Petzl NAVAHO VARIO FAST User manual

APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n°0082
0197
NAVAHO VARIO FAST C79F
®
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n°
N°de série
Seriennummer
N°di serie
N°de serie
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com Copyright Petzl
Printed in France
NAVAHO VARIO FAST
NAVAHO VARIO FAST C79F
Made in France
3 year guarantee
(EN) Work positioning belt and seat harness
(FR) Harnais cuissard et ceinture de maintien
(D) Sitzgurt und Haltegurt zur Arbeitsplatz-Positionierung.
(IT) Imbractura bassa e cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción y arnés de cintura.
®
PRICE
C79 1F
0197
EN358
EN813
ANSI A10.14 typeII
A
B
1205 g
1305 g
BB
1
260 75 cm
23,6 29,5 inch
AB
BB
50 65cm
19,6 25,6 inch
AA
80 140 cm
31,5 55,1 inch
AA
70 120 cm
27,5 47,2 inch
1
5
4
6
7
2
3
3
Nomenclature of parts
15 kN
23 kN
3 KN
15 kN
Tightening
Serrage
Spannen
Allacciatura
Apretado
Loosening
Desserrage
Entspannen
Slacciatura
Aflojado
Closing / opening
Fermeture / ouverture
Schließen / Öffnen
Chiusura / apertura
Cierre / abertura
10 daN 10 daN
20 daN
MAXI
MAXI
MAXI
Minimum Breaking
Strength
Charge de rupture
minimum
Minimale Bruchlast
Carico di rottura
minimo
Carga de rotura
minimo
1Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

Seat board
a.
1. How to put on (EN) The anchor point for
the system should
preferably be located
above the user’s position
and should meet the
requirements of the EN 795
standard.
b.
2. Use for work positioning
2A
2B
EN 358
EN 813
EN 358EN 358
GRILLON
I'D
STOP
CROLL
3. Compatibility : attachment points / connectors
EN 361
4A.
CHESTER
C64
4B.
PODIUM
S70
4. Accessories
Chest harness only to be
used with a sit-harness
Incorrect clipping
Wrong
positioning
of the
carabiner
2Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

(EN) ENGLISH
Nomenclature of Parts
(1) EN358, EN813 chest attachment point, (2) EN358
side belt attachment points, (3) Double-Back
adjustment buckles, (3b) FAST rapid buckles, (4) Slider,
(5) Attachment point for chest rope clamp/grab, (6) Gear
loop, (7) Adjustable elastics.
Principal materials: polyamide and polyester.
Inspection, points to verify
Before each use, check the webbing at the attachment
points, at the adjustment buckles and at the safety
stitching. Look for cuts in the webbing, wear and
damage due to use, to heat, and to contact with
chemical products, etc.
Be particularly careful to check for cut or worn threads.
Check that the DoubleBack and Fast buckles operate
properly.
Instructions for use
Verify the compatibility of the harness with the other
elements of the fall arrest or work positioning systems.
The anchor point for the system should preferably be
located above the user’s position and should meet the
requirements of the standard EN795.
Diagram 1: How to put on
Leg straps of the harness open.
a. Grasp the harness by the belt and step in. Adjust the
belt by pulling on the belt straps. Stow the ends of the
webbing straps tidily using the sliders.
b. Fasten the FAST buckles and adjust the leg loops.
Take care that no foreign body (such as pebbles, sand,
clothing) obstructs the FAST buckle. Check for correct
locking.
Note: the user should move around in the harness
and hang in suspension with his gear to verify that the
equipment fits properly and provides adequate comfort
for the expected use.
Diagram 2: Use for work positioning
2A. Chest attachment work positioning. This product
must not be used alone as a fall arrest harness.
2B. Side work positioning from the belt (for comfortable
positioning, there should be a supporting surface for the
feet). Use as a work positioning belt (maximum height
of fall: 0,5 m).
Diagram 3: Compatibility:
Attachment points / Connectors
WARNING: the attachment points of your harness can
produce a leverage effect on the gate of the connector.
In the case of a sudden tightening of the rope and/or
an impact on the locking system, combined with an
unfavorable positioning of the carabiner, it is possible for
the locking ring to break and the gate to open.
To reduce this risk, take care that connectors are
positioned correctly each time that the system is put
under tension (lanyard, descender…).
Check also that connectors used are compatible with the
attachment points (shapes, dimensions…).
Remember: For your safety, get into the habit of always
doubling up on systems, particularly carabiners. Set up
a second system as a back up for your work positioning
system.
Diagram 4: Accessories
4A. CHESTER C64
Chest harness for use only together with a sit harness.
The CHESTER chest harness together with a NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO or FALCON converts this
harness into a full body fall arrest harness with EN361
chest attachment point.
4B. PODIUM S70
Work seat.
(FR) FRANCAIS
Nomenclature
(1) Anneau ventral EN813, EN358, (2) Anneaux latéraux
ceinture EN358, (3) Boucles de réglage Double-Back,
(3 bis) Boucles rapides FAST, (4) Passant, (5) Fixation
pour bretelle de bloqueur ventral, (6) Porte-matériel,
(7) Elastiques réglables.
Matériaux principaux: polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifier
Vérifiez avant toute utilisation les sangles au niveau des
anneaux d’accrochage, des boucles de réglage et des
coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à
l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques etc.
