker.
5. Na het aanpassen, controleert u of alle ventielen gesloten zijn.
Sluiten
Open
Waarschuwing: CONTROLEER DE LUCHTDRUK! Zorg ervoor dat er ten minste ½ in. (1,5 cm) luchtondersteuning is voor
botuitsteeksels van de gebruiker. Het door de voorschrijver aanbevolen opblaasniveaus opvolgen.
Opslag, verwijderen en recyclen
Opslag: Het product reinigen en desinfecteren voordat u het opbergt. Open het oppompventiel. Laat het product leeglopen (ontkoppel secties).
Bewaar het product in een hoes voor bescherming tegen vocht, vuil en beschadigingen.
Verwijderen: De componenten van de producten in deze handleiding worden niet geassocieerd met bekende gevaren voor het milieu bij juist
gebruik en wanneer vernietigd in overeenstemming met alle plaatselijke/landelijke voorschriften. Verbranding moet worden uitgevoerd door
een gekwalificeerde verwerkingsfaciliteit voor afvalbeheer.
Recyclen: Neem contact op met een lokale recycling-instantie om de mogelijkheden voor hergebruik van het product te bepalen. Voor meer
informatie over recycling contact opnemen met de Klantenservice.

NL - Op maat gemaakt ROHO AGILITY Rugsysteem bijlage
2
T20203
DRY FLOATATION®Lucht kussen: Reiniging en desinfectie
Waarschuwingen:
-De oppompventiel(en) MOETEN gesloten zijn zodat er geen water in het product kan komen tijdens het schoonmaken of desin-
fecteren.
-Volg alle veiligheidsrichtlijnen van de fabrikant van het bleek- en ontsmettingsmiddel.
-Opmerking over sterilisatie:Hoge temperaturen versnellen slijtage en kunnen het product beschadigen. De producten in deze
handleiding zijn niet steriel verpakt maar hoeven niet te worden gesteriliseerd vóór gebruik. Als het eigen protocol sterilisatie vere-
ist, de instructies voor reiniging en ontsmetting opvolgen. Vervolgens de inflation valve openen en de laagst mogelijke sterilisering
temperatuur gebruiken - maximaal 70° C (158° F), en voor de kortst mogelijke tijd. GEEN autoclaaf gebruiken.
Waarschuwingen: Was het Luchtkussen NIET in de wasmachine of de droger. Gebruik van het volgende kan het kussen beschadigen:
schuurmiddelen (staalwol, schuursponsjes); bijtende stoffen, afwasmiddelen voor vaatwasmachines; reinigingsproducten met aardoliën of
organische oplosmiddelen zoals aceton, tolueen, methylethylketon (MEK), NAFTA, stomerij vloeistof, lijm oplosmiddel; op olie gebaseerde
lotions, lanoline, of fenolhoudende ontsmettingsmiddelen.
Het luchtkussen reinigen: Haal het luchtkussen uit de hoes en verwijder het schuim, sluit de ventiel(en) en plaats
het luchtkussen in een grote gootsteen. Met de hand wassen met milde vloeibare handzeep, hand-afwasmiddel,
wasmiddel, of met een allesreiniger (zie de instructies op het productlabel.) Alle oppervlakken van het kussen
voorzichtig boenen met een zachte kunststof borstel, een spons of een doek. Grondig spoelen met schoon water.
Aan de lucht drogen. NIET blootstellen aan direct zonlicht.
LET OP:Spoel grondig. Choonmaaksresten kunnen de luchtcellen aan elkaar laten kleven.
Het luchtkussen desinfecteren: Herhaal de schoonmaakinstructies en gebruik 1 deel huishoudelijke bleekwater
per 9 delen water. Houd het product 10 minuten nat met de bleekwateroplossing. Grondig spoelen met schoon
water. Aan de lucht drogen.
1:9
+
Beperkte garantie
Beperkte Garantie Termijn vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum: DRY FLOATATION®Lucht Kussen: 36 maanden; Hoes en Schuimpolstering: 18
maanden. Zie ook de beperkte garantievoorwaarden bij uw product of neem contact op met Klantenservice.
Contactinformatie
ROHO, Inc.
Administratieve kantoren: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Post-/verzendadres: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Producten kunnen door een of meerdere Amerikaanse en buitenlandse patenten en handelsmerken worden beschermd, inclusief AGILITY® DRY
FLOATATION en ROHO®.
De productinformatie kan worden gewijzigd, actuele productinformatie kunt u vinden op permobilus.com.
ROHO, Inc. is deel van Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

