Petermann Alpha Stand-up Standard User manual

99811 Rev 01 ML Alpha Stand-up Support - Magic. Mar 2021
Aufrichthilfe /Magic
Stand-up Support Standard/Magic
Gebrauchsanleitung · Manual
Manual ●Käsikirja

2 / 37
Inhaltsverzeichnis
1Allgemeine Informationen
1.1 Produktvarianten
1.2 Hilfsmittelnummer
1.3 Zubehör
1.4 Lieferumfang
1.5 Lagerung, Transport
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2Sicherheitshinweise
2.1 Verwendete Symbole
2.2 Funktionskontrolle
3Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
3.2 Kontraindikation
3.3 Anwendungsrisiken
3.4 Einsatzbereiche
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
4Produktkennzeichnung / CE
5Reinigung, Pflege und Desinfektion
6Technische Daten
7Garantie
8Entsorgungshinweis

3 / 37
1Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich
belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett,
einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder
Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung der Anwender und
des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit ihnen
erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen
und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Aufrichthilfen sind Teil eines Produktprogramms mit vielen Anwendungsmöglichkeiten. Insbesondere beim
Aufrichten bzw. Transfer von Pflegebedürftigen in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des
Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege kommt dieses Produkt zum Einsatz.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Aufrichthilfen sind sichere Transferhilfen, die für den Pflegebedürftigen angenehme und komfortable sowie für den
Anwender rückenschonende und einfache Transfers ermöglichen.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die aufgerichtet / bewegt
wird, sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann
Produktes benötigen.
Die Petermann Aufrichthilfe Magic ist patentiert unter folgenden Patent Nr.:
DE 10 2009 019 716 B3
EP 2 248 502

4 / 37
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PM-3015 Aufrichthilfe Magic
Bestell-Nr.: PM-3012 Aufrichthilfe Standard
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: 22.29.01.2038
1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-3010 Schlaufengurt
1.4 Lieferumfang
Aufrichthilfe Magic/Standard
Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport bei -5°C – 40°C
Sonstiges: vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer
fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der
Anzahl der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
2Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden
führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht /
Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu
beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche
Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden.
Unfallgefahr! Achten Sie bei der Benutzung des Aufrichthilfe immer darauf, dass das Bett, der Rollstuhl
oder jeglicher beweglicher Untersatz sicher stehen, d. h. daran befindliche Bremsen arretiert sind.
Achten Sie darauf, dass der Situation angemessen, unbedingt eine ausreichende Zahl von Anwendern
den Transfer sichern.
Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwendern ausgeführt werden.
Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (200 kg).

5 / 37
Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit.
Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler
oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften der Aufrichthilfe
nachhaltig verschlechtern.
Verwendung des Schlaufengurts ausschließlich für kurzfristige Transfers und in Kombination mit der
Aufrichthilfe Magic/Standard.
Auf mögliche Stolpergefahr und Hängenbleiben bei den Gurtsystemen achten!
2.1 Verwendete Symbole
60°C Wäsche
max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6
Nicht bleichen
Hersteller
Trocknen bei niedrigen Temperaturen Chargen-Nr./Lot-Nr.
Nicht bügeln Code zur Identifikation
Nicht chemisch reinigen Konformitätszeichen
Warnung Artikelnummer
Gebrauchsanleitung beachten Kennzeichnung Medical Device
2.2 Funktionskontrolle
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie das Produkt
regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz. Stellen Sie sicher, dass das Produkt in einem
einwandfreien Zustand ist und das Material und die Nähte nicht beschädigt sind. Überprüfen Sie die Funktion des
Produkts, indem Sie Druck auf die Griffe ausüben und stellen Sie sicher, dass das Material der Belastung standhält.
Das Antirutschmaterial verhindert durch seine raue Oberfläche ein Wegrutschen. Überprüfen Sie diese
Eigenschaften – am besten im Vergleich mit einem neuen Produkt.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!