Attention aux fils coupés.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles Double Back
et FAST.
Prescriptions d’utilisation
Vérifiez la compatibilité du harnais avec les autres
éléments du système d’arrêt des chutes ou de maintien
au travail.
L’ancrage du système doit être de préférence situé au
dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux
éxigences de la norme EN 795.
Schéma 1. Mise en place du harnais
Sangles de cuisses ouvertes.
a. Saisir le harnais par la ceinture et l’enfiler par les
pieds. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de
ceinture. Rangez proprement les sangles dans les
passants.
b. Fermez les boucles FAST et ajustez les sangles de
cuisses. Attention aux objets étrangers qui risquent
de gêner le fonctionnement des boucles rapides
FAST (cailloux, sable, vêtements...). Vérifiez le bon
verrouillage.
Remarque: l’utilisateur doit effectuer des mouvements
et un test de suspension avec son matériel pour être
sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort
nécessaire pour l’usage attendu.
Schéma 2. Utilisation maintien au travail
2A. Maintien ventral. Ce produit seul ne doit pas être
utilisé comme antichute.
2B. Maintien latéral de ceinture. Les pieds doivent
être en appui pour un maintien confortable. Utilisation
en ceinture de maintien au travail (hauteur de chute
maximum: 0,5 m).
Schéma 3. Compatibilité:
Anneaux/Connecteurs
ATTENTION: les anneaux d’accrochage de votre harnais
peuvent faire levier sur le doigt du connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc
sur le système de verrouillage combiné à une mauvaise
position du mousqueton, la bague de verrouillage peut
casser et le doigt s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement
des connecteurs lors de chaque mise en tension du
système (longe, descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec les
anneaux (formes, dimensions…).
Rappel: Pour votre sécurité, habituez-vous à toujours
doubler les systèmes, en particulier les mousquetons.
Installez un deuxième système pour contre-assurer votre
système de maintien au travail.
Schéma 4. Accessoires
4A. CHESTER C64
Harnais torse à utiliser avec un harnais cuissard
uniquement.
Le harnais torse CHESTER associé à un NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO ou FALCON transforme
ces harnais en harnais complet antichute avec attache
sternale EN 361.
4B. PODIUM S70
Sellette de suspension.
(DE) DEUTSCH
Benennung der Teile
(1) EN358,EN813 Zentrale Halteöse, (2) EN358 Seitliche
Halteösen, (3) DoubleBack-Einstellschnallen, (3b) FAST-
Schnellverschluss-schnallen, (4) Durchführung für
Gurtband (5) Befestigungspunkt für Brustseilklemme,
(6) Materialschlaufen, (7) Verstellbare elastische Bänder.
Hauptbestandteile: Polyamid und Polyester.
Kontrolle & zu prüfende Punkte
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung die Gurtbänder
im Bereich der Halteösen, der Einstellschnallen und der
Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden
aufgrund von Benutzung, Hitze und Kontakt mit
Chemikalien usw.
Legen Sie dabei besonderes Augenmerk auf
durchtrennte oder abgenutzte Fäden und Nähte.
Stellen Sie sicher, dass die DoubleBack-Einstellschnallen
und FAST-Schnellverschlussschnallen ordnungsgemäß
funktionieren.
Gebrauchsanleitung
Überprüfen Sie, ob der Gurt mit den anderen
Bestandteilen des Auffangsystems oder Haltesystems
für die Arbeitsplatzpositionierung kompatibel ist.
Der Anschlagpunkt des Systems sollte sich möglichst
oberhalb der Position des Nutzers befinden. Er muss den
Anforderungen gemäß der Norm EN 795 entsprechen.
Abbildung 1: Anlegen des Gurtes
Die Beinschlaufen sind geöffnet.
a. Greifen Sie den Gurt am Hüftgurt und schlüpfen Sie
mit den Füßen hinein. Stellen Sie den Hüftgurt durch
Ziehen an den Gurtbändern ein. Verstauen Sie die
Gurtbänder in den dafür vorgesehenen Durchführungen.
b. Ziehen Sie die FAST-Schnell-verschlussschnallen
fest und stellen Sie die Beinschlaufen ein. Achten Sie
darauf, dass keine Fremdkörper (z. B. Steinchen, Sand,
Kleidung) die Funktion der FAST-Verschlussschnalle
blockieren. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle
ordnungsgemäß verschlossen ist.
Hinweis: Der Nutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bewegungsfreiheit und den Komfort durch einen
entsprechenden Hängetest sicherstellen.
Abbildung 2:
Verwendung bei der Arbeitsplatzpositionierung
2A. Zentrale Halteöse bei der Arbeitsplatzpositionier
ung. Dieses Produkt darf nicht allein als Auffanggurt
verwendet werden.
2B. Seitliche Halteösen bei der Arbeitsplatzpositionie
rung (für ein komfortables Arbeiten sollten die Füße
an einer Oberfläche abgestützt werden können). Dient
als Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung (maximale
Fallhöhe: 0,5 m).
Abbildung 3: Kompatibilität:
Halteösen und Verbindungselemente
WARNUNG: Die Halteösen Ihres Gurtes können auf den
Schnapper des Verbindungselements (Karabiner) eine
Hebelwirkung ausüben.