DA - Brugertilpasset ROHO AGILITY rygpude tillæg
Brugertilpasset ROHO®AGILITY®rygpude tillæg
Leverandør: Denne vejledning skal udleveres til brugeren af dette produkt.
Bruger (individ eller plejepersonale): Inden brug af dette produkt, bedes vejledningerne læses og gemmes til fremtidig henvisning.
Dette dokument er et supplement, som ledsager de produktoplysninger, der leveres med dit ROHO AGILITY rygsystem og
beslag.
Den brugertilpassede AGILITY®pude til ryggen fra ROHO®(brugertilpasset pude til ryggen fra AGILITY ) er en specialfremstillet enhed, som
er designet til at passe til brugerens specifikke behov. Det ordinerende sundhedspersonale så som læge eller hjemmepleje skal kontaktes i
forbindelse med spørgsmål vedrørende dette brugertilpassede produkt fulde, hensigtsmæssige brug.
Tekniske data
Materialer: Neoprengummi, fremstillet uden latex; oppumpningsventil i Zytel; polyethylenskum
Sikkerhedsoplysninger
Forholdsregel: Lang eksponering til ozon kan eventuelt forringe materialer, der anvendes i dette produkt, påvirke dets ydeevne
og gøre garantien ugyldig.
DRY FLOATATION®-luftdel : Tilpasning
1. Placer den brugertilpassede AGILITY-rygpude på AGILITY-rygskallen således, at luftcellerne vender ind mod brugeren.
Brug velcro-strimlerne til at fastgøre rygpuden på rygskallen.
2. Åbn ventilen. Sæt håndpumpens gummitud på ventilen. Pump, indtil luftcellerne begynder at bule lidt ud. Tryk
håndpumpens gummitud sammen, og luk ventilen. Fjern håndpumpen. (Gentag denne proces for hver luftdel med
ventil, indtil alle luftcellerne er pustet op.)
3. Brugeren bør sidde i sin normale siddende stilling. Kontroller, at rygpuden er placeret korrekt bag brugeren.
4. Tilpas mængden af luft i luftcellerne, om nødvendigt.
Sørg for, at der findes mindst 1,5 cm med luft til understøttelse
af brugerens knoglefremspring.
5. Kontroller, at alle ventiler er lukkede, når tilpasningen er afsluttet.
Luk
Åbn
Advarsel:
KONTROLLÉR LUFTEN I PUDEN! Sørg for, at der findes mindst 1,5 cm med luft til understøttelse af brugerens
knoglefremspring. Følg terapeutens anbefalinger til mængende af luft.
Opbevaring, bortskaffelse og genbrug
Opbevaring: Rengør og desinficer produktet før opbevaring. Åbn oppumpningsventilen/-ventilerne. Luk luften ud af produktet (fjern eventuelle
produktsektioner). Opbevar produktet i en beholder, der beskytter produktet mod fugt, forurenende stoffer og beskadigelser.
Bortskaffelse: Komponenterne, som indgår i produkterne i denne håndbog, er ikke forbundet med nogle kendte miljøskadelige risici, når de
anvendes hensigtsmæssigt og bortskaffes i overensstemmelse med alle lokale og regionale bestemmelser. Forbrænding skal udføres på et
kvalificeret og godkendt affaldsbehandlingsanlæg.
Genbrug: Kontakt et lokalt genbrugscenter for at fastlægge genbrugsmuligheder for produktet. Kontakt Kundeservice for flere oplysninger om
genbrug.

