Petsafe Stay & Play User manual

eStay & Play™Compact Wireless Fence
fClôture anti-fugue sans fil compacte Stay & Play™
dStay & Play™compacte unit voor draadloze omheining
sLimitador de zona sin cable compacto Stay & Play™
iSistema antifuga compatto senza fili Stay & Play™
gStay & Play™Drahtloser Zaun Kompakt
Get Started!
Commençons!
Aan de slag!
¡En marcha!
Inizio!
A u f g e h t ’s !

2
Keep your best friend safe on his home ground.
Créez un terrain sécurisé pour votre compagnon.
Houd je beste vriend veilig rond je huis.
Tu perro disfrutará en un espacio seguro.
Create un ambiente più sicuro per il vostro migliore amico.
Schützen Sie Ihren knuffigen Freund zu Hause
durch einen sicheren Auslauf.

3
eBefore we begin:
As you set up your new wireless fence, keep in mind:
This product creates a wireless play area for your pet to explore
The transmitter works by emitting a radio signal in a 6.7- to 32-metre radius in all directions, creating a circular boundary called the ‘pet area’.
Small flags will visually reinforce where the boundary zone is. Once your dog is properly trained, you will be able to remove the flags and allow your dog to
roam freely in the pet area.
If your dog roams outside the pet area, the collar sounds a warning tone and then delivers safe static stimulation through the contact points. The stimulation is
designed to get your dog’s attention and prompt him to return to the safety of the pet area.
It may take a few tries to set up your transmitter
The transmitter is the source of the radio signal and will always be at the exact centre of the pet area. It should be placed off the floor in your home, away from
any large metal objects. You may need to move the transmitter a few times before you find the best spot.
It is important to keep your pet comfortable and safe
Avoid leaving the receiver collar on your dog for more than 12 hours a day. Before starting, please read this guide and the customer care guide thoroughly for
important safety information about how to fit and use the receiver collar.
Take care to choose the best stimulation level for your pet’s temperament. Many dogs respond well to tone-only stimulation after proper training.
This product limits the static stimulation duration to 15 seconds to prevent over-stimulation. In the unlikely event that your pet leaves the pet area, he will not
receive a static stimulation upon his return.
Training time may vary from pet to pet
Properly training your pet is essential to the success of the wireless fence. Please consult the training guide included with this product for our recommended
training method.
fAvant de commencer :
Lorsque vous installez votre nouvelle clôture anti-fugue sans fil, n’oubliez pas ceci :
Ce produit crée une aire de jeu sans fil que votre animal peut explorer
L’émetteur fonctionne en émettant un signal radio dans un rayon de 6,7 à 32 mètres dans toutes les directions, ce qui crée un périmètre circulaire que l’on
appelle la zone autorisée à l’animal. Des petits fanions renforcent visuellement la zone de délimitation. Une fois votre chien correctement dressé, vous pourrez
retirer les fanions et laisser votre chien se promener librement dans la zone qui lui est autorisée.
Si votre chien se promène en dehors de la zone qui lui est autorisée, le collier émet un avertissement sonore, puis délivre une stimulation électrostatique
inoffensive à travers les points de contact. La stimulation est conçue pour attirer l’attention de votre chien, et l’inciter à retourner dans la zone sécurisée
autorisée à l’animal.
La configuration de votre émetteur peut nécessiter plusieurs tentatives
L’émetteur est la source du signal radio et se trouvera toujours exactement au centre de la zone autorisée à l’animal.
Il doit être placé au-dessus du sol de votre maison, éloigné de tout objet métallique de grande taille. Il peut s’avérer nécessaire de déplacer l’émetteur à
plusieurs reprises avant de trouver le meilleur emplacement.
Assurer la sécurité et le confort de votre animal est essentiel
Évitez de laisser votre chien porter le collier-récepteur plus de 12 heures par jour. Avant de commencer, veuillez lire ce guide, ainsi que les instructions du guide
utilisateur sur la manière d’ajuster et d’utiliser le collier-récepteur.
Veillez à choisir le niveau de stimulation adapté au tempérament de votre animal. La plupart des chiens nécessitent un dressage adéquat pour répondre
correctement à la stimulation par signal sonore uniquement.
Ce produit limite la durée des stimulations statiques à 15 secondes pour protéger votre animal contre la stimulation excessive. Dans l’éventualité peu probable
où votre animal quitte la zone autorisée à l’animal, il ne recevra pas de stimulation électrostatique jusqu’à son retour dans cette zone.
Le temps de dressage varie selon l’animal
Il est essentiel de bien dresser votre animal de compagnie pour assurer le bon fonctionnement de la clôture anti-fugue sans fil. Consultez le manuel de
dressage inclus avec ce produit pour découvrir notre méthode de dressage recommandée.