Im Falle eines plötzlichen Seilzugs und/oder
Krafteinwirkung auf das Verschlusssystem bei einer
ungünstigen Positionierung des Karabiners kann der
Verschlussring brechen und sich der Schnapper öffnen.
Um dieses Risiko zu reduzieren, achten Sie bei jeder
Belastung (Verbindungsmittel, Abseilgerät...) darauf,
dass die Verbindungselemente ordnungsgemäß platziert
sind.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten
Verbindungselemente mit den Halteösen kompatibel sind
(Form, Größe…).
Hinweis: Gewöhnen Sie sich zu Ihrer Sicherheit an, die
Systeme und vor allem Karabiner doppelt zu sichern.
Richten Sie für ihr Arbeitsplatz-positionierungssystem
ein zweites System als Rücksicherung ein.
Abbildung 4: Zubehör
4A. CHESTER C64
Brustgurt, nur in Verbindung mit einem Sitzgurt zu
verwenden. Der Brustgurt CHESTER in Verbindung
mit einem NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO oder
FALCON verwandelt diese Gurte in Komplettgurte mit
zentraler Halteöse EN361.
4B. PODIUM S70
Sitzbrett zum freien Hängen.
3Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

(IT) ITALIANO
Nomenclatura
(1) Anello ventrale EN 813, EN 358, (2) Anelli laterali
cintura EN 358, (3) Fibbie di regolazione Double-
Back, (3 bis) Fibbie rapide FAST, (4) Passante,
(5) Aggancio bretella per attacco del bloccante ventrale,
(6) Portamateriale, (7) Elastici regolabili.
Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo controllare le fettucce sui punti
di attacco, sulle fibbie di regolazione e sulle cuciture di
sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici
Attenzione ai fili tagliati.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie Double
Back e FAST.
Istruzioni d’uso
Controllare la compatibilità dell’imbracatura con gli altri
elementi del sistema anticaduta o di posiziomento sul
lavoro.
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente
situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e
rispondere alle direttive della norma EN 795.
Schema 1. Sistemazione dell’imbracatura
Fettucce dei cosciali aperte.
a. Prendere l’imbracatura per la cintura ed infilarla per
i piedi. Regolare la cintura tirando le sue fettucce.
Infilare correttamente le fettucce nei passanti.
b. Chiudere le fibbie FAST e regolare le fettucce dei
cosciali. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di
ostacolare il funzionamento delle fibbie rapide FAST
(sassolini, sabbia, abbigliamento...). Controllare che le
fibbie siano ben chiuse.
Nota: l’utilizzatore deve compiere dei movimenti ed una
prova di sospensione con la propria imbracatura, per
essere sicuro che sia della taglia giusta e della comodità
necessaria per l’utilizzo previsto.
Schema 2. Utilizzo come imbracatura di posizionamento
sul lavoro
2A. Posizionamento sull’attacco ventrale. Questo
prodotto non può essere utilizzato da solo come
imbracatura anticaduta.
2B. Posizionamento sugli attacchi laterali della cintura
(i piedi devono essere in appoggio per un
posizionamento comodo). Utilizzo come cintura
di posizionamento sul lavoro (altezza di caduta
massima: 0,5 m).
Schema 3. Compatibilità:
Anelli/Connettori
ATTENZIONE: gli anelli di aggancio della vostra
imbracatura possono far leva sul sistema di bloccaggio
del connettore.
Nel caso di una brusca tensione della corda e/o di un
urto sul sistema di bloccaggio, unito ad una posizione
non corretta del moschettone, la ghiera di bloccaggio
può rompersi e la leva aprirsi.
Per eliminare tale rischio, fare attenzione alla corretta
posizione dei connettori ad ogni messa in tensione del
sistema (cordino, discensore…).
Fare attenzione anche alla compatibilità dei connettori
con gli anelli (forme, dimensioni…).
Nota: per la propria sicurezza, abituarsi a raddoppiare
sempre i sistemi, in particolare i moschettoni. Installare
un secondo sistema per autoassicurare il proprio
sistema di posizionamento sul lavoro.
Schema 4. Accessori
4A. CHESTER C64
Imbracatura alta da usare solamente con un’imbracatura
bassa.
L’imbracatura alta CHESTER collegata ad una NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO o FALCON trasforma queste
ultime in imbracature complete con anello sternale
anticaduta EN361.
4B. PODIUM S70
Sedile di sospensione.
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura
(1) Anillo ventral EN813, EN358, (2) Anillos laterales del
cinturón EN358, (3) Hebillas de regulación DoubleBack,
(3 bis) Hebillas rápidas FAST, (4) Trabilla, (5) Fijación
del tirante para el bloqueador ventral, (6) Portamaterial,
(7) Elásticos regulables.
Principales materiales: poliamida y poliéster.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización, revise las cintas a nivel de
las anillas de anclaje, de las hebillas de regulación y de
las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al
calor, a los productos químicos, etc.
Atención a los hilos cortados.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas
DoubleBack y FAST.
Normas de utilización
Compruebe la compatibilidad del arnés con el resto de
componentes del sistema anticaídas o del sistema de
sujeción.
El anclaje del sistema tiene que estar situado,
preferentemente, por encima de la posición del usuario y
debe responder a las exigencias de la norma EN795.