DA - Brugertilpasset ROHO AGILITY rygpude tillæg
2
T20203
DRY FLOATATION-luftdel: Rengøring og desinfektion
Advarsler:
-Oppumpningsventilen/-ventilerne) SKAL være lukket for at sikre, at der ikke trænger vand ind i produktet under rengøring eller
desinficering.
-Følg alle sikkerhedsretningslinjer fra fabrikanten vedrørende beholder til blegemiddel og bakteriedræbende desinficeringsmiddel.
-Bemærk angående sterilisering:Høje temperaturer fremskynder ældning og skader produktets helhed. Produkterne i denne manual
bliver ikke pakket i steril tilstand, og det er ikke tilsigtet eller påkrævet, at de steriliseres inden brug. Hvis institutionens behandling-
sprocedure kræver sterilisering: Følg først vejledningerne i rengøring og desinficering; åbn derefter oppumpningsventilen og anvend
den lavest mulige steriliseringstemperatur, men overskrid ikke 70 °C, i det kortest mulige tidsrum. Må IKKE autoklaveres.
Forholdsregler: Du må IKKE vaske -luftdel i vaskemaskine eller tørre pude indlægget eller underdelen i formstøbt skum i tørretumbler.
Brug af følgende kan forårsage skader på puden: Skuremidler (ståluld, skuresvampe); ætsende rengøringsmidler til opvaskemaskine;
rengøringsmidler, der indeholder petroleum eller organiske opløsningsmidler, heriblandt acetone, toluen, butanen (MEK), benzin, kemiske
rensemidler, klæbemiddelfjernere; oliebaserede cremer, lanolin eller fenolbaserede desinficeringsmidler; ozongas eller rengøringsmetoder,
der anvender ultraviolet lys.
Sådan rengøres luftdelen: Fjern luftdelen fra betrækket og skumpuden, luk ventilen/ventilerne, og placer
luftdelen i en stor håndvask. Vask i hånden, brug mild, flydende håndsæbe, opvaskemiddel, vaskemiddel eller
universalrengøringsmiddel (følg vejledningen på produktets etiket). Skrub forsigtigt alle pudens overflader,
ved hjælp af en blød plastikbørste, en svamp eller en klud. Skyl grundigt med rent vand. Lad lufttørre. Må IKKE
udsættes for direkte sollys.
Forholdsregel:Skyl grundigt. Rester fra vaskemiddel kan eventuelt medføre, at luftcellerne klæber sammen.
Sådan desinficeres luftdelen: Gentag rengøringsvejledningerne, og brug 1 del klor pr. 9 dele vand. Hold produktet
vådt ved hjælp af blegemiddelsopløsningen i 10 minutter. Skyl grundigt med rent vand. Lad lufttørre.
1:9
+
Garantibetingelser
Begrænset garantiterm, fra produktets oprindelige købsdato: DRY FLOATATION®-Luftdel: 36 måneder; Betræk og skumpude: 18 måneder. Der hen-
vises til indlægssedlen med begrænset garanti, der følger med produktet eller kontakt kundeservice hos din lokale ROHO forhandler.
Kontaktoplysninger
ROHO, Inc.
Administration: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Post-/forsendelsesadresse: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Produkterne kan være dækket af en eller flere amerikanske og udenlandske patenter og varemærker, herunder AGILITY® DRY FLOATATION og ROHO®.
Produktoplysninger ændres efter behov. Seneste produktoplysninger kan findes på permobilus.com.
ROHO, Inc. er en del af Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