4
dVoor we aan de slag gaan:
Denk bij het klaarmaken van je nieuwe draadloze omheining aan het volgende:
Met dit product maak je draadloos een speelveld voor je huisdier
De zender zendt met een straal van 6,7 tot 32 meter een radiosignaal uit in alle richtingen en creëert daarmee een cirkelvormig gebied dat we de vrije ruimte
voor het huisdier noemen.
Kleine vlaggetjes kunnen laten zien waar het grensgebied zich bevindt. Als je huisdier eenmaal is getraind, kun je de vlaggetjes verwijderen en je hond los
rond laten rennen in de vrije ruimte voor het huisdier.
Als je hond buiten de vrije ruimte voor het huisdier komt, laat de halsband eerst een geluidsignaal horen en pas daarna een statische stimulatie via de
contactpunten. De stimulatie is bedoeld om de aandacht van je hond te trekken en deze veilig terug naar de vrije ruimte voor het huisdier te leiden.
Het instellen van de zender kan een paar keer uitproberen in beslag nemen
De zender is de bron van het radiosignaal en moet zich altijd precies in het midden van de vrije ruimte voor het huisdier bevinden.
Deze moet in huis, van de grond af en op afstand van grote metalen voorwerpen worden geplaatst. Mogelijk moet de zender een aantal keer worden
verplaatst voordat de beste locatie is gevonden.
Het is belangrijk dat je huisdier zich gerustgesteld en veilig blijft voelen
Laat je hond de ontvangerhalsband bij voorkeur niet langer dan 12 uur per dag dragen. Lees voor je begint deze handleiding en de handleiding van de
klantenservice goed door voor belangrijke informatie over veiligheid en het aanpassen van de ontvangerhalsband.
Zorg ervoor dat je het stimulatieniveau instelt dat het beste bij het temperament van je huisdier past. Na voldoende training reageren de meeste honden goed
op het gebruik van enkel de geluidsstimulatie.
De statische stimulatie van dit product is beperkt tot 15 seconden om overstimulatie te voorkomen. Mocht het gebeuren dat je huisdier de vrije ruimte verlaat,
dan wordt geen statische stimulatie gegeven als het daarin terugkeert.
De duur van de trainingsperiode kan van huisdier tot huisdier verschillen
Een goede training van je huisdier is essentieel voor het succes van de draadloze omheining. Lees voor de aanbevolen methode de trainingshandleiding die
bij dit product wordt meegeleverd.
sAntes de empezar:
Cuando vaya a instalar su nuevo limitador de zona, tenga en cuenta lo siguiente:
Este producto crea una zona de juegos inalámbrica para que la explore su mascota
El transmisor funciona emitiendo una señal de radio a una distancia de entre 6,7 y 32 m en todas las direcciones. Así se crea una línea limitadora circular que
se denomina la zona de mascotas.
Unos banderines pequeños refuerzan de forma visual la ubicación del área de delimitación. Una vez que el perro esté adiestrado, podrá quitar los
banderines y dejarle vagar libremente en la zona de mascotas.
Si el perro se sale de la zona de mascotas, el collar emite una señal acústica de advertencia y, a continuación, aplica una estimulación estática inofensiva a
través de los puntos de contacto. la estimulación se ha diseñado para atraer la atención del perro y animarlo a volver a la seguridad de la zona de mascotas.
Puede tener que hacer varias pruebas para configurar el transmisor
El transmisor es la fuente de la señal de radio y será siempre el centro de la zona de mascotas. Debe colocarse en casa, pero no en el suelo, y lejos de los
objetos metálicos grandes. Es posible que tenga que mover el transmisor varias veces para determinar la ubicación óptima.
Es importante que la mascota se sienta cómoda y segura
No deje que el perro lleve puesto el collar receptor más de 12 horas diarias. Antes de empezar, lea con atención esta guía y la guía de atención al cliente
para obtener información de seguridad importante sobre cómo poner y utilizar el collar receptor.
Determine con precisión cuál es el mejor nivel de estimulación para la personalidad de su mascota. Muchos perros responden adecuadamente a la
estimulación con señal acústica sola después de un adiestramiento correcto.
Este producto limita la estimulación estática a 15 segundos para evitar que sea excesiva. En el poco probable caso de que la mascota salga del área
permitida, no recibirá una estimulación estática al volver a ella.
Cada mascota necesita una duración del adiestramiento distinta
El adiestramiento correcto de la mascota es esencial para que el limitador de zona sea efectivo. Consulte el método de adiestramiento que recomendamos
en la guía de adiestramiento incluida con este producto.