Esquema 1. Colocación del arnés
Cintas de las perneras abiertas.
a. Coja el arnés por el cinturón y colóqueselo por los
pies. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo.
Pase correctamente las cintas por las trabillas.
b. Cierre las hebillas FAST y ajuste las cintas de las
perneras. Atención a los objetos extraños que pueden
entorpecer el funcionamiento de las hebillas rápidas
FAST (piedras, arena, ropa...). Compruebe que estén
correctamente bloqueadas.
Observación: el usuario debe efectuar movimientos y
una prueba de suspensión con su material para estar
seguro de que ha escogido la talla correcta y del nivel de
comodidad necesario para el uso requerido.
Esquema 2. Utilización como sujeción
2A. Sujeción ventral. Este producto solo no debe
utilizarse como anticaídas.
2B. Sujeción lateral del cinturón (los pies deben estar
apoyados para una sujeción cómoda). Utilización como
cinturón de sujeción (altura máxima de la caída: 0,5 m).
Esquema 3. Compatibilidad: Anillas/Conectores
ATENCIÓN: las anillas de anclaje de su arnés pueden
hacer palanca sobre el gatillo del conector.
Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o
un choque sobre el sistema de bloqueo (combinado
con una mala posición del mosquetón, el casquillo de
seguridad puede romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los
conectores correctamente cada vez que someta a
tensión el sistema (elemento de amarre, descensor...).
Procure también que los conectores y las anillas sean
compatibles (formas, dimensiones…).
Recuerde: para su seguridad, acostúmbrese siempre
a doblar los sistemas, en particular, los mosquetones.
Instale un segundo sistema para autoasegurar su
sistema de sujeción.
Esquema 4. Accesorios
4A. CHESTER C64
Arnés de torso para utilizar únicamente con un arnés de
cintura.
El arnés de torso CHESTER unido a un NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO o FALCON transforma éstos
en un arnés completo anticaídas con anclaje esternal
EN361.
4B. PODIUM S70
Silla de suspensión.
(PT) PORTUGUÊS
Harnês de cintura e cinto de posicionamento
Descrição das peças
(1) Anel ventral EN 813, EN 358, (2) Anéis laterais cinto
EN 358, (3) Fivelas de ajuste DoubleBack,
(3 bis) Fivelas de ajuste rápido FAST, (4) Passador,
(5) Fixação para as alças do bloqueador ventral,
(6) Porta-material, (7) Elásticos ajustáveis.
Matérias principais : poliamida e poliéster.
Controle, pontos a verificar
Verifique antes de qualquer utilização as fitas ao nível
dos anéis de fixação, as fivelas de ajuste e as costuras
de segurança.
Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à utilização,
ao calor, aos produtos químicos, etc ...
Atenção aos fios cortados.
Vigie o bom funcionamento das fivelas DoubleBack e
FAST.
Modos de utilização
Verifique a compatibilidade do harnês com os outros
componentes do sistema de travamento de quedas ou
do sistema de posicionamento no trabalho.
A ancoragem do sistema deve estar situada de
preferência acima da posição do utilizador e deve
responder às exigências da norma EN 795.
Esquema 1. Colocação do harnês
Fitas das perneiras abertas.
a. Agarrar o harnês pelo cinto e enfiá-lo pelos pés.
Ajustar o cinto puxando as fitas de cintura. Arrumar
correctamente as fitas nos passadores.
b. Fechar as fivelas FAST e ajustar as fitas das perneiras.
Atenção aos objectos estranhos que arriscam perturbar
o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST (calhaus,
areia, roupa...).
Verifique que as fivelas estão concretamente bem
fechadas.
Nota : deve efectuar movimentos e um teste de
suspensão com o seu material para estar seguro de que
o harnês está-lhe perfeitamente ajustado e com o nível
de conforto para a utilização pretendida.
Esquema 2. Utilização posicionamento no trabalho
1A. Posicionamento ventral. Este produto sozinho não
pode ser utilizado como um harnês anti-quedas.
4B. Posicionamento lateral de cinto.
(Os pés devem estar em apoio para um posicionamento
confortável). Utilização como cinto de posicionamento
no trabalho (altura máxima de queda : 0.5 m).
Esquema 3. Compatibilidade Anéis/Conectores
ATENÇÃO : os anéis de fixação do seu harnês podem
fazer alavanca sobre o dedo do mosquetão.
Durante uma tensão brusca da corda e/ou um impacto
sobre o sistema fecho e a segurança do mosquetão,
combinado com uma má posição do mosquetão, a rosca
de segurança pode partir-se e o dedo abrir.
Para suprimir este risco, vigie o bom posicionamento
dos conectores durante cada vez que põe em tensão o
sistema (longe, descensor...).
Vigie também a compatibilidade dos conectores com os
anéis (formas, dimensões...).
Lembre-se : Para sua segurança, habitue-se a duplicar
sempre os sistemas, em particular os mosquetões.
Instale um segundo sistema para contra-assegurar o
seu sistema de posicionamento no trabalho.
Esquema 6. Acessórios
3A. CHESTER C64
Harnês torse a utilizar unicamente com um harnês de
cintura.
O harnês torse CHESTER associado a um
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO ou um FALCON
transforma estes harneses num harnês completo
anti-queda com fixação esternal EN 361.