SV - Anpassad ROHO AGILITY ryggstöds dyna tillägg
Anpassad ROHO®AGILITY®ryggstöds dyna tillägg
Leverantör: Dessa instruktioner måste ges till användaren av produkten.
Operatör (person eller vårdgivare): Läs instruktionerna före användning av denna produkt och spara dem för framtida bruk.
Detta dokument tillhandahålls som ett komplement till produktinformationen som medföljer ROHO AGILITY Ryggsystem och
Hårdvara.
Den anpassade ROHO®AGILITY®Ryggdynan (Custom AGILITY Ryggdyna) är en specialanpassad produkt utformad för att möta
patientens specifika behov. Den förskrivande läkaren bör kontaktas för frågor om den fullständiga avsedda användningen av denna
beställningsprodukt.
Produktspecifikationer
Material: neoprengummi, tillverkad utan latex, uppblåsningsventil i Zytel, polyetylenskum
Säkerhetsinformation
Varning: Långvarig exponering för ozon kan försämra materialet som används i denna produkt, påverka dess prestanda och
göra garantin ogiltig.
DRY FLOATATION®Dynan : Justeringsinstruktioner
1. Placera ryggstödsdynan på ryggskalet, med luftceller vända mot personen. Använd kardborrspännet för att säkra
den bakre sittdynan till ryggstödets kåpa.
2. Öppna ventilen. Skjut handpumpens gummimunstycke över ventilen. Pumpa tills luften böjer ytan något. Tag bort
handpumpen och stäng ventilen. (Upprepa detta för varje ventilsektion tills hela inlägget är uppblåst.)
3. Patienten skall sitta i sin vanliga sittposition. Kontrollera att den bakre dynan är korrekt placerad bakom patienten.
4. Justera inpumpad luft efter behov.
Se till att det finns minst ½ tum (1,5 cm) av luft som stöder patientens
benutskott.
5. Kontrollera att alla ventiler är stängda efter justeringen är klar.
Stäng
Öppna
Varning:
KONTROLLERA LUFTMÄNGDEN! Se till att det finns minst ½ tum (1,5 cm) av luft som stöder patientens benutskott. Följ
instruktionens rekommenderade pumpning.
Lagring, kassering och återvinning
Lagring: Rengör och desinficera produkten före förvaring. Öppna uppblåsningsventilen (-erna). Ta ut luften ur produkten (ta loss eventuella
produktsektioner). Förvara produkten i en behållare som skyddar produkten från fukt, föroreningar och skador.
Kassering: Delarna av produkterna i den här handboken är inte förknippade med några kända miljörisker när de används på rätt sätt och när
de avyttras i enlighet med alla lokala / regionala föreskrifter. Förbränning måste utföras av en kvalificerad, licensierad avfallshanteringsan-
läggning.
Återvinning: Kontakta en lokal återvinningsbyrå för att faställa de tillgängliga alternativen för produktåtervinning. För mer information om
återvinning, kontakta Kundtjänst.

SV - Anpassad ROHO AGILITY ryggstöds dyna tillägg
2
T20203
DRY FLOATATION Dynan : Rengöring och desinfektion
Varninger:
-Uppblåsningsventil(er) MÅSTE stängas för att se till att vatten inte kommer in i produkten under rengöring eller desinfektion.
-Följ alla säkerhetsföreskrifter som tillhandahålls av tillverkare för blekmedel och bakteriedödande desinfektionsmedel.
-Obs om sterilisering: Höga temperaturer påskyndar åldrandet och kan skada produktmonteringen. Produkterna som beskrivs i denna
handbok är inte förpackade i ett sterilt tillstånd, och varken avser eller kräver sterilisering före användning. Om institutionens
regelverk kräver sterilisering: Följ först instruktionerna om rengöring och desinfektion, öppna sedan luftventilen och använd lägsta
möjliga steriliseringstemperatur, utan att överstiga överstiga 70 °C, under kortast möjliga tid. Använd INTE autoklav.
Varningar: Tvätta INTE den ryggstödsdynan i tvättmaskin eller torktumlare dem. Användning av följande kan skada dynan: slipmedel
(stålull, skursvampar); frätande medel, maskindiskmedel, rengöringsmedel som innehåller petroleum eller organiska lösningsmedel,
inklusive aceton, toluen, metyletylketon (MEK), nafta, kemtvättsvätska, limborttagare; oljebaserade lotioner, lanolin, eller fenolbaserade
desinfektionsmedel; ozongas; ultraviolett ljusrengöring.
Rengör DRY FLOATATION dynan: Ta bort luftinmatning från kåpan och skumgummit, stäng ventilen(-rna) och
placera i stor balja. Handtvätta, med hjälp av mild flytande handtvål, handdiskmedel, tvättmedel, eller ett
mångsidigt rengöringsmedel (Följ produkt anvisningarna på etiketten.) Skrubba försiktigt alla dynytor, med en
mjuk plastborste, en svamp eller en trasa. Skölj noga med rent vatten. Lufttorka. UTSÄTT INTE för direkt solljus.
Varning:Skölj noga. Rengöringsmedelsrester kan orsaka att luftcellerna klibbar.
Desinficera DRY FLOATATION dynan: Upprepa rengöringsinstruktioner, med hjälp av en del flytande
hushållsblekmedel per 9 delar vatten. Håll produkten våt med blekmedelslösningen under 10 minuter och skölj
sedan noga. Skölj noga med rent vatten. Lufttorka.
1:9
+
Begränsad garanti
Begränsade garantivillkor från den dag då produkten ursprungligen köptes: DRY FLOATATION®DYNAN: 36 månader; överdrag och skumdyna: 18
månader. Se även begränsad garantitillägg som medföljer produkten, eller kontakta kundtjänst.
Kontaktinformation
ROHO, Inc.
Huvudkontor: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Post/leveransadress: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Produkter kan utgöras av ett eller flera amerikanska och utländska patenter och varumärken, inklusive AGILITY® DRY FLOATATION och ROHO®.
Produktinformation ändras vid behov; aktuell produktinformation finns tillgänglig på permobilus.com.
ROHO, Inc. är en del av Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