6 / 37
3Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild
festgemacht werden, da die Transferhilfen für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf bei
Transfers geeignet sind.
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine
Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch. (siehe Punkt 5)
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise (Punkt 2), darf bei folgenden Patientenbeschwerden das Produkt nicht angewandt werden:
Individuell empfundenen Schmerzen beim Transfer
Bei extremem Strecktonus
Diagnosen, bei denen das „Sitzen“ nicht möglich ist
3.3 Anwendungsrisiken
Bei Diagnosen, die den Einsatz eines zusätzlichen Beingurtes nicht ermöglichen (z. B. Formen einer Plegie)
kann der Pflegebedürftige durch fehlende Stabilisierung nach vorne rutschen.
Bitte kontaktieren Sie uns in diesen Fällen, so dass wir Ihnen eine alternative Lösung anbieten können.
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie
in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
Mit der Aufrichthilfe Magic/Standard werden Pflegebedürftige umgesetzt.
3.5 Illustration der Anwendung
1
2
3
4

7 / 37
3.6 Anwendung
Aufrichthilfen sind universelle Hilfsmittel mit vielen Anwendungsmöglichkeiten.
Voraussetzung bei Anwendung ohne Beingurt:
Es sollte ein ausreichender Tonus der unteren Extremitäten, sowie ausreichende Rumpfstabilität vorhanden sein!
3.6.1 Aufrichthilfe Standard (ohne flexiblen Zusatzgurt)
Aufrichthilfe Standard wird so tief wie möglich am Becken angelegt.
Gurte greifen
Ausfallschritt
Gewichtsverlagerung nach hinten mit Unterstützung in den Stand (Illustration 2).
3.6.2 Aufrichthilfe Magic mit flexiblem Gurt und Beingurt
Pflegebedürftige mit: Wenig Spannung im Oberkörper
Wenig Muskelspannung in den Beinen
Einlegen Variante A
Der Pflegebedürftige kann seinen Oberkörper aus eigener Kraft stabil halten und hat keine bremsenden Stoffe unter
sich
Anlegen des Beingurtes (siehe auch Gebrauchsanleitung Beingurt)
Aufrichthilfe Magic hinter Pflegebedürftigen legen (Illustration 1)
Flexiblen Gurt am Gesäß anlegen
Mittels angenähten Gurtflügeln unters Gesäß bringen
Einlegen Variante B
Der Pflegebedürftige kann seinen Oberkörper nicht aus eigener Kraft stabil halten bzw. hat bremsende Stoffe unter
sich
Anlegen des Beingurtes (siehe auch Gebrauchsanleitung Beingurt)
Aufrichthilfe Magic hinter Pflegebedürftigen legen (Illustration 1)
Oberkörper stabilisieren und leicht zur Seite kippen
Mit der freien Hand flexiblen Gurt unter das Gesäß ziehen
Seite wechseln
Vorgang solange wiederholen bis sich der flexible Gurt in der gewünschten Position befindet.
Transfer:
Das Rückenteil kann nach Bedarf in der Höhe variiert werden.
Gurt mit Ummantelung greifen (Illustration 1)
Ausfallschritt (Illustration 2)
Gewichtsverlagerung nach hinten mit Unterstützung in den Stand.
Durch Trippelschritt in die gewünschte Richtung lenken
Ausfallschritt
Spannung aufbauen, gesichertes Hinsetzen unterstützen (Illustration 3)
Nach erfolgtem Transfer sollten die Hilfsmittel entfernt werden!
Die Aufrichthilfen stellen eine Unterstützung am Rücken des Pflegebedürftigen dar. Diese Anwendung gewährleistet
eine physiologische Vorbeugung des Pflegebedürftigen. Bei herkömmlichen Anwendungsmethoden finden
Vorbeugungen in eine natürliche Bewegung kaum Beachtung.

8 / 37
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen
Produktvideos auf unserem YouTube Channel an:
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
Zubehör optional: Schlaufengurt zur Unterstützung Artikel-Nr.: PM-3010
Der Schlaufengurt kann optional bei Pflegebedürftigen mit sehr engen Rollstühlen, bei denen der flexible Zusatzgurt
der Aufrichthilfe Magic nicht von hinten unter den Pflegebedürftigen angebracht werden kann, eingesetzt werden.
Die beiden Schlaufen des Schlaufengurtes werden an den Griffen der Aufrichthilfe Magic bzw. Standard angebracht
und mit Hilfe der Clipverschlüsse unter den Beinen des Pflegebedürftigen angelegt.
Kombination mit anderen Produkten
Die Aufrichthilfen werden in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt:
PM-3005 Beingurt
PM-5080 Drehscheibe
PM-6013/14/15 Haltegürtel S/M/L
PM-5020/30/50 Rutschbrett
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für die Anwender
effektiv und rückenschonend und für die Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach
Situation und Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie
unsere Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
3.7.1 Setartikel
Artikel-Nr. Set
Bestandteile Set
PM-3025
PM-3015 Aufrichthilfe Magic
PM-3005 Beingurt
Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.