3B. PODIUM S70
Cadeira de suspensão.
4Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

(NL) NEDERLANDS
Zitgordel en werkpositioneringsgordel
Terminologie van de onderdelen
(1) Navel-bevestiging EN 813, EN 358, (2) Laterale
bevestigingen op heupriem EN 358, (3) Regelbare
DoubleBack sluiting, (3bis) FAST snelgespen,
(4) Bandgeleider, (5) Beugeltje voor bevestiging
van schouderriemen bij gebruik van een touwklem,
(6) Materiaallus, (7) Verstelbare elastiekjes.
Voornaamste materialen : nylon en polyester.
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen ter hoogte van
de bevestigingen, van de sluitingsgespen en van de
veiligheidsstiksels.
Controleer scheuren, slijtageverschijn-selen en schade
ten gevolge van intensief gebruik, hitte, chemische
producten enz...
Let op doorgesneden vezels
Check de goede werking van de DoubleBack en FAST
gespen.
Gebruiksvoorschriften
Vergewis er u van dat het harnas compatibel is met de
andere elementen van het valstop- of werkpositionering-
systeem.
De verankering van de uitrusting moet zich bij voorkeur
boven de positie van de gebruiker bevinden en moet
voldoen aan de eisen van de norm EN 795.
Schema 1. Aanbrengen van het harnas
De beenlussen zijn geopend.
a. Houd het harnas vast bij de heupriem, steek de voeten
er door en trek het aan. Regel de taille-gordel door aan
de riemen te trekken. Berg de riemen zorgvuldig weg in
de lusjes.
b. Sluit de FAST gespen en pas de beenlussen aan. Let
op ongewenste voorwerpen die de goede werking van
de FAST snelgespen kunnen hinderen (steentjes, zand,
kleding...).
Check dat ze goed vergrendeld zijn.
Opmerking : de gebruiker dient een ophangingstest
en verschillende bewegingen met zijn uitrusting uit te
voeren, om zeker te zijn dat dit de gepaste maat is en
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik.
Schema 2. Toepassing als werkpositionering
2A. Navel-positionering. Gebruik dit product niet als een
antivalharnas !
2B. Laterale positionering op de heupriem (de voeten
hebben steunpunten nodig voor een comfortabele
houding). Gebruik als werkpositioneringgordel
(maximale valhoogte : 0,5 m).
Schema 3. Compatibiliteit : Ringen / Connectors
OPGELET : de bevestigingsringen van uw harnas
kunnen als een hefboom werken op de snapper van de
connector.
Bij een plotse spanning op het touw en/of een schok op
het vergrendelsysteem in combinatie met een slechte
positie van de karabiner, kan de vergrendelring breken
en de snapper opengaan.
Om dit risico te vermijden, controleer de juiste positie
van de connector telkens vooraleer spanning uit te
oefenen op het systeem (leeflijn, afdaaltoestel...).
Zorg er ook voor dat de connectors compatibel zijn met
de bevestigingsringen (vorm, afmeting...).
Herhaling : voor uw veiligheid, maak er een gewoonte
van om telkens een dubbel systeem te voorzien,
in het bijzonder voor de karabiners. Installeer een
tweede systeem als tegen-beveiliging voor uw
werkpositionering-systeem.
Schema 4. Accessoires
3A. CHESTER C64
Borstgordel, enkel te gebruiken met een zitgordel.
Als men de CHESTER borstgordel koppelt aan een
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO of FALCON, dan
vormt hij deze om tot een compleetharnas met een
antival-navelbevestiging EN 361.
3B. PODIUM S70
Bootmansstoeltje.
(SE) SVENSKA
Sittsele och stödbälte
Delar
Bröstinfästningspunkt, (2) EN 358
sidoinfästningspunkter, (3) DoubleBack justerbara
spännen, (3b) FAST snabbspännen, (4) Slider, (5)
Bröstinfästningspunkt för repklämma. (6) Materialslinga
, (7) Justerbara elastiska band.
Huvudsakliga material: polyamid och polyester.
Inspektion, punkter att kontrollera
Kontrollera banden vid fästpunkterna, justeringsspännen
och sömmar före varje användningstillfälle. Leta efter
jack, slitage och skador som uppkommit på grund
av användning, värme, eller kontakt med kemiska
substanser, etc. (leta efter avkapade eller slitna trådar).
Kontrollera att DoubleBack- och FAST-spännen fungerar
ordentligt.
Användningsinstruktioner
Kontrollera att selen är kompatibel med övrig fallskydds-
eller arbetspositioneringsutrustning. Systemets
förankringspunkt bör placeras ovanför användaren.
Kraven som ställs upp i EN 795 måste uppfyllas.
Diagram 1. Sätta på sig selen
a. Börja med benslingorna öppna. Håll selen i midjebältet
och trä i båda fötterna. Justera midjebältet genom att
dra i bältesremmarna. Stoppa in ändarna ordentligt i
hållarna.
b. Fäst FAST spännen och justera benslingorna.
Kontrollera att inga främmande föremål (såsom grus,
sand, kläder) hindrar FAST spännet. Kontrollera att det
stängs ordentligt.