NO - Spesialtilpasset ROHO AGILITY ryggpute supplementet
Spesialtilpasset ROHO®AGILITY®ryggpute supplementet
Leverandør: Disse instruksjonene må gis til brukeren av dette produktet.
Bruker (bruker eller pleier): Les instruksjonene før bruk, og oppbevar dem til fremtidig bruk.
Dette dokumentet er gitt som et supplement til produktinformasjonen som følger med ROHO AGILITY Ryggystem og
Maskinvarer.
Den tilpassede ROHO®AGILITY®ryggputen (Custom AGILITY Ryggpute) er et skreddersydd produkt designet for å møte pasientens
spesifikke behov. Den foreskrivende legen bør kontaktes for spørsmål om den fullstendige tiltenkte bruken av dette tilpassede produktet.
Produktspesifikasjoner
Materialer: neoprengummi, uten latex, Zytel ventil, polyetylenskum
Sikkerhetsinformasjon
Forsiktig: Langvarig eksponering for ozon kan svekke materialer som brukes i dette produktet, påvirke produktets ytelse og
oppheve produktgarantien.
DRY FLOATATION®Luftceller : Justeringinstruksjoner
1. Plasser AGILITY-ryggputen på AGILITY-ryggplaten, med luftcellene vendt mot brukeren. Bruk borrelås-stripsene for å
feste ryggputen til ryggplaten.
2. Åpne ventilen. Skyv gummislangens håndpumpe over ventilen. Blås opp til luftcellene begynner å bue seg litt. Klem
sammen gummislangen på håndpumpen og lukk ventilen. Fjern håndpumpen.(Gjenta denne prosessen på hver
ventildel til alle cellene er oppblåst).
3. Brukeren skal sitte i sin vanlige sitteposisjon. Kontroller at ryggputen er riktig plassert bak brukeren.
4. Juster luftmengden i cellene etter behov.
Sørg for at det er minst ½ tommer (1,5 cm) med luft som støtter den
brukerens benfremspring.
5. Kontroller at alle ventiler er lukket når justeringen er fullført.
Lukke
Åpne
Advarsel:
KONTROLLER LUFTMENGDEN! Sørg for at det er minst ½ tommer (1,5 cm) med luft som støtter den brukerens
benfremspring. Følg terapeutens anbefalinger med hensyn til luftmengde.
Lagring, avhending og resirkulering
Lagring: Rengjør og desinfiser produktet før lagring Knepp segmentene fra hverandre, åpne ventilene og la luft slippe ut av produktet Op-
pbevar produktet i en boks som beskytter det mot fuktighet, forurensninger eller skader.
Avhending: Når produktet er avhendet og håntert i overenstemmelse med tiltenkt bruk, er det ingen kjente miljøfarer tilknyttet noen av
produktdelene nevnt i denne brukerhåndboken. Kast produktet og/eller delene iht. gjeldende lokale lovmessige retningslinjer. Ved forbrenning
må det utføres av et kvalifisert, lisensiert anlegg for avfallshåndtering.
Material resirkulering: Kontakt det lokale renholdsverket for alternativer til resikulering av produktet. For mer informasjon om resirkulering,
kontakt Kundeservice.