9 / 37
4Produktkennzeichnung / CE
Die Petermann Aufrichthilfe ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-Regulation
2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch
als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte
- Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und
Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
5Reinigung, Pflege und Desinfektion
Das Produkt bedarf keiner besonderen Wartung. Die äußere Hülle kann bei 60°C in der Maschine gewaschen
werden und ist für niedrige Trocknertemperaturen (45° – 50°C) geeignet. Wir empfehlen den Einsatz von
Feinwaschmittel. Beim Einsatz von Waschmitteln, die Bleichmittel oder andere chemischen Waschzusätze
enthalten, sowie Weichspüler können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern.
Die innenliegenden Verstärkungen müssen entfernt werden!
Wenn erforderlich, empfehlen wir eine Wischdesinfektion z.B. mit dem Produkt Trionic®(DGHM/VAH Zulassung,
weitere Informationen auf Anfrage). Alternativ zu unserem ausgewiesenen Desinfektionsmittel Trionic®können wir
auch folgende Desinfektionsmittel zur Wischdesinfektion empfehlen:
Mikrobac®Tissues*
Mikrobac®forte*
Bacillol®30 Foam
Bacillol®30 Tissues
Bei mit * gekennzeichneten Mitteln nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit Wasser getränkten Tuch
nachwischen, um Rückstände bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie grundsätzlich bei der
Wischdesinfektion die Gebrauchsanleitungen der Hersteller.
Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen
Gebrauchsanleitung.
6Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
Farbe
Belastung
PM-3015 Magic
Polyamid, latexfrei
rot/blau
200 kg
PM-3012 Standard
Polyamid, latexfrei
rot/blau
200 kg
PM-3010
Polyester
schwarz

10 / 37
Artikel-
Nr.
Bezeichnung
Maße in mm
Gewicht
UDI DI
PM-3015
Aufrichthilfe
Magic
600 x 200 x 10
590 g
(01)4250355330154(10)x
PM-3012
Aufrichthilfe
Standard
600 x 200 x 10
550 g
(01)4250355330123(10)x
PM-3010
Schlaufengurt
1100 x 30 x 0,2
180 g
Nicht anwendbar
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher
Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur
Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen,
wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes
dar.
7Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung
zurückzuführen sind.
Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.
8Entsorgungshinweis
Für die Aufrichthilfen bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können gemäß nationalen und
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Telefon: +49 (0) 9868-9339-0
E-Mail: petermann@pm-med.de

11 / 37
Table of Contents
1General Information
1.1 Product versions
1.2 Accessories
1.3 Scope of delivery
1.4 Storage, transport
1.5 Service life / lifecycle
2Safety information
2.1 Symbols used
2.2 Function check
3Using the product
3.1 Indication and further use
3.2 Contraindications
3.3 Application risks
3.4 Areas of application
3.5 Application illustration
3.6 Application
3.7 Approved accessories, combination with other products
4Product marking / CE
5Cleaning, care and disinfection
6Technical Data
7Warranty
8Disposal information
EN

12 / 37
1General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions
experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a
patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair
to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly
through the use of Stand-up Supports.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The
user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient's situation and the intended sequence
of movements.
Stand-up Supports are part of a product range with a wide range of possible applications. This product is used in
particular when raising and/or transferring patients in hospitals and other health care facilities as well as home care
settings.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The Stand-up Supports are safe transfer aids, which allow for transfers which are pleasant and comfortable for the
patient as well as being simple and back-friendly for the user.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user
performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.
The Petermann Stand-up Support Magic is patented under following patent no.:
DE 10 2009 019 716 B3
EP 2 248 502