Observera: Användaren bör gå runt med selen på
sig före användning och hänga i utrustningen för att
bekräfta att selen passar och ger tillräcklig komfort för
det avsedda bruket.
Diagram 2: Användning för arbetspositionering
2A. Bröstinfästningspunkt för arbetspositionering.
Denna produkt får inte användas ensam som
fallskyddssele.
2B. Arbetspositionering från infästningar i sidan på
bältet (för bekväm arbetsställning bör fötterna ha stöd).
Använd som stödbälte (maximal fallhöjd: 0,5 m).
Diagram 3: Kompatabilitet: Infästningspunkter och
karbinhakar.
VARNING: infästningspunkten på din sele kan skapa
en hävstångseffekt på grinden till karbinhaken. Om
repet plötsligt dras åt och/eller utsätts för en stöt mot
karbinhakens låsning kan, om grinden står i fel läge,
leda till att karbinhakens låsning går sönder och grinden
öppnas.
För att minska risken, tillse att karbinhaken sitter
rätt varje gång systemet används (säkerhetslinor,
firningsdon …).
Kontrollera även att de karbinhaken som används är
kompatibel med infästningspunkten (form, dimension…
).
Kom ihåg: För din egen säkerhet är det bra att göra
det till en vana att alltid ha dubbletter av utrustningen,
särskilt karbiner. Sätt upp ett andra system som backup
för ditt arbetspositions system.
Diagram 4: Tillbehör
4A. CHESTER C64
Bröstsele som endast ska användas tillsammans med
sittsele. CHESTER bröstsele tillsammans med NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO eller FALCON gör denna sele
till en helkroppssele med EN 361 bröstinfästningspunkt.
4B. PODIUM S70
Arbetssits också känd som ”båtmansstol”.
(FI) SUOMI
Istumavaljas ja työasemointivyö.
Osat
(1) EN 358, EN 813 Rintakiinnityspiste, (2) EN 358
Vyötärökiinnityspiste, (3) DoubleBack säätösoljet,
(3b) FAST-pikasoljet, (4) Säätöhihnan pidin
(5) Köysitarraimen kiinnityspiste (6) Varustelenkki,
(7) Säätöhihnat, joustavat
Päämateriaalit: polyamidi ja polyesteri.
Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta kiinnityspisteiden
ompeleet, säätösoljet ja turvaompeleet. Etsi viiltoja,
kulumia ja kuumuuden, kemikaalien ym. aiheuttamia
vaurioita (tarkasta viillot ja kuluneet ompeleet). Tarkasta
että DoubleBack ja Fast- soljet toimivat moitteetta.
Käyttöohjeet
Tarkista valjaan soveltuvuus muiden
putoamissuojajärjestelm-än tai työasemointiosien
kanssa (nykäyksenvaimennin jne). Järjestelmän
ankkuripisteen tulee sijaita käyttäjän yläpuolella. Sen
tulee täyttää EN 795 vaatimukset.
Piirros 1: Valjaan pukeminen
Aloita avaamalla jalkalenkit auki.
a. Pidä molemmin käsin vyöstä ja työnnä jalat läpi yksi
kerrallaan. Säädä vyö vetämällä kiristyshihnoista. Työnnä
hihnojen päät siististi pitimiinsä.
b. Kiinnitä FAST- soljet ja säädä jalkalenkit. Varmista ettei
mikään estä FAST- solkien toimintaa (lika, hiekka jne).
Tarkista että soljet lukkiutuvat oikein.
Huomaa: Ennen käyttöä käyttäjän tulisi liikkua ja roikkua
valjaissa, voidakseen testata että valja sopii päälle ja
tajoaa riittävän mukavuuden ja turvallisuuden aiottuun
käyttöön.
Piirros 2: Työasemointi
2A. Vyötärö (rinnan alaosa) asemointi. Tätä valjasta ei
saa sinällään käyttää putoamissuojavaljaana.
2B. Vaaka-asemointi vyöstä (jaloille täytyy olla riittävä
rakenteellinen tuki). Sivukiinnityspisteitä saa käyttää vain
työasemointijärjestelmään kiinnittymiseen (max putous
0,5m) mutta ei koskaan kiinnittäytymiseen putoamisene
stojärjestelmään.
Piirros 3: Soveltuvuus: Kiinnityspisteet / Liittimet
VAROITUS: Valjaan kiinnityspisteet voivat aikaansaada
karabiinin portissa kääntöilmiön. Yllättävässä köyden
nykäisyssä tai putoamisesta aiheutuvassa nykäyksessä
köyteen tai järjestelmään, yhdistyneenä karabiinin
väärään asentoon, on mahdollista että karabiinin
portti aukeaa tai murtuu. Pienentääksesi tätä riskiä,
varmista että liittimet ovat oikeassa asennossa
aina kun järjestelmää kuormitetaan (ankkurinauha,
laskeutumislaite).
Tarkista myös liittimien soveltuvuus käytettäviin valjaisiin
ja niiden kiinnityspisteisiin (muoto, läpimitta jne).
Muista: Turvallisuutesi vuoksi tee tavaksi
tuplavarmikstaa järjestelmäsi, erityisesti karabiinit. Tee
tuplavarmistus myös työasemointijärjestelmään.