NO - Spesialtilpasset ROHO AGILITY ryggpute supplementet
2
T20203
DRY FLOATATION Luftceller : Rengjøring og desinfisering
Advarsler:
-Ventilene MÅ være lukket for å forsikre at vann ikke kommer inn i produktet under vasking eller desinfisering.
-Følg produsentens retningslinjer for blekemidler og bakteriedrepende desinfiseringsmiddel.
-Merknad om sterilisering:Høye temperaturer fremskynder aldring og skader produktets sammensetning. Produkterna som beskrivs i
denna handbok er ikke pakket i steril tilstand, og det er ikke ment at de skal steriliseres før bruk. Dersom regelverket krever sterili-
sering: Først følger du instruksjonene for rengjøring og desinfisering; deretter åpner du oppblåsningsventilen og bruker lavest mulig
steriliseringstemperatur, men ikke mer enn 70 °C, i så kort tid som mulig. IKKE autoklaver.
Forsiktighetsregler: IKKE maskinvask eller maskintørk at ryggputen. Bruk av følgende stoffer kan skade puten: slipemidler (stålull,
skuresvamp); etsende, maskinoppvaskmiddel; rengjøringsmidler som inneholder petroleum eller organiske løsemidler, inkludert aceton,
toluen, metyletylketon (MET), nafta, dry cleaning væske, lim fjerningsmiddel; oljebaserte kremer, lanolin eller fenolbaserte
desinfeksjonsmidler; ozongass; rengjøringsmetoder der det brukes ultrafiolett lys.
Rengjøre luftcellene: Ta luftcellene ut av trekket og skumputen, lukk ventilene og legg det ned i en stor vask.
Vask for hånd med en mild flytende håndsåpe, håndoppvaskmiddel, vaskemiddel eller et universalt vaskemiddel
(følg anvisningene på blekemiddel flasken). Skrubb forsiktig alle putens overflater med en myk plastbørste, svamp
eller klut. Skyll godt med rent vann. Lufttørk. Må IKKE utsettes for direkte sollys.
Forsiktighetsregel:Skyll nøye. Vaskemiddelrester kan føre til at luftceller kleber seg sammen.
Desinfisere luftcellene: Følg rengjøringsinstruksen over og bruk deretter 1 del flytende blekemiddel (klorin) per 9
deler vann. Hold produktet vått med blekemiddel i 10 minutter. Skyll godt med rent vann. Lufttørk.
1:9
+
Begrenset garanti
Begrenset garantiperiode fra den opprinnelige kjøpsdatoen for produktet: DRY FLOATATION luftceller: 36 måneder; trekk og skumpute: 18
måneder. Se vedlegget Begrenset Garanti som medfølger produktet, eller kontakt kundeservice.
Kontaktinformasjon
ROHO, Inc.
Administrasjonskontor: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Post-/leveringsadresse: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Produkter kan være dekket av en eller flere amerikanske og utenlandske patenter og varemerker, inkludert AGILITY® DRY FLOATATION og ROHO®.
Produktinformasjon kan endres etter behov; Nåværende produktinformasjon er tilgjengelig på permobilus.com.
ROHO, Inc. er en del av Permobil Seating and Positioning.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil

SU - Räätälöity ROHO AGILITY -selkätyyny käyttöoppaan täydennykseksi
Räätälöity ROHO®AGILITY®-selkätyyny liitevihkonen
Toimittaja/Jälleenmyyjä: Nämä ohjeet on luovutettava tuotteen käyttäjälle.
Käyttäjä (Potilas tai hoitaja): Ennen tuotteen käyttöä lue ohjeet ja talleta ne myöhempää tarvetta varten.
Tämä asiakirja on täydennys tuotetietoihin, jotka on annettu ROHO AGILITY Back System -selkätukijärjestelmän ja -tarvik-
keiden liitteenä.
Custom ROHO®AGILITY®-selkätyyny (Custom AGILITY Back Cushion) on räätälöity väline, joka on suunniteltu vastaamaan yksilön erityisiä
tarpeita. Hoitavaan kliinikkoon on otettava yhteyttä tämän räätälöidyn tuotteen käyttöön liittyvissä kysymyksissä.
Tuotetiedot
Materiaali: neopreenikumi, valmistettu ilman lateksia, Zytel täyttöventtiili, polyetyleenivaahto
Tuotteen turvallinen käyttö
Varoitus: Pitkittynyt altistuminen otsonille saattaa heikentää tässä tuotteessa käytettyjä materiaaleja, vaikuttaa sen toimin-
taan ja mitätöidä tuotteen takuun.
DRY FLOATATION®- ilmalla täytettävä kenno-osa : Säätöohjeet
1. Aseta Räätälöity AGILITY-selkätyyny AGILITY-takakuoreen niin, että ilmakennot tulevat käyttäjää kohden. Kiinnitä
selkätyyny takakuoreen kiinnitysnauhojen avulla.
2. Avaa venttiili. Liu’uta käsipumpun suutin venttiilin päälle. Lisää ilmaa, kunnes ilmalla täytettävä kenno-osa alkaa
kaareutua lievästi. Purista pumpun kumisuutinta sormilla ja sulje venttiili. Irrota pumppu. (Toista tämä prosessi
jokaisen venttiilin osalta, kunnes koko ilmalla täytettävä kenno-osa on täytetty.)
3. Käyttäjän tulisi istua normaalissa avanomaisessa-asennossaan. Varmista, että selkätyyny on asetettu oikein
käyttäjän taakse.
4. Säädä kenno-osan täyttöastetta tarpeen mukaan. Varmista, että vähintään 1,5 cm (½ in) ilmaa on tukemassa
potilaan luu-ulokkeita.
5. Varmista, että kaikki venttiilit on suljettu, kun säätö on suoritettu.
Sulje
Avaa
Varoitus: TARKISTA TÄYTTYMINEN! Varmista, että vähintään 1,5 cm (½ in) ilmaa on tukemassa potilaan luu-ulokkeita. Noudata
määrääjän suosittamia täyttötasoja.
Säilytys, hävittäminen ja kierrätys
Säilytys: Puhdista ja desinfioi tuote ennen varastointia. Avaa täyttöventtiili(t). Päästä ilma tuotteesta (irrota kaikki tuoteosat). Pidä tuote
säiliössä, joka suojaa sitä kosteudelta, saastuttavilta aineilta ja vaurioilta.
Hävittäminen: Tässä oppaassa kuvattujen tuotteiden osilla ei ole tiettävästi ympäristöön haitallisesti vaikuttavia ominaisuuksia, jos tuotetta
käytetään asianmukaisesti ja se hävitetään oikein. Tuote ja/tai sen osat tulee hävittää alueesi säädösten ja lainsäädännön mukaisesti.
Mahdollinen polttaminen on suoritettava pätevässä, luvan varaisesti toimivassa jätteidenkäsittelylaitoksessa.
Kierrätys: Ota yhteyttä paikalliseen kierrätysviranomaiseen selvittääksesi tuotteen kierrätysvaihtoehdot. Ota yhteyttä Asiakastukeen
saadaksesi lisätietoa kierrätyksestä.