5
iPrima di iniziare:
Quando si configura la nuova recinzione senza filo, è bene tenere a mente che:
Questo prodotto crea un’area di gioco senza fili che l’animale domestico potrà esplorare liberamente
Il trasmettitore emette un segnale radio con un raggio che va da 6,7 a 32 metri in tutte le direzioni creando un perimetro circolare che viene indicato come
zona autorizzata.
L’area perimetrale sarà delimitata da bandierine che serviranno da promemoria visivo. Una volta che il cane sarà addestrato correttamente, sarà possibile
rimuovere le bandierine e permettergli di muoversi liberamente all’interno della zona autorizzata.
Se il cane dovesse oltrepassare il confine della zona autorizzata, il collare emetterà prima un segnale acustico di avvertimento e quindi una stimolazione
statica trasmessa mediante i punti di contatto. La stimolazione ha lo scopo di attirare l’attenzione del cane e incoraggiarlo a tornare all’interno della zona
autorizzata, dove si sentirà al sicuro.
La configurazione del trasmettitore potrebbe richiedere più tentativi
Il trasmettitore è la fonte del segnale radio e pertanto sarà sempre al centro della zona autorizzata.
Deve essere collocato in un luogo sollevato dal pavimento di casa, lontano da oggetti metallici di grandi dimensioni. Prima di trovare la posizione ideale,
potrebbe essere necessario spostarlo diverse volte.
È importante che l’animale domestico si senta sempre a suo agio e al sicuro
Evitare di lasciare il collare ricevitore indosso al cane per più di 12 ore al giorno. Prima di iniziare, leggere attentamente questa guida e la guida
dell’assistenza clienti per importanti informazioni di sicurezza circa la regolazione e l’uso del collare ricevitore.
Assicurarsi di scegliere il livello di stimolazione più adatto al temperamento dell’animale domestico. Dopo un adeguato addestramento, molti cani rispondono
bene anche alla stimolazione con solo segnale acustico.
Al fine di evitare una stimolazione eccessiva, questo prodotto limita la durata della stimolazione statica a 15 secondi. Nell’improbabile eventualità che
l’animale abbandoni la zona autorizzata, non riceverà la stimolazione statica al suo ritorno.
La durata dell’addestramento varia a seconda dell’animale domestico
Il corretto addestramento del cane è fondamentale per il successo della recinzione senza filo. Consultare il manuale di addestramento in dotazione con il
prodotto e leggere attentamente il metodo di addestramento consigliato.
gVor dem Start:
Beachten Sie beim Einrichten Ihres neuen drahtlosen Rückhaltesystems Folgendes:
Dieses Produkt schafft einen drahtlosen Spielbereich für Ihr Haustier
Das Sendegerät gibt ein Funksignal mit einer Reichweite von 6,7 bis 32 m in alle Richtungen aus. Dadurch entsteht ein kreisförmiger Aufenthaltsbereich, in dem
sich Ihr Haustier frei bewegen kann.
Die Sicherheitszone wird durch kleine Begrenzungsfähnchen abgesteckt. Sobald Ihr Hund entsprechend trainiert ist und zuverlässig in seinem
Aufenthaltsbereich bleibt, können Sie die Fähnchen wieder entfernen.
Wenn er den Aufenthaltsbereich verlässt, gibt das Halsband zunächst einen Warnton und anschließend über die Kontaktstifte einen sicheren statischen
Reizimpuls aus. Der Reizimpuls dient dazu, die Aufmerksamkeit Ihres Hundes zu erhalten und ihn zur Rückkehr in den sicheren Aufenthaltsbereich zu bewegen.
Möglicherweise müssen Sie verschiedene Senderstandorte testen
Das Sendegerät, das das Funksignal ausgibt, bildet stets den Mittelpunkt des Aufenthaltsbereichs.
Platzieren Sie das Gerät an einer erhöhten Position (nicht auf dem Boden) und möglichst weit von größeren Metallgegenständen entfernt. Gegebenenfalls
müssen Sie die Position des Sendegerätes zunächst mehrmals wechseln, um den besten Standort zu ermitteln.
Der Komfort und die Sicherheit Ihres Haustiers stehen an erster Stelle
Ihr Hund sollte das Empfängerhalsband maximal 12 Stunden am Tag tragen. Lesen Sie vor Trainingsbeginn in dieser Anleitung und im Kundenleitfaden
sorgfältig die Sicherheitsinformationen zum Anpassen und Verwenden des Empfängerhalsbands durch.
Wählen Sie je nach Temperament Ihres Haustiers die passende Reizimpulsstufe. Bei vielen Hunden reicht nach entsprechendem Training bereits das Tonsignal aus.
Um eine Überkorrektur zu vermeiden, stoppt der statische Reizimpuls bei diesem Produkt nach 15 Sekunden. Sollte Ihr Haustier den erlaubten
Aufenthaltsbereich verlassen, erhält es bei seiner Rückkehr keinen weiteren statischen Reizimpuls.
Die Trainingsdauer variiert je nach Haustier
Ein gründliches Training ist für den erfolgreichen Einsatz des drahtlosen Rückhaltesystems ausschlaggebend. In der im Lieferumfang enthaltenen
Trainingsanleitung finden Sie unsere empfohlene Trainingsmethode.

6
What you have:
Ce que vous avez :
Dit is wat je hebt:
Lo que tienes:
Di cosa disponi:
Das haben Sie:
50
Flags
Fanions
Vlaggetjes
Banderines
Bandierine
Fähnchen
Transmitter power adaptor
Adaptateur de l’émetteur
Stroomadapter voor zender
Adaptador de corriente del transmisor
Adattatore del trasmettitore
Stromadapter für Sendegerät
Transmitter
Émetteur
Zender
Transmisor
Trasmettitore
Sendegerät
Receiver collar
Collier-récepteur
Ontvangerhalsband
Collar receptor
Collare ricevitore
Empfängerhalsband
Test light tool
Clé multifonctions
Testlamptool
Llave multiusos
Chiave multiusi
Testleuchte Contact point wrench
Clé pour points de contact
Moersleutel voor contactpunten
Llave para puntos de contacto
Chiave per punti di contatto
Schraubenschlüssel für Kontaktstifte
Long contact points
Points de contact longs
Lange contactpunten
Puntos de contacto largos
Punti di contatto lunghi
Lange Kontaktstifte
Receiver collar charger
Chargeur du collier-récepteur
Oplader voor de ontvangerhalsband
Cargador del collar receptor
Caricabatterie per collare ricevitore
Ladegerät für Empfängerhalsband

7
What you need:
• Screwdriver
• Scissors
• Lighter
• Tape measure
• Non-metallic collar and lead
Ce dont vous avez :
• Tournevis
• Ciseaux
• Briquet
• Mètre ruban
• Collier non métallique et laisse
Dit heb je nodig:
• Schroevendraaier
• Schaar
• Aansteker
• Rolmaat
• Niet-metalen halsband en riem
Lo que necesitas:
• Destornillador
• Tijeras
• Encendedor
• Cinta métrica
• Collar no metálico y correa
Di cosa hai bisogno:
• Cacciavite
• Forbici
• Accendisigari
• Metro a nastro
• Guinzaglio e collare non metallici
Das brauchen Sie:
• Schraubendreher
• Schere
• Feuerzeug
• Maßband
• Leder- oder Nylonhalsband und Leine