Piirros 4: Lisävarusteet
4A. CHESTER C64
Rintavaljas, käytetään ainoastaan istumavaljaiden
kanssa. Käytettäessä CHESTERrintavaljasta
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO tai FALCON-
valjaiden kanssa, saadaan niistä EN 361.mukaisella
rintakiinnityksellä varustetut kokovaljaat
4B. PODIUM S70
Istuinosa.
5Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

(NO) NORSK
Sittesele og støttebelte
Innhold
(1) Festepunkt mave EN 813, EN 358
(2) Festepunkt hofte EN 358
(3) DoubleBack justeringsspenner
(3 alt.) FAST hurtigspenner
(4) Båndholder
(5) Feste for stropper til brystklemme
(6) Utstyrsløkker
(7) Justerbare elastiske stropper.
Hovedmaterial: Polyamid og Polyester.
Kontrollpunkter
Før hver gangs bruk, sjekk bånd ved festepunkter,
justeringsspenner, samt bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje og skade som følger av bruk,
varme eller kjemikalier etc..(se etter ødelagte eller slitte
sømmer).
Sjekk at DoubleBack og FAST spenner fungerer.
Instruksjon for bruk
Sjekk selens kompabilitet til andre komponenter
i arbeidsposisjonering og fallsikringssystemet
(forbindelsesline, falldemper, koblingsstykke).
Forankringspunktet bør fortrinnsvis festes over
brukeren. Det må være i henhold til standard EN 795.
Illustrasjon 1. Ta på seg selen
Begynn med å åpne lårløkkene.
a. Hold selen i hoftebeltet og tre beina gjennom
lårløkkene.
Juster hoftebelte ved å stramme justeringesspennene.
Overflødig bånd festes i båndholderne.
b. Fest FAST spennene og juster lårløkker.
Vær oppmerksom på FAST spennene og at de er fri for
elementer som kan hindre riktig funksjon (sand, jord,
klær ol.)
Sjekk at spennen er låst.
Illustrasjon 2. For bruk under arbeidsposisjonering
2A. Posisjonering med festepunkt ved mave. Dette
produktet alene skal ikke brukes til fallsikring.
2B. Posisjonering med bruk av festepunkt ved hofte
(man må ha god støtte for bein).
For bruk til arbeidsposisjonering (maksimal fall: 0,5 m).
Illustrasjon 3. Kompabilitet: Festepunkt/Koblingsstykke
Vær oppmerksom!
Selens festepunkter kan skade koblingsstykkets
port. Ved sjokkbelastning på tauet og/eller sjokk på
karabinens lås-system, kombinert med feilposisjonering
av karabinen, kan lås-systemet skades og karabinporten
åpne seg.
For å unngå denne faren, sørg for at karabinen er riktig
posisjonert ved belastning av systemet (forbindelsesline,
nedfiringsbrems ol.). Sørg også for riktig kompabilitet
på koplingstykker for selens festepunkt (form, størrelse
og dimensjon).
Husk: For deres egen sikkerhet, sørg for ekstra tilkobling
på karabiner og systemer, og installer ekstra sikring på
deres sikringssystem.
Illustrasjon 4 Tilbehør
3A CHESTER ref. C64
Brystsele kun for bruk sammen med sittesele.
Brystselen CHESTER brukt sammen med
NAVHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO eller FALCON
gjør denne selen om til kroppssele for fallsikring med
festepunkt på bryst EN 361.
3B PODIUM ref. S70
Sitteplate
(RU) RUSSIAN
Страховочная беседка с системой для фиксации
рабочего положения
Составные части
(1) грудная точка крепления EN 358, EN 813, (2) боковые точки
крепления EN 358, (3) регулировочные пряжки Double Back,
(3b) пряжки быстрой регулировки Fast, (4) фиксатор стропы, (5)
петля для присоединения верхней обвязки или поддержки для
зажима типа Croll, (6) петля для инструмента, (7) регулируемые
эластичные стропы.
Основные материалы: полиамид и пилиэстер.
Проверка, точки контроля
Проверяйте перед каждым использованием: стропы возле
точек крепления, регулировочные пряжки и целостность
швов. На изделии должны отсутствовать порезы, потёртости,
следы воздействия агрессивных хим. соединений и высокой
температуры. Проверяйте правильное использование пряжек
DoubleBack и Fast.
Инструкция по использованию
Перед ипользованием проверьте совместимость страховочной
беседки с другими страховочными элементами. Постарайтесь
сделать так, чтобы точка страховки находилась выше
исполнителя работ и соответсвовала стандарту EN 795.
Рисунок 1. Одевание страховочной беседки
Раскройте пряжки на ногах.
A. Возьмите беседку за пояс. Просуньте ноги в пояс. Затяните
пояс на талии и аккуратно заправьте концы строп.
B. Защёлкните пряжки Fast и подгоните петли для ног по
своему размеру. Будьте осторожны, поскольку посторонние
предметы (песок, мелкие камни, части одежды) могут помешать
правильной работе пряжек Fast. Обязательно проверьте
правильное закрытие пряжек.
Внимание! Перед началом работ следует проверить
правильность подгонки снаряжения.
Рисунок 2. Использование страховочной
беседки
2A. Использование в качестве страховочной беседки.
2B. Использование пояса для фиксации рабочего положения (в
этом положении под ногами должна быть точка опоры).Длина
страховочной петли не должна превышать 5 метров.