13 / 37
1.1 Product versions
Item no.: PM-3015 Stand-up Support Magic
Item no.: PM-3012 Stand-up Support Standard
1.2 Accessories
Item no.: PM-3010 Alpha Looped Belt for Support Belts and Stand-up Supports
1.3 Scope of delivery
Stand-up Support Standard/Magic
User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport at -5°C – 40°C
Other: protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years.
However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of
washing and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).
2Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances
(weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may
be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
Defective products may no longer be used.
Risk of accident! When using the Stand-up Support, always ensure that the bed, the wheelchair or any
sort of mobile support whatsoever is standing securely, i.e. that brakes on it are engaged.
It is essential to ensure that the number of users is sufficient to ensure a safe transfer in the given
situation.
Ensure that the transfers are performed by the users in a back-friendly manner.
Weight limits must be observed (200 kg/440 lb).
Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality.
The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding mat properties.
Use the safety loop belt exclusively for short-term patient transfer and only in combination with
holding belt and Stand-up Support Magic/Standard.
Mind the possible hazards of tripping and getting caught by the belt systems!

14 / 37
2.1 Symbols used
60°C laundry
max. load capacity see item 6
Do not bleach
Manufacturer
Dry at low temperatures Batch no. / lot no.
Do not iron Identification code
Do not dry clean Conformity mark
Warning Item number
Observe the user manual Medical device label
2.2 Function check
Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in
particular before each use. Ensure that the product is in sound condition and that the material and the seams are
not damaged. Check the product functionality by applying pressure to the handles and buckle and ensure that the
material withstands the load. The rough surface of the anti-slip material prevents slipping. Check these properties –
ideally in comparison to a new product.
Defective products may no longer be used!
3Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since
Stand-up Supports are suitable for all applications involving people who require assistance.
This product may be reused.
Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or
disinfection of the product (see item 5).

15 / 37
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Under consideration of the safety information (see
item 2), the product may not be used if the patient has any of the following conditions:
Individually perceived pain during the transfer
Extreme stretching traumas
Diagnoses for which "sitting" isn't possible.
3.3 Application risks
For diagnoses which don't allow for the use of an additional Leg Belt (e.g. types of paralysis), the patient may
slide forward due to insufficient support.
Please contact us in these cases, so that we can offer you an alternate solution.
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals.
3.5 Application illustration
3.6 Application
Stand-up Supports are universal aids with many potential applications.
Prerequisites for application without leg belt:
Adequate tone of the lower extremities and adequate trunk stability must be given!
3.6.1 Stand-up Support Standard (without flexible additional belt)
The Stand-up Support Aid Standard is positioned as low as possible on the pelvis.
Grasp the belts
Step forward
Shift weight to the back while providing assistance to stand up (figure 2)

16 / 37
3.6.2 Stand-up Support Magic with flexible additional belt and leg belt
Patients with: Little upper body tone
Little muscle tone in the legs
Placement option A
The patient can keep their upper body stable on their own and has no high-friction materials underneath them
Placing the Leg Belt (also see the Leg Belt user manual)
Place the Stand-up Support Magic behind the patient (Figure 1)
Place the flexible additional belt against the buttocks
Move it under the buttocks using the attached belt wings
Placement option B
The patient cannot keep their upper body stable on their own and/or has a high-friction material underneath them
Placing the Leg Belt (also see the leg belt user manual)
Place the Stand-up Support Magic behind the patient (Figure 1)
Steady the upper body and tilt slightly to the side
Pull the belt under the buttocks with the free hand
Change sides
Repeat the process until the flexible belt is in the desired position
Transfer:
The height of the back piece can be adjusted as necessary.
Grasp the belt with wrapping (Figure 1)
Step forward (Figure 2)
Shift weight to the back while providing assistance to stand up
Use small steps to steer in the desired direction
Step forward
Tense, assist with safe sitting down (Figure 3)
The aids should be removed after the transfer is complete!
The Stand-up Supports provide support on the patient's back. This application ensures that the patient leans forward
in a physiological manner. With conventional application methods, little attention is paid to leaning forward with a
natural motion.
Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.