8
1

9
eTo start, you will need to locate the charging jack on the front of the collar. This is under the strap, covered by a rubber plug.
Insert the charging cable into the collar charging jack, then plug the charger into a wall outlet. The collar light will glow red when it is charging and will turn
green once charging is complete.
The collar will reach full charge within 2-3 hours. Remember to replace the rubber plug once the collar has finished charging. Each charge can last up to 3
weeks, depending upon frequency of use.
fPour commencer, vous devez localiser le port de recharge à l’avant du collier. Celui-ci se trouve sous la sangle, recouvert d’un bouchon en caoutchouc.
Insérez le câble de charge dans le port de recharge du collier, puis branchez le chargeur dans une prise murale. Pendant la charge, le voyant du collier s’allume
en rouge et devient vert une fois la charge terminée.
Le collier se recharge en 2 à 3 heures. N’oubliez pas de replacer le bouchon en caoutchouc après la charge. Chaque charge peut durer jusqu’à 3 semaines
selon la fréquence d’utilisation.
dKijk om te beginnen waar de oplaadaansluiting van de halsband zich bevindt. Deze zit onder de band en wordt met een dopje van rubber afgedekt.
Sluit de oplaadkabel aan op de oplaadaansluiting van de halsband en steek de oplader in het stopcontact. Het lampje op de halsband is rood tijdens het
laden en wordt groen wanneer het opladen is voltooid.
De halsband is na twee tot drie uur volledig opgeladen. Plaats de rubberen afdekdop terug nadat het opladen is voltooid. Je kunt de halsband na iedere keer
laden maximaal 3 weken gebruiken, afhankelijk van de mate van gebruik.
sPara empezar, busque el conector de carga de la parte delantera del collar. Está debajo de la correa y tiene un tapón de goma.
Inserte el cable de alimentación en el conector de carga del collar y enchufe el cargador en una toma de pared. La luz del collar es roja mientras carga y
cambiará a verde cuando se complete la carga.
El collar se carga completamente en unas 2 o 3 horas. Vuelva a poner el tapón de goma cuando el collar esté totalmente cargado. Cada carga puede durar
hasta 3 semanas, en función de la frecuencia de uso.
iPer iniziare, occorre individuare il connettore caricabatterie sulla parte anteriore del collare. Si trova sotto il cinturino, coperto da un coperchio di gomma.
Inserire il cavo di ricarica nel connettore caricabatterie del collare, quindi collegare il caricabatterie a una presa elettrica a parete. La spia del collare ricevitore
si illumina in rosso durante la ricarica e diventa verde al termine del caricamento.
Il collare si carica completamente in 2-3 ore. Una volta terminata la ricarica del collare, ricordarsi di collocare nuovamente il coperchio di gomma. Ogni carica
può durare fino a 3 settimane, a seconda della frequenza d’uso.
gWichtig ist zunächst der Ladeanschluss vorne am Halsband. Er befindet sich unterhalb des Bandes unter einer Gummiabdeckung.
Schließen Sie das Ladekabel erst an den Ladeanschluss des Halsbands und dann an eine Steckdose an. Die LED am Halsband leuchtet während des
Ladevorgangs rot. Sobald das Halsband vollständig geladen ist, leuchtet sie grün.
Das Halsband lädt sich in 2 bis 3 Stunden vollständig auf. Denken Sie daran, nach Abschluss des Ladevorgangs die Gummiabdeckung wieder anzubringen.
Die Akkulaufzeit beträgt bis zu 3 Wochen, je nachdem wie häufig das Empfängerhalsband eingesetzt wird.

10
Light
colour Meaning
Green Battery is fully charged.
Yellow Battery charge is below 60%.
Solid red Battery is below 20% and charging.
Red, blinking Battery is below 20%; charge immediately.
Red, quick
flashing
The number of flashes indicates the current
stimulation level:
1 flash = Tone only
2 flashes = Low static stimulation
3 flashes = Med-low static stimulation
4 flashes = Medium static stimulation
5 flashes = Med-high static stimulation
6 flashes = High static stimulation
Color de la luz Significado
Verde La batería está totalmente cargada.
Amarilla La carga de la batería es de menos
del 60 %.
Roja fija La batería tiene menos de un 20 %
de carga y se está cargando.
Roja intermitente La batería tiene menos de un 20 %
de carga; cárguela inmediatamente.
Roja intermitente
rápida
El número de destellos indica el nivel
de estimulación en ese momento:
1 destello = señal acústica sola
2 destellos = estática baja
3 destellos = estática baja-media
4 destellos = estática media
5 destellos = estática media-alta
6 destellos = estática alta
Colore
della spia Significato
Verde La batteria è completamente carica.
Giallo Il livello della batteria è inferiore al 60%.
Rosso fisso Il livello della batteria è inferiore al 20% e
la batteria è in carica.
Rosso
lampeggiante
Il livello della batteria è inferiore al 20%;
ricaricare immediatamente.
Rossa
lampeggiante
velocemente
Il livello di stimolazione impostato è indicato
dal numero di lampeggi della spia:
1 lampeggio = Solo segnale acustico
2 lampeggi = Stimolazione statica bassa
3 lampeggi = Stimolazione statica medio-bassa
4 lampeggi = Stimolazione statica media
5 lampeggi = Stimolazione statica medio-alta
6 lampeggi = Stimolazione statica alta
LED-
Farbe Bedeutung
Grün Die Batterie ist vollständig geladen.
Gelb Der Batteriestand liegt unter 60 %.
Rot
leuchtend
Der Batteriestand liegt unter 20 % und der
Ladevorgang läuft.
Rot
blinkend
Der Batteriestand liegt unter 20 %. Bitte
umgehend laden.
Schnell
rot
blinkend
Die Anzahl der Blinksignale gibt die aktuelle
Reizimpulsstufe an:
1 x Blinken = nur Ton
2 x Blinken = geringer statischer Reizimpuls
3 x Blinken = leicht erhöhter statischer Reizimpuls
4 x Blinken = mittlerer statischer Reizimpuls
5 x Blinken = deutlich erhöhter statischer Reizimpuls
6 x Blinken = hoher statischer Reizimpuls
Couleur
du voyant Signification
Vert La batterie est complètement chargée.
Jaune La charge de la batterie est inférieure à 60 %.
Rouge fixe La charge de la batterie est inférieure à
20 % et la batterie est en charge.
Rouge
clignotant
La charge de la batterie est inférieure à
20 %, cette dernière doit être rechargée
immédiatement.
Rouge,
clignotements
brefs
Le nombre de clignotements indique le
niveau actuel de stimulation :
Un clignotement = signal sonore uniquement
2 clignotements = stimulation
électrostatique faible
3 clignotements = stimulation
électrostatique moyenne à faible
4 clignotements = stimulation
électrostatique moyenne
5 clignotements = stimulation
électrostatique moyenne à élevée
6 clignotements = stimulation
électrostatique élevée
2
Kleur van
het lampje Betekenis
Groen De batterij is volledig opgeladen.
Geel De batterij is voor minder dan 60%
opgeladen.
Onafgebroken
rood
De batterij heeft minder dan 20%
lading en wordt opgeladen.
Knipperend rood De batterij is voor minder dan 20%
opgeladen. Direct opladen vereist.
Rood, snel
knipperend
Het aantal keer knipperen en pas het
huidige niveau van stimulatie aan:
1 x knipperen = alleen geluidssignaal
2 x knipperen = statisch laag
3 x knipperen = statisch medium-laag
4 x knipperen = statisch medium
5 x knipperen = statisch medium-hoog
6 x knipperen = statisch hoog