Рисунок 3. Совместимость: точки крепления,
соединительные звенья
Внимание: точки крепления на вашей страховочной системе
расположены таким образом что при работе могут возникать
нагрузки действующие на защёлки карабинов. В случае рывка
или резкого приложения нагрузки возможно возникновение
ситуации, когда соединительное кольцо может открыть карабин,
особенно если изначально карабин расположен неправильно.
Постоянно проверяйте правильность соединения всех звеньев, в
частности когда система находится под нагрузкой.
Помните: необходимо дублировать всю систему страховки
и в первую очередь карабины. Возьмите себе за правило
организовывать вторую точку страховки, работайте на двух
верёвках.
Рисунок 4. Аксессуары
4A. CHESTERC64
Грудная обвязка. Используется только в комплекте со
страховочными беседками такими как: NAVAHO MINIBOSS C91,
NAVAHO VARIO C79 и FALCON C38.
4B. PODIUM S70
Седушка.
(CZ) ČESKY
Sedací postroj uzpůsobený pro zaujmutí pracovní
polohy
Seznam dílů
(1) EN 358, EN 813 přední upevňovací bod, (2) EN 358 boční
upevňovací body postroje, (3) Dvojité zpětné přezky pro seřízení,
(3b) Rychloupínací přezky, (4) držák popruhu, (5) bod pro upevnění
lanového blokantu, (6) poutko pro nářadí, (7) Seřiditelné pružné
popruhy.
Základní materiál: polyamid a polyester.
Kontrola, body které je třeba ověřit
Před každým použitím zkontroluj popruh na upevňovacích bodech,
na přezkách pro seřízení a na bezpečnostních švech.
Prohlédni, zda není popruh naseknutý, naříznutý, opotřebovaný nebo
poškozený v důsledku používání nebo vlivem horka či následkem
styku s chemikáliemi atd. …
Obzvláště pečlivě zkontroluj, zda nejsou vlákna popruhu naseknuta
nebo opotřebována.
Zkontroluj, zda dvojité zpětné přezky pro seřízení a rychloupínací
přezky řádně fungují.
Pokyny pro použití
Ověř slučitelnost postroje s ostatními prvky systémů pro zachycení
pádu nebo pro zaujmutí pracovní polohy.
Kotvení systému by mělo být umístěno pokud možno nad pozicí
uživatele a mělo by splňovat požadavky normy EN 795.
Schéma 1: Obléknutí do postroje
Nožní popruhy postroje otevřeny.
a. Uchop postroj za opasek a vstup do něj. Seřiď opasek dotažením
popruhů. Konce popruhů vlož úhledně do držáků.
b. utáhni rychloupínací přezky a seřiď nožní popruhy. Dej pozor, aby
se do rychloupínací přezky nedostala cizí tělesa (jako kamínky, písek,
oděv). Zkontroluj správné uzamknutí.
Poznámka: uživatel by se měl v postroji volně pohybovat a zavěsit
se s nářadím do závěsu, aby si ověřil, že výstroj řádně padne a že
poskytuje dostatečné pohodní pro očekávané použití.
Schéma 2: Použití pro zaujmutí pracovní polohy
2A. Zaujmutí pracovní polohy využívající přední upevňovací bod.
Tento výrobek nesmí být používán jako jediný postroj pro zachycení
pádu.
2B. Zaujmutí pracovní polohy využívající boční upevňovací bod
postroje (pro pohodlné zaujmutí pracovní polohy by měla být
opora pro nohy). Použití jako postroj pro zaujmutí pracovní polohy
(maximální výška pádu: 0,5 m).
Schéma 3: Slučitelnost: Upevňovací body / Spojky
(Karabiny)
UPOZORNĚNÍ: upevňovací body Tvého postroje mohou vyvolat
pákový efekt působící na západku spojky (karabiny).
Aby se toto nebezpečí snížilo, dávej pozor na to, aby spojky (karabiny)
byly správně umístěny vždy, když je systém vystaven napínání
(smyčka, slaňovací brzda …).
Zkontroluj také, zda použité spojky (karabiny) byly slučitelné s
upevňovacími body (tvar, rozměry …).
Pamatuj: Pro svou bezpečnost si zvykni systémy, obzvláště karabiny,
vždy zdvojovat. Zřiď si ke svému systému k zaujmutí pracovní polohy
druhý, záložní systém.
Schéma 4: Výstroj
4A. CHESTER C64
Prsní postroj pro použití jedině zároveň se sedacím postrojem. Prsní
postroj CHESTER použitý společně se sedacím postrojem NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO nebo FALCON se stává postrojem
na celé tělo pro zachycení pádu, s předním upevňovacím bodem dle
EN 361.
4B. PODIUM S70
Pracovní sedačka.
6Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

(PL) POLSKI
Uprząż biodrowa i pas stabilizujący w pozycji
roboczej
Oznaczenia części
(1) Przedni punkt wpinania EN 813, EN 358, (2) Boczne punkty
wpinania EN 358, (3) Klamry regulujące DoubleBack, (3bis) Klamry
FAST,
(4) Szlua, (5) Kolucho do wpięcia szelek przyrządu zaciskowego,
(6) Uchwyt sprzętowy,
(7) Regulowany, elastyczny łącznik.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