17 / 37
3.7 Approved accessories, combination with other products
Accessories optional: PM-3010
The looped belt enables also especially the safe transfer for patients that sit in very narrow wheel chairs or seat pans
that prevent applying the flexible additional belt of the Stand-up Supports under the patient. Both loops of the
looped belt have to be attached to the grips of the holding belt and with help of the clip locks then applied under
the patient’s legs.
Combination with other products
Stand-up Supports can be used in combination with the following products:
PM-3005 Leg Belt
PM-5080 Turning Disc
PM-6013/14/15 Support Belt S/M/L
PM-5020/30/50 Flexible Sliding Board
Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-friendly
for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used
according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!
4Product marking / CE
The Petermann Stand-up Supports Standard/Magic are a Class I Medical Device and meet the EU-
Regulation 2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices,
also called MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices -
Quality management systems applicable to the design and development, production and
distribution of aids for people of limited mobility.
5Cleaning, care and disinfection
The product doesn't require any special maintenance. The outer shell can be machine washed at 60°C and dried at
low temperatures (45° – 50°C). We recommend washing with mild detergents. The use of cleaning agents with
bleaching ingredients or other chemical laundry additives, also as fabric softeners may lead to permanent
deterioration of the product properties.

18 / 37
The inner reinforcing components must be removed!
When necessary, we recommend wipe disinfection with the product Trionic®(DGHM/VAH approval, further
information upon request). As alternatives to our proven disinfectant Trionic®, we can also recommend the following
disinfectants for wipe disinfection:
Mikrobac®Tissues*
Mikrobac®forte*
Bacillol®30 Foam
Bacillol®30 Tissues
When using products marked with an *, wipe down again using a water-soaked cloth after disinfection has been
completed, in order to remove residues and prevent build-up. For wipe disinfection, please be sure to always follow
the instructions provided by the manufacturer.
Always follow the care instructions on the label of every product as well as the information in the respective user
manual.
6Technical Data
Item no.
Material
Colour
Load-bearing capacity
PM-3015 Magic
Polyamide, latex free
red/blue
200 kg
PM-3012 Standard
Polyamide, latex free
red/blue
200 kg
PM-3010
Polyester
black
Item no.
Description
Dimensions in
mm/”
Weight
UDI
PM-3015
Stand-up Support
Magic
600 x 200 x 10/
23,6 x 7,8 x 0,4
590 g/
1 lb
(01)4250355330154(10)x
PM-3012
Stand-up Support
Standard
600 x 200 x 10/
23,6 x 7,8 x 0,4
550 g/
1 lb
(01)4250355330123(10)x
PM-3010
Alpha Looped Belt
for Support Belts
and Stand-up
Supports
1100 x 30 x 0,2/
43,3 x 1,2 x 0,01
180 g/
0,3 lb
Not applicable
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations
published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target
production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management
procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.

19 / 37
7Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship.
The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning.
The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage.
8Disposal information
There are no specific disposal regulations for Stand-up Supports, they can be disposed of in accordance with
applicable national and local regulations.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Phone: +49 (0) 9868-9339-0
Email: petermann@pm-med.de

20 / 37
Innehållsförteckning
1Allmän information
1.1 Produktversioner
1.2 Tillbehör
1.3 Leveransomfattning
1.4 Förvaring, transport
1.5 Livslängd/livscykel
2Säkerhetsinformation
2.1 Symboler som används
2.2 Funktionskontroll
3Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
3.2 Kontraindikationer
3.3 Risker vid användning
3.4 Användningsområden
3.5 Bild av användning
3.6 Användning
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
4Produktmärkning/CE
5Rengöring, skötsel och desinficering
6Tekniska data
7Garanti
8Information om kassering
SV
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Petermann Mobility Aid manuals

Petermann
Petermann Alpha PM-6013 User manual

Petermann
Petermann PM-5040 User manual

Petermann
Petermann Alpha Transfer Aid Merlin User manual

Petermann
Petermann Alpha Stand-up Aid Quick User manual

Petermann
Petermann Alpha Support Belt Merlin User manual

Petermann
Petermann Blue Motion Slide Soft User manual

Petermann
Petermann Alpha Bed Wedges User manual

Petermann
Petermann alpha Rollboard Vision User manual

Petermann
Petermann Alpha Non Slip Cushion User manual

Petermann
Petermann Alpha Footstool User manual