11
eOnce the collar is charged, press and hold the mode button for 5 seconds to turn it on.
To determine the stimulation level, press the mode button once and then count the red flashes (1 flash = level 1, 2 flashes = level 2, and so on).
To increase the stimulation level, press the mode button once to view the current stimulation level, then press the mode button again within 5 seconds. Each time
you press the mode button within 5 seconds of the previous set of flashes, the stimulation level increases by one. The levels increase from 1 to 6, and then start
again at 1.
We recommend setting the stimulation to level 2 (low static stimulation) or above for set-up.
fUne fois le collier chargé, appuyez sur le bouton de sélection de mode et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes pour l’allumer.
Pour déterminer le niveau de stimulation, appuyez une fois sur le bouton de sélection du mode, puis comptez les clignotements rouges (1 clignotement = niveau
1, 2 clignotements = niveau 2, et ainsi de suite).
Pour augmenter le niveau de stimulation, appuyez une fois sur le bouton de sélection du mode pour afficher le niveau de stimulation actuel, puis appuyez à
nouveau sur le bouton de sélection du mode dans les 5 secondes. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de sélection du mode dans les 5 secondes
suivant la série de clignotements précédente, le niveau de stimulation ajoute une unité. Les niveaux augmentent de 1 à 6, puis reviennent au niveau 1.
Nous vous recommandons de régler la stimulation au niveau 2 (stimulation électrostatique faible) ou supérieur pour la configuration.
dNadat de halsband is opgeladen, druk je 5 seconden op de modusknop om deze aan te zetten.
Om het stimulatieniveau te bepalen, druk je eenmaal op de modusknop en tel je hoe vaak het rode lampje knippert (1 x knipperen = niveau 1, 2 x = niveau
2 enzovoorts).
Verhoog het niveau van statische stimulatie door eenmaal op de modusknop te drukken om het huidige niveau te zien en er binnen 5 seconden nogmaals op te
drukken om een niveau omhoog te gaan. Elke keer dat er binnen vijf seconden na het knipperen van het lampje weer op de modusknop wordt gedrukt, gaat de
stimulatie één niveau omhoog. Het niveau loopt door van 1 tot 6 en begint daarna weer bij 1.
We raden aan om het stimulatieniveau tijdens het instellen op niveau 2 (statisch laag) of hoger in te stellen.
sCuando el collar esté cargado, mantenga pulsado el botón del modo de funcionamiento durante 5 segundos para encenderlo.
Para determinar el nivel de estimulación, pulse el botón del modo de funcionamiento una vez y cuente el número de destellos rojos (1 destello = nivel 1, 2
destellos = nivel 2, etc.).
Para aumentar el nivel de estimulación, pulse el botón del modo de funcionamiento una vez para ver el nivel actual y, a continuación vuelva a pulsar el botón
antes de que transcurran 5 segundos. Cada vez que pulse el botón del modo de funcionamiento dentro de los 5 segundos siguientes a los destellos, la
estimulación sube un nivel. Los niveles aumentan de 1 a 6 y vuelven a empezar desde 1.
Para configurar el collar, recomendamos establecer la estimulación en el nivel 2 (estática baja) como mínimo.
iUna volta che il collare è carico, tenere premuto il selettore della modalità di funzionamento per 5 secondi per accenderlo.
Per determinare il livello di stimolazione, premere una volta il selettore della modalità di funzionamento contando il numero di lampeggi della spia
(1 lampeggio = Livello 1, 2 lampeggi = Livello 2 e così via).
Per aumentare il livello di stimolazione, premere il selettore della modalità di funzionamento una volta per verificare il livello attuale, quindi premerlo ancora
una volta entro 5 secondi. Ogni volta che si preme il selettore della modalità di funzionamento entro 5 secondi dalla precedente serie di lampeggi, il livello di
stimolazione aumenta di un’unità. I livelli di stimolazione aumentano da 1 a 6 e quindi ricominciano dal livello 1.
Per la configurazione, si consiglia di impostare la stimolazione a partire dal livello 2 (stimolazione statica bassa).
gNachdem das Halsband geladen ist, halten Sie zum Einschalten den Modusregler 5 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie zum Prüfen der eingestellten Reizimpulsstufe einmal den Modusregler, und zählen Sie die roten Blinksignale (1 x Blinken = Stufe 1, 2 x Blinken =
Stufe 2 usw.).
Zum Erhöhen der Reizimpulsstufe drücken Sie den Modusregler zunächst einmal, um die aktuelle Reizimpulsstufe anzuzeigen, und dann innerhalb von 5
Sekunden ein weiteres Mal. Jedes Mal, wenn Sie nach der Blinkanzeige den Modusregler innerhalb von 5 Sekunden drücken, erhöht sich der Reizimpuls um
eine Stufe. Die Stufen steigen von 1 bis 6 an und beginnen dann erneut bei Stufe 1.
Zum Einrichten des Senders empfehlen wir, die Reizimpulsstufe 2 (geringer statischer Reizimpuls) oder höher zu verwenden.

12
3
T
H
E
B
O
U
N
D
A
R
Y
•
L
A
L
I
M
I
T
E
•
D
E
B
E
G
R
E
N
Z
I
N
G
•
E
L
L
Í
M
I
T
E
•
I
L
C
O
N
F
I
N
E
•
D
I
E
G
R
E
N
Z
E
Pet area
Zone autorisée à votre
animal de compagnie
Vrije ruimte
voor het huisdier
La zona para mascota
La zona autorizzata per il
tuo animale domestico
Der Aufenthaltsbereich
Transmitter
Émetteur
Zender
Transmisor
Trasmettitore
Sendegerät

13
eMake sure the transmitter is at least 70 cm above the floor on the ground level of your home in a dry, well ventilated area where temperatures do not go below
-10 °C or above 40 °C.
The transmitter should be placed on a non-metal table or other hard surface at least 0.9 metres from large metal objects (washing machine, water
heater, etc.), as they may affect the size and shape of your pet area. Placing the transmitter in a metal building, shed, or home with a metal roof may reduce its
maximum range.
fAssurez-vous que l’émetteur se trouve à une hauteur d’au moins 60 cm au-dessus du sol du rez-de-chaussée de votre maison dans un endroit sec et bien ventilé
où les températures ne descendent jamais en dessous de -10 °C et ne dépassent jamais 40 °C.
L’émetteur doit reposer sur une table non métallique ou sur une autre surface dure à au moins 90 cm de tout objet métallique de grande taille (machine à laver,
chauffe-eau, etc.), car de tels objets peuvent affecter la taille et la forme de la zone autorisée à l’animal. Placer l’émetteur à l’intérieur d’un hangar, d’une
construction métallique ou d’une habitation au toit métallique peut réduire sa portée maximale.
dZorg ervoor dat de zender zeker een halve meter of hoger boven de grond is geplaatst en wordt gebruikt in een omgeving die droog en goed geventileerd is,
bij een temperatuur niet lager dan -10 °C en niet hoger dan 40 °C.
Plaats de zender op een niet-metalen tafel of stevige verhoging en meer dan 1 meter verwijderd van grote metalen objecten zoals wasmachines,
verwarmingsketels en dergelijke. De vorm en afmetingen hiervan kunnen de vrije ruimte voor het huisdier vervormen. Als de zender in een metalen gebouw,
schuur of onder een metalen dak wordt geplaatst, kan het maximumbereik van het systeem kleiner worden.
sAsegúrese de que el transmisor está en la planta baja de la casa y a 60 cm del suelo como mínimo. Debe estar en un lugar seco y bien ventilado en el que la
temperatura no baje de los -10 °C ni supere los 40 °C.
El transmisor debe colocarse sobre una mesa u otra superficie sólida que no sea de metal. Debe estar a 90 cm como mínimo de objetos de metal grandes
como lavadoras o calentadores de agua, ya que pueden influir en el tamaño y la forma de la zona de mascotas. Si el transmisor se coloca en el interior de un
edificio o cobertizo metálico o en una casa con tejado metálico, el alcance máximo del sistema puede ser menor.
iAssicurarsi che il trasmettitore si trovi a un’altezza di almeno 60 cm dal pavimento del piano terra di casa, in un luogo asciutto e ben ventilato e a una
temperatura compresa tra -10 °C e 40 °C.
Il trasmettitore deve essere posizionato su un tavolo non metallico o su un’altra superficie dura ad almeno 1 metro di distanza da grandi oggetti metallici
(lavatrice, scaldabagno, ecc.), in quanto potrebbero influenzare le dimensioni e la forma della zona autorizzata. Posizionare il trasmettitore all’interno di una
struttura o un capanno in metallo o un’abitazione con tetto in metallo può ridurre il raggio massimo del sistema.
gPlatzieren Sie das Sendegerät im Erdgeschoss Ihres Wohnhauses mindestens 60 cm über dem Boden an einem trockenen, gut belüfteten Ort bei Temperaturen
zwischen -10 °C und 40 °C.
Stellen Sie das Sendegerät auf einen nichtmetallischen Tisch oder eine andere feste Oberfläche. Halten Sie zu großen Metallgegenständen (Waschmaschine,
Heizkessel usw.) einen Mindestabstand von 90 cm ein, da diese die Größe und Form des Aufenthaltsbereichs beeinflussen können. Wenn Sie das Sendegerät
in einem Gebäude platzieren, dessen Wände oder Dach aus einer Metallkonstruktion bestehen, kann sich die maximale Reichweite reduzieren.

14
4

15
ePlug the transmitter’s power adaptor into a wall outlet, and then insert the other end into the power jack on the underside of the transmitter.
Turn the transmitter on using the power switch on the back.
The light on the front of the transmitter will light up blue when the transmitter is powered on and functioning correctly.
fBranchez l’adaptateur de l’émetteur dans une prise murale, puis insérez l’autre extrémité du cable dans la prise électrique sous l’émetteur.
Allumez l’émetteur à l’aide de l’interrupteur de tension situé à l’arrière.
Le voyant à l’avant de l’émetteur s’allume en bleu lorsque l’émetteur est sous tension et fonctionne correctement.
dSluit de stroomadapter aan op het contact aan de onderkant van de zender en steek de stroomadapter in het stopcontact.
Schakel de zender in met behulp van de aan-/uitknop op de achterzijde.
Het lampje aan de voorkant van de zender licht blauw op als de zender aanstaat en goed functioneert.
sEnchufe el adaptador de corriente del transmisor a una toma de pared. Después, inserte el otro extremo en el enchufe del lado inferior del transmisor.
Encienda el transmisor mediante el interruptor de la parte trasera.
La luz de la parte delantera del transmisor se iluminará en azul cuando el transmisor esté encendido y funcionando correctamente.
iCollegare l’adattatore del trasmettitore a una presa a parete, quindi collegare l’altra estremità alla presa di alimentazione sulla parte inferiore del trasmettitore.
Accendere il trasmettitore utilizzando l’interruttore di accensione sulla parte posteriore.
Quando il trasmettitore è acceso e funziona correttamente, la spia sulla parte anteriore del trasmettitore si illumina in blu.
gSchließen Sie den Stromadapter des Sendegeräts zuerst an eine Steckdose und dann an die Strombuchse auf der Unterseite des Sendegeräts an.
Schalten Sie das Sendegerät am Netzschalter auf der Rückseite ein.
Wenn das Sendegerät ordnungsgemäß funktioniert, leuchtet die LED auf der Vorderseite beim Einschalten blau.

16
5

17
eNow you will adjust the transmitter’s range so that the pet area lies within your desired boundaries and only covers areas that are safe.
The LCD screen on the back of the transmitter displays how far the pet area radius extends in all directions.
The ft/m button lets you select the unit of measure you wish to use; feet or metres.
Use the +and –buttons below the LCD screen to increase or decrease the size of the pet area.
fVous allez maintenant ajuster la portée de l’émetteur afin que la zone autorisée à l’animal se trouve dans les limites souhaitées et ne couvre que les zones sûres.
L’écran LCD à l’arrière de l’émetteur affiche la distance couverte par le rayon de la zone autorisée à l’animal dans toutes les directions.
Le bouton f t/m vous permet de sélectionner l’unité de mesure que vous souhaitez utiliser ; pieds ou mètres.
Utilisez les boutons +et -sous l’écran LCD pour augmenter ou réduire la taille de la zone autorisée à l’animal.
dNu kun je het bereik van de zender aanpassen, zodat de vrije ruimte voor het huisdier binnen de gewenste afmetingen van het veilige gebied valt.
Het lcd-scherm achterop de zender laat zien hoever de vrije ruimte voor het huisdier in alle richtingen doorloopt.
Met de knop f t/m kun je de gewenste maateenheid selecteren: feet of meters.
Gebruik de knoppen +en –onder het lcd-scherm om de grootte van de vrije ruimte voor het huisdier aan te passen.
sAhora debe ajustar el alcance del transmisor de manera que la zona de mascotas quede dentro de los límites deseados y cubra solo espacios seguros.
La pantalla LCD de la parte trasera del transmisor muestra hasta qué distancia llega la zona de mascotas en todas las direcciones.
Con el botón “ft/m” puede seleccionar la unidad de medida que quiere usar, pies o metros.
Utilice los botones “+” y “-” que hay debajo de la pantalla LCD para aumentar o reducir el tamaño de la zona de mascotas.
iA questo punto occorre regolare il raggio del trasmettitore in modo che la zona autorizzata si trovi entro i confini desiderati e copra solo le aree sicure.
Lo schermo LCD sulla parte posteriore del trasmettitore mostra l’estensione del raggio della zona autorizzata in tutte le direzioni.
Il pulsante ft/m consente di selezionare l’unità di misura che si desidera utilizzare; piedi o metri.
Utilizzare i pulsanti +e -sotto lo schermo LCD per aumentare o ridurre le dimensioni della zona autorizzata.
gPassen Sie jetzt die Reichweite des Sendegeräts an, um den gewünschten und sicheren Aufenthaltsbereich festzulegen.
Auf dem LCD-Bildschirm auf der Rückseite des Sendegeräts wird der aktuelle Radius des Aufenthaltsbereichs angegeben.
Mit der Taste „ft/m“ können Sie zwischen den Maßeinheiten Meter und Fuß wechseln.
Mit den Tasten +und –unterhalb des LCD-Bildschirms können Sie den Radius des Aufenthaltsbereichs vergrößern oder verkleinern.

18
6
Pet area
Zone autorisée à votre animal de compagnie
Vrije ruimte voor het huisdier
La zona para mascota
La zona autorizzata per il tuo animale domestico
Der Aufenthaltsbereich
T
H
E
B
O
U
N
D
A
R
Y
•
L
A
L
I
M
I
T
E
•
D
E
B
E
G
R
E
N
Z
I
N
G
•
E
L
L
Í
M
I
T
E
•
I
L
C
O
N
F
I
N
E
•
D
I
E
G
R
E
N
Z
E

19
eOnce your boundary is set, it is important to walk your garden and make sure the pet area stops at any critical points in your garden, and at least 3 metres away
from any danger zones like roadways. The easiest way to do this is to use your collar and test light tool.
Make sure that the transmitter and collar are on and that the collar’s stimulation level is set to 2 or above.
Hold the test light tool contacts against the collar contact points. Walk towards a critical point in your garden, holding the collar about waist high until the collar
emits a warning tone and the test light tool flashes. Repeat this process at every critical point and adjust your pet area or move your transmitter as necessary.
fUne fois vos limites fixées, il est important de faire le tour de votre jardin pour vous assurer que la zone autorisée à votre animal de compagnie s’arrête bien
aux endroits critiques de votre jardin, et à au moins 3 mètres de toute zone dangereuse, comme les routes. Le moyen le plus simple de le faire est d’utiliser votre
collier et une clé multifonctions.
Assurez-vous que l’émetteur et le collier sont allumés et que le niveau de stimulation du collier est réglé sur 2 ou plus.
Maintenez le contact entre la clé multifonctions et les points de contact du collier. Marchez vers un point critique de votre jardin, en tenant le collier à hauteur de
la taille jusqu’à ce que le collier émette un avertissement sonore et que la clé multifonctions clignote. Répétez ce processus à chaque point critique et ajustez la
zone autorisée à l’animal ou déplacez votre émetteur si nécessaire.
dZodra de begrenzing is ingesteld, is het belangrijk dat je door de tuin loopt om te controleren of de vrije ruimte voor het huisdier ophoudt bij kritieke punten in je
tuin en op ten minste 3 meter van gevarenzones zoals wegen. De eenvoudigste manier om dat te doen is om de halsband en testlamptool te gebruiken.
Zorg ervoor dat de zender en halsband zijn ingeschakeld en dat het stimulatieniveau op stand 2 of hoger staat.
Houd de testlamptool bij de contactpunten van de halsband terwijl de halsband op heuphoogte wordt gehouden en loop in de richting van een belangrijk
markeringspunt totdat de halsband een geluidssignaal geeft en de testlamptool knippert. Herhaal deze stappen bij ieder kenmerkend punt en pas naar wens de
vrije ruimte voor het huisdier aan of verplaats de zender.
sUna vez establecidos los límites, es importante recorrer el jardín y asegurarse de que la zona para mascotas termina en los puntos críticos y a una distancia
mínima de tres metros de cualquier zona de peligro, como las carreteras. La manera más fácil de hacerlo es utilizar el collar y la llave multiusos.
Asegúrese de que el transmisor y el collar están encendidos y que el nivel de estimulación del collar es 2 como mínimo.
Ponga la llave multiusos en los puntos de contacto del collar. Diríjase hacia un punto crítico del jardín, con el collar a la altura de la cintura más o menos, hasta
que el collar emita una señal acústica de advertencia y la llave multiusos parpadee. Repita este proceso en cada uno de los puntos críticos y ajuste la zona de
mascotas o mueva el transmisor como sea necesario.
iUna volta stabilito il confine, è importante fare un sopralluogo in giardino per assicurarsi che la zona autorizzata per il tuo animale domestico termini in
corrispondenza di eventuali punti critici e si trovi ad almeno 3 metri di distanza da potenziali zone pericolose, come le strade. Il modo migliore per farlo è
utilizzando il collare e la chiave multiuso.
Assicurarsi che il trasmettitore e il collare siano accesi e che il livello di stimolazione del collare non sia inferiore a 2.
Tenere i contatti della chiave multiuso sui punti di contatto del collare. Camminare verso un punto critico tenendo il collare più o meno all’altezza della vita fino
a quando non emetterà un segnale acustico di avvertimento e la chiave multiuso non inizierà a lampeggiare. Ripetere il procedimento per ogni punto critico e
regolare la zona autorizzata o spostare il trasmettitore secondo necessità.
gGehen Sie die Grenze, nachdem Sie sie festgelegt haben, unbedingt ab, um sicherzugehen, dass der Aufenthaltsbereich keine kritischen Stellen einschließt. Die
Grenze sollte außerdem mindestens 3 m von Gefahrenbereichen (z. B. einer Straße) entfernt verlaufen. Sie prüfen dies am einfachsten mit dem Halsband und
der Testleuchte.
Achten Sie darauf, dass das Sendegerät und das Halsband eingeschaltet sind und am Halsband die Reizimpulsstufe 2 oder höher eingestellt ist.
Halten Sie die Kontakte der Testleuchte an die Kontaktstifte des Halsbands, und bewegen Sie sich in Richtung einer kritischen Stelle auf Ihrem Grundstück. Das
Halsband sollte sich dabei etwa auf Hüfthöhe befinden. Prüfen Sie, ab wann ein Warnton ausgegeben wird und die Testleuchte blinkt. Wiederholen Sie diesen
Vorgang an allen kritischen Stellen. Passen Sie den Radius des Aufenthaltsbereichs an, oder platzieren Sie das Sendegerät an einem anderen Ort.

20
7
eNow that your pet area has been set up, it is time to place the boundary flags. They will act as a visual aid for your dog during the training phase.
Hold the test light contacts against the collar contact points and walk towards the boundary zone while holding the collar at waist height.
The exact moment the collar beeps, place a boundary flag in the ground and walk back approximately 1.5 metres into the pet area or until the collar
stops beeping.
Repeat this process around the entire boundary zone until it is marked with flags at least every 3 metres. The more flags you place in your garden, the easier it
will be for your dog to see where the boundary zone is.
3 m Flag Spacing
1.5 m Return Distance
Distance de retour d'1,5 m
1,5 m terugkeerafstand
Distancia de regreso de 1,5 m
1,5 m Tornare indietro
1,5 m zurück in Aufenthaltsbereich
Boundary
La limite
De begrenzing
El límite
Il confine
Die Grenze
Espace de 3 m entre les fanions
3 m vlagafstand
Distancia de 3 m entre banderines
3 m Distanza tra le bandierine
3 m Fähnchenabstand
Transmitter
Émetteur
Zender
Transmisor
Trasmettitore
Sendegerät
Other manuals for Stay & Play
1
Table of contents
Other Petsafe Fitness Equipment manuals
Popular Fitness Equipment manuals by other brands

Sunny Health & Fitness
Sunny Health & Fitness SF-A020052 user manual

Stamina
Stamina AeroPilates 55-4050A quick start guide

Taurus
Taurus Elite Assembly instructions

Black Mountain Products
Black Mountain Products Pull Up Bar Assembly instructions

Reebok
Reebok Jet Series user guide

Matrix
Matrix VS-S601 manual

Merrithew Health & Fitness
Merrithew Health & Fitness Wall Unit owner's manual

BalanceFrom
BalanceFrom EE-RS60 manual

Insportline
Insportline inSPORTline Tower 200 user manual

Balanced Body
Balanced Body Allegro Legs Kit How to install

NordicTrack
NordicTrack NTEX02117.1 user manual

Beauty Works
Beauty Works BT-12 Instructions for use