FI - Räätälöity ROHO AGILITY -selkätyyny käyttöoppaan täydennykseksi
2
T20203
DRY FLOATATION®- ilmalla täytettävä kenno-osa : Puhdistus ja desinfiointi
Varoitukset:
-Täyttöventtiili(e)n tulee olla suljettuina, jotta vesi ei pääse tuotteen sisään puhdituksen ja desinfioinnin aikana.
-Noudata kaikkia valmistajan valkaisuainesäiliölle ja desinfiointiaineille laatimia turvallisuusohjeistuksia.
-Huomaa sterilointiin liittyen:Korkeat lämpötilat nopeuttavat ikääntymistä ja vaurioittavat tuotteen rakennetta. Tämän ohjekirjan
tuotteet eivät ole steriilisti pakattuja, eikä niitä tarvitse steriloida ennen käyttöä. Jos laitoksen käytänteet vaativat sterilointia: Toimi
ensin pubhdistus- ja desinfiointohjeiden mukaisesti, avaa sitten täyttöventtiili ja käytä alhaisinta mahdollista sterilointilämpötilaa,
joka ei saa ylittää 70°C, sekä mahdollisimman lyhyttä sterilointiaikaa. EI SAA käsitellä autoklaavissa.
Varoitukset: ÄLÄ pese selkätyyny koneessa tai kuivaa sitä koneellisesti. Seuraavien välineiden, menetelmien tai aineiden käyttö
saattaa vaurioittaa tyynyä: naarmuttavat materiaalit (teräsvilla, hankaussienet); syövyttävät aineet, astianpesukoneen pesuaineet;
bensiiniä tai orgaanisia liuottimia sisältävät puhdistusaineet, esim. asetoni, tolueeni, metyylietyyliketoni (MEK), teollisuusbensiini,
kuivapuhdistusnesteet, liimanpoistoaineet; öljypohjaiset liuokset, lanoliini tai fenolipohjaiset desinfiointiaineet; otsoni;
ultraviolettivalopuhdistus.
Sisäosan puhdistaminen: Irrota sisäosa päällisestä ja vaahtomuovityynystä, sulje venttiili(t) ja aseta sisäkumi
riittävän suureen pesualtaaseen. Käsipesu miedolla nestesaippualla, käsitiskiaineella, pyykinpesuaineella
tai yleispuhdistusaineella (noudata tuotteen käyttöohjeita). Hiero varovasti kaikki päällisen kohdat puhtaaksi
käyttäen pehmeää muoviharjaa, sientä tai liinaa. Huuhdo huolellisesti puhtaalla vedellä. Ilmakuivatus. ÄLÄ
altista suoralle auringonvalolle.
Varoitus:Huuhtele huolellisesti. Pesuainejäämät voivat saada ilmasolut takertumaan toisiinsa.
Sisäosan desinfiointi: Toista puhdistuksen vaiheet käyttäen 1 osa kotitalouskäyttöön tarkoitettua valkaisuainetta
9 osaan vettä. Pidä tuotetta valkaisuaineliuoksessa 10 minuuttia. Huuhdo huolellisesti puhtaalla vedellä.
Ilmakuivatus.
1:9
+
Rajoitettu takuu
Rajoitetun takuun jakso, siitä päivästä, jolloin tuote alun perin ostettiin: DRY FLOATATION®- ilmalla täytettävä kenno-osa: 36 kuukautta; Päällinen ja
Vaahtotyyny: 18 kuukautta. Katso myös tuotteen mukana tullut Rajoitetun takuun täydennys tai ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Yhteystiedot
ROHO, Inc.
Pääkonttori: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, U.S.A.
Posti-/lähetysosoite: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, U.S.A.
permobilus.com
Tuotteett saattavat olla yhden tai useamman Yhdysvaltalaisen tai ulkomaisen patentin ja tavaramerkin suojaamia, mukaan lukien AGILITY®
DRY FLOATATION ja ROHO®.
Tuotetiedot muuttuvat tarvittaessa; nykyiset tuotetiedot ovat saatavilla osoitteessa permobilus.com.
ROHO, Inc. on osa Permobil Seating and Positioningia.
Rev. 2018-10-19
© 2013, 2018 Permobil
Other manuals for ROHO AGILITY
1
Table of contents
Languages:
Other Permobil Personal Care Product manuals

Permobil
Permobil ROHO Hybrid Select User manual

Permobil
Permobil VISCO BACK User manual

Permobil
Permobil COMFORT ACTA-BACK User manual

Permobil
Permobil ROHO Hybrid Elite User manual

Permobil
Permobil ROHO LTV User manual

Permobil
Permobil ROHO DRY FLOATATION Mattress Overlay User manual

Permobil
Permobil Tru-Shape User manual