Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

1C67 NAVAHO V2 BOD FR7267 revision C (261106)
How to put on
(EN) Life-safety harness
Class III NFPA 1983-2006 Edition
(FR) Harnais de sécurité
Classe III NFPA 1983-2006 Edition
(ES) Arnes de seguridad
Clase III NFPA 1983-2006 Edition
(EN) Fullbody harness*,
belt for work positioning
and sit-harness
(FR) Harnais complet*, ceinture de maintien au travail et
harnais cuissard
(ES) Arnés completo*, cinturón de sujeción en posición de
trabajo y arnés de cintura
NAVAHO V2 BOD C67
Size
Series N°
NFPA
ANSI Z359.1-1992
NFPA
Fall arrest
attachment
* ANSI Z359.1 - 1992
A
B
1800 g
1910 g
B
B
1
(S L)
2
(L XXL)
60 75 cm
23,6 29,5 inch
A B
B
B
50 65cm
19,7 25,6 inch
A
A
80 140 cm
31,5 55,1 inch
A
A
70 100 cm
27,6 39,4 inch
Fits height 6'1"
Taille maximum 1,85 m
Fits height 6'7"
Taille maximum 2 m
PRICE
HARNAIS NAVAHO V2 BOD 1
HARNESS NAVAHO V2 BOD 1
C67 1
FALLARREST ATTACHMENT
CAPACITY RATING
FALL ARREST &
RAPPEL/POSITIONING
ATTACHMENTS:
UP: 22 kN
HORIZONTAL: 10 kN
DOWN: 10 kN
POSITIONING ONLY
ATTACHMENTS:
HORIZONTAL: 10 kN
Tightening
Loosening
Closing / opening
(EN) Additional information
regarding life safety harness
can be found in : *
(FR) L'information
supplémentaire concernant le
harnais de sûreté de la vie peut
être trouvée dans : *
(ES) La información adicional
con respecto al arnés de
seguridad de la vida se puede
encontrar en : *
* NFPA 1500, Standard
on Fire Department
Occupational Safety and
Health
Program, and NFPA
1983, Standard on Life
Safety Rope and
Equipment for
Emergency Services.
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Incrementation
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous. You are responsible for
your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
®
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantía 3 años
NAVAHO V2 BOD
NAVAHO V2 BOD C67
Made in France
1.
2. 3.
4.
Attachments
for positioning
only
Rappel and
positioning
attachments
NFPA

2C67 NAVAHO V2 BOD FR7267 revision C (261106)
(EN) ENGLISH
This technical notice illustrates ways of using this product. Only
the techniques shown in the diagrams that are not crossed out
are authorized. All other uses are excluded: danger of death. A few
examples of misuse and forbidden uses are also represented
(shown in the crossed out diagrams or with the “skull and
crossbones” symbol). Many other types of misuse exist and it
is impossible to enumerate or even imagine all of them. Contact
PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these
documents.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training is essential before use.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and
methods of protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you
are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Inspection, points to verify
Before and after each use, your harness. Check the webbing
at the attachment points, the adjustment buckles and the safety
stitching.
Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to
heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly
careful to check for cut threads.
Check that all metal parts are free of any cracks, deformation,
corrosion, etc. Check that all buckles are functioning properly.
During each use
It is important to regularly inspect the condition of the product
(adjustment...). Check its connections with the other equipment in
the system and make sure that the various pieces of equipment in
the system are correctly positioned with respect to each other.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out
for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the
PETZL PPE CD-ROM.
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this
product.
Retire the equipment if it shows any sign of reduced strength or
impaired function.
How to use this equipment
Diagram 1. How to put the harness on
a. Spread the shoulder straps apart, grasp the harness by the belt
and slip both feet through the leg loops. Adjust the belt by pulling
on the belt straps. Stow the ends of the webbing straps tidily
using the sliders.
b. Adjust the leg loops.
c. Position the shoulder straps. Lock the maillon rapide.
d. Adjust the shoulder straps.
Note: the user should move around in the harness and hang in
suspension with his gear to verify that the equipment fits properly
and provides adequate comfort for the expected utilization.
Diagram 2. Fall arrest attachment
Clearance: distance to fall
The clearance below the user must be sufficient to prevent the
user from striking any obstacle in case of a fall.
Diagram 3. Attachments for positioning only
Lateral work positioning from the belt (there must be a supporting
surface for the feet). These side rings must only be used for
attachment to a work positioning system (maximum height of fall:
0.5 m) and never for attachment to a fall arrest system.
Diagram 4. Rappel and positioning attachments
These rings must only be used for attachment to a work
positioning system (maximum height of fall: 0.5 m) and never for
attachment to a fall arrest system.
Compatibility
Check the compatibility of the harness with the other elements
of the fall arrest or work positioning systems (energy absorber,
lanyard, connector).
The anchor point for the system must preferably be sited above
the position of the user. It must fulfill the requirements of the
standard EN 795.
Attachment points / connectors
WARNING, the attachment points of your harness can act as a
lever on the gate of a connector.
When a sudden tension comes onto the rope and/or an external
pressure on the locking system, and the connector is poorly
positioned, the locking sleeve can break and the gate can open
itself.
To reduce this risk, check that your connectors are properly
positioned each time the system is loaded (lanyard, descender,
etc.).
Also make sure your connectors are compatible with the
attachment points (shape, size, etc.).
Remember: For your safety, always get into the habit of always
doubling-up your systems, especially carabiners. Set up a second
system as a back up for your work positioning system.
Additional information required by NFPA 1983
This product must not be exposed to temperatures below -40° C
or above +80° C. Exposure of the harness to direct flame or
temperatures beyond these limits could cause the harness to fail.
Take care to protect the harness from such exposure during use,
transport, storage, etc.
Read this notice carefully and keep it in a permanent record
for reference after it is removed from the harness. Any user of
the harness should be provided with a copy of this notice for
reference before and after each use.
General information
Lifetime
The potential lifetime of Petzl products is as follows: up to
10 years from the date of manufacture for plastic and textile
products, indefinite for metallic products.
The actual lifetime of a product ends when it meets one of
the retirement criteria listed below (see “When to retire your
equipment”), or when in its system use it is judged obsolete.
The actual lifetime is influenced by a variety of factors such as:
the intensity, frequency, and environment of use, the competence
of the user, how well the product is stored and maintained, etc.
ATTENTION, in extreme cases, the lifetime of the product can be
reduced to one single use through exposure to for example any
of the following: chemicals, extreme temperatures, sharp edges,
major fall or load, etc.
Inspect equipment periodically for damage and/or
deterioration.
In addition to the inspection before and during use, a periodic
in-depth inspection must be carried out by a competent inspector
at least once every 12 months. This inspection must be performed
at least once every 12 months. The frequency of the in-depth
inspection must be governed by the type and the intensity of use.
To keep better track of your equipment, it is preferable to assign
each piece of equipment to a unique user so that he will know
its history. The results of inspections should be documented in
an «inspection record». This document must allow recording
of the following details: type of equipment, model, name and
contact information of the manufacturer or distributor, means of
identification (serial or individual number), year of manufacture,
date of purchase, date of first use, name of user, all other
pertinent information for example maintenance and frequency
of use, the history of periodic inspections (date / comments
and noted problems / name and signature of the competent
person who performed the inspection / anticipated date of next
inspection). See example of detailed inspection record and other
informational tools available at www.petzl.com/ppe
When to retire your equipment
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection (inspection before and during use and
the periodic in-depth inspection),
- it has been subjected to a major fall or load,
- you do not know its full usage history,
- it is at least 10 years old and made of plastics or textiles,
- you have any doubt as to its integrity.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product obsolescence
There are many reasons why a product may be judged obsolete
and thus retired before the end of its actual lifetime. Examples
include: changes in applicable standards, regulations, or
legislation; development of new techniques, incompatibility with
other equipment, etc.
Modifications, repairs
Any modification, addition to, or repair of the equipment other
than that authorized by Petzl is prohibited: due to the risk of
reducing the effectiveness of the equipment.
Precautions
It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case
of difficulties encountered while using this product.
Guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults in
materials or manufacture. Exclusions from the guarantee:
normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations,
incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to
negligence, or to improper or incorrect usage.
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from
the use of its products.
30 C
maxi
(EN)
Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
(EN) Storage / Transport
(FR) Stockage / Transport
(DE) Lagerung / Transport
(IT) Conservazione / Trasporto
(ES) Almacenamiento / Transporte
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
PETZL
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage / Désinfection
(DE) Reinigung / Desinfektion
(IT) Pulizia / Disinfezione
(ES) Limpieza / Desinfección
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl

3C67 NAVAHO V2 BOD FR7267 revision C (261106)
(FR) FRANÇAIS
Cette notice technique présente les modes de fonctionnement
de ce produit. Seules les techniques présentées non barrées
sont autorisées. Toute autre utilisation est à exclure: danger de
mort. Quelques exemples de mauvais usages et d’interdictions
sont également représentés (schémas barrés d’une croix ou
pictogramme «tête de mort»). Une multitude d’autres mauvaises
applications existe et il nous est impossible de les énumérer,
ni même de les imaginer. En cas de doute ou de problème de
compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par
nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître
ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut-être la
cause de blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable
avant utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une
personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de
sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités
pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à
une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce
soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité
ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Contrôle, points à vérifier
Avant et après toute utilisation, vérifier l’état du harnais.
Inspecter visuellement les sangles et les coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à
la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fils coupés.
Vérifier que toutes les parties métalliques sont exemptes
de fissures, déformations, corrosion etc. Vérifier le bon
fonctionnement des boucles.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit (en
particulier le réglage des boucles de réglage). Assurez-vous de la
connexion et du bon positionnement des équipements les uns par
rapport aux autres.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le
site www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL.
Contacter PETZL en cas de doute.
Rebutez un produit présentant des faiblesses réduisant sa
résistance ou limitant son fonctionnement.
Mode d’emploi
Schéma 1. Mise en place du harnais
a. Écarter les bretelles, saisir le harnais par la ceinture et l’enfiler
par les pieds. Ajuster la ceinture en tirant sur les sangles de
ceinture. Ranger proprement les sangles dans les passants.
b. Ajuster les sangles de cuisses.
c. Positionner les bretelles. Fermer et verrouiller le maillon.
d. Ajuster les bretelles.
Remarque: l’utilisateur doit effectuer des mouvements et un
test de suspension avec son matériel pour être sûr qu’il soit de
la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu.
Schéma 2. Point d’attache antichute
Tirant d’air: distance de dégagement
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne
heurte pas d’obstacle en cas de chute.
Schéma 3. Points d’attache de maintien au travail
seulement
Maintien latéral de ceinture (les pieds doivent être en appui
pour un maintien confortable). Ces anneaux doivent être utilisés
uniquement pour l’accrochage à un système de maintien au travail
(hauteur de chute maximum: 0,5 m) et jamais à un système
d’arrêt de chute.
Schéma 4. Points d’attache de descente et de
positionnement
Ces anneaux doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage
à un système de maintien au travail (hauteur de chute maximum:
0,5 m) et jamais à un système d’arrêt de chute.
Compatibilité
Vérifiez la compatibilité du harnais avec les autres composants du
système d’arrêt des chutes ou du système de maintien au travail
(absorbeur, longe, connecteur).
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de
la position de l’utilisateur. Il doit répondre aux exigences de la
norme EN 795.
Anneaux / connecteurs
ATTENTION, les anneaux d’accrochage de votre harnais peuvent
faire levier sur le doigt du connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et / ou d’un choc sur le
système de verrouillage combiné à une mauvaise position du
mousqueton, la bague de verrouillage peut casser et le doigt
s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement des
connecteurs lors de chaque mise en tension du système (longe,
descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec les anneaux
(formes, dimensions…).
Rappel: Pour votre sécurité, habituez-vous à toujours doubler les
systèmes, en particulier les mousquetons. Installez un deuxième
système pour contre-assurer votre système de maintien au travail.
Information supplémentaire exigée par la norme NFPA 1983
Utiliser ce produit à une température supérieure à -40 °C et
inférieure à +80 °C. L’exposition du harnais à une flamme directe
ou à des températures au-delà de ces limites peut détruire le
harnais.
Veiller à protéger le harnais contre de telles expositions pendant
l’utilisation, le transport, le stockage, etc.
Lire attentivement la notice et la conserver pour référence après
l’avoir enlevée du harnais. Il est nécessaire de remettre à tout
utilisateur de ce harnais une copie de cette notice avant qu’il
l’utilise.
Informations générales
Durée de vie
La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de 10 ans
à partir de la date de fabrication pour les produits plastiques et les
textiles, indéfinie pour les produits métalliques.
La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il
rencontre une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise
au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le système.
Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit:
intensité, fréquence, environnement d’utilisation, compétence de
l’utilisateur, entretien, stockage, etc.
ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la durée de
vie à une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à
des produits chimiques dangereux, des températures extrêmes ou
s’il est en contact avec une arête coupante ou s’il subit des efforts
importants, une chute importante, etc.
Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de
dommage et n’est pas détérioré.
En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une
vérification approfondie (examen périodique) par un contrôleur
compétent. Cette vérification doit être réalisée au moins tous les
12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction du type
et de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel,
il est préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin
qu’il en connaisse son historique. Les résultats des vérifications
doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche
de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants: type
d’équipement, modèle, nom et coordonnées du fabricant ou du
fournisseur, moyen d’identification (n° de série ou n° individuel),
année de fabrication, date d’achat, date de la première utilisation,
nom de l’utilisateur, toute information pertinente comme par
exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, l’historique des
examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués,
nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain
examen périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche
détaillée et les outils informatiques mis à disposition sur www.
petzl.fr/epi
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si:
- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est
pas satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou
textiles,
- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.
Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.
Obsolescence du produit
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut-être
jugé obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par
exemple: évolution des normes applicables, évolution des textes
réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les
autres équipements, etc.
Modifications, réparations
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles
autorisées par Petzl est interdite: risque de diminution de
l’efficacité du produit.
Précautions
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de
difficultés rencontrées en utilisant ce produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière
ou de fabrication. Sont exclus de la garantie: l’usure normale,
l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage,
le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux
négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes,
indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages
survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

4C67 NAVAHO V2 BOD FR7267 revision C (261106)
(ES) ESPAÑOL
Esta ficha técnica presenta las formas de utilizar este producto.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas que no están
tachadas. Cualquier otra utilización debe excluirse: peligro de
muerte. Algunos ejemplos de mala utilización y de prohibición
también están representados (esquemas tachados con una cruz
o pictograma: «calavera»). Existe una gran cantidad de malas
aplicaciones que nos es imposible enumerar e incluso imaginar.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a
PETZL.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto
son por naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo, aprender a conocer sus
prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la
causa de heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación adaptada a la práctica
antes de cualquier utilización.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes
e informadas, o que estén bajo el control visual directo de una
persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de
seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte que
puedan producirse debido a una mala utilización de nuestros
productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a
asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
Control, puntos a verificar
Antes y después de cada uso, verifique el estado del arnes.
Verifique visualmente las cintas y las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Compruebe que todas las partes metálicas no tengan fisuras,
deformaciones, corrosión, etc. Compruebe que las hebillas
funcionan correctamente.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto (en
particular, la regulación de las hebillas de regulación). Asegúrese
de la conexión y la colocación correctas de los equipos entre sí.
Consulte los detalles para realizar el control de los EPI en www.
petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI PETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Deseche un producto que presente signos de debilidad que
puedan reducir su resistencia o limitar su funcionamiento.
Instrucciones de utilización
Esquema 1. Colocación del arnés
a. Separe los tirantes, tome el arnés por el cinturón y colóqueselo
por los pies. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo.
Pase correctamente las cintas por las trabillas.
b. Ajuste las perneras.
c. Colóquese los tirantes. Cierre y bloquee el maillón.
d. Ajuste los tirantes.
Observación: el usuario debe efectuar movimientos y una prueba
de suspensión con su material para estar seguro de que ha
escogido la talla correcta y el nivel de comodidad deseado para el
uso requerido.
Esquema 2. Punto de enganche anticaídas
Distancia de seguridad: altura libre de seguridad
Asegúrese de que la altura libre debajo del usuario es suficiente
para evitar obstáculos en caso de una caída.
Esquema 3. Puntos de enganche de sujeción únicamente
Sujeción lateral del cinturón (los pies deben estar apoyados para
una sujeción cómoda). Estos anillos deben usarse únicamente
para engancharse a un sistema de sujeción (altura máxima de
caída: 0,5 m) y nunca para engancharse a un sistema anticaídas.
Esquema 4. Puntos de enganche de descenso y
posicionamiento
Estos anillos deben usarse únicamente para engancharse a un
sistema de sujeción (altura máxima de caída: 0,5 m) y nunca para
engancharse a un sistema anticaídas.
Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad del arnés con el resto de
componentes del sistema anticaídas o del sistema de sujeción
(absorbedor, elemento de amarre, conector).
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente,
por encima de la posición del usuario. Debe responder a los
requisitos de la norma EN 795.
Anillos / conectores
ATENCIÓN, los anillos de enganche de su arnés pueden hacer
palanca sobre el gatillo del conector.
Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o un
choque sobre el sistema de bloqueo combinado con una mala
posición del mosquetón, el casquillo de seguridad puede
romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los conectores
correctamente cada vez que someta a tensión el sistema
(elemento de amarre, descensor...).
Procure también que los conectores y los anillos sean
compatibles (formas, dimensiones…).
Recuerde: Para su seguridad, acostúmbrese a duplicar siempre
los sistemas, en particular los mosquetones. Instale un segundo
sistema para autoasegurar su sistema de sujeción.
Información adicional exigida por la norma NFPA 1983
Este producto no debe exponerse a temperaturas inferiores a
-40 °C o superiores a +80 °C La exposición del arnés a una llama
directa o a temperaturas más allá de estos límites puede destruir
el arnés.
Procure proteger el arnés contra estas exposiciones durante la
utilización, el transporte, el almacenamiento, etc.
Lea atentamente esta ficha técnica y consérvela como referencia
después de retirarla del arnés. Cualquier usuario de este arnés
debe tener una copia de esta ficha técnica antes de utilizar el
arnés.
Información general
Vida útil
La vida útil potencial de los productos Petzl puede ser de 10 años
a partir de la fecha de fabricación para los productos plásticos y
textiles, e indefinida para los productos metálicos.
La vida útil real de un producto finaliza cuando se produce alguna
causa para darlo de baja (ver lista en el párrafo «Dar de baja») o
cuando pasa a ser obsoleto en el sistema.
Factores que influyen en la vida útil real de un producto:
intensidad, frecuencia, entorno de utilización, competencia del
usuario, mantenimiento, almacenamiento, etc.
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede limitar la vida útil a
una sola utilización, por ejemplo, si el producto está expuesto
a productos químicos peligrosos, a temperaturas extremas o si
está en contacto con una arista cortante o si ha sufrido esfuerzos
importantes, una caída importante, etc.
Compruebe periódicamente que el equipo no haya sufrido
ningún daño ni deterioro.
Además de las comprobaciones antes y después de la utilización,
realice una comprobación en profundidad (examen periódico)
por un controlador competente. Esta verificación debe realizarse
como mínimo cada 12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse
en función del tipo y de la intensidad de utilización. Para un
mejor seguimiento del material, es preferible atribuir este
producto a un usuario único para que éste conozca su historia.
Los resultados de las verificaciones deben anotarse en una
«ficha de seguimiento». Esta ficha de seguimiento debe permitir
registrar los detalles siguientes: tipo de equipo, modelo, nombre
y dirección del fabricante o del proveedor, medio de identificación
(n° de serie o n° individual), año de fabricación, fecha de compra,
fecha de la primera utilización, nombre del usuario, toda la
información pertinente como, por ejemplo, el mantenimiento, la
frecuencia de utilización y el historial de los controles periódicos
(fecha, comentarios y defectos detectados, nombre y firma del
controlador competente, fecha del próximo control periódico
previsto). Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las
herramientas informáticas que encontrará a su disposición en
www.petzl.fr/epi
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente este producto si:
- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en
profundidad) es negativo,
- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante,
- no conoce el historial completo de su utilización,
- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos o
textiles,
- tiene la mínima duda de su fiabilidad.
Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una
utilización futura.
Productos obsoletos
Hay numerosas razones por las que un producto puede
considerarse obsoleto y, por consiguiente, retirado de la
circulación, por ejemplo: evolución de las normas aplicables,
evolución de los textos reglamentarios, evolución de las técnicas,
incompatibilidad con los otros equipos, etc.
Modificaciones y reparaciones
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las
autorizadas por Petzl están prohibidas: riesgo de disminución de
la eficacia del producto.
Precauciones
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso
de que encuentre dificultades mientras utilice este producto.
Garantía
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier
defecto de materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía:
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el
mal almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a
los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que
este producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños
ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.
Table of contents
Languages:
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl VOLT User manual

Petzl
Petzl THALES User manual

Petzl
Petzl OK User manual

Petzl
Petzl CALIDRIS User manual

Petzl
Petzl SEGMENT 22420-0100-W User manual

Petzl
Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl
Petzl SWIVEL OPEN User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl ATTACHE SCREW-LOCK User manual

Petzl
Petzl MAESTRO Installation guide

Petzl
Petzl I'D S Series User manual

Petzl
Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl
Petzl SITTA User manual

Petzl
Petzl BODY User manual

Petzl
Petzl NEST User manual

Petzl
Petzl I'D S Installation instructions

Petzl
Petzl Pur Line User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl
Petzl GRIGRI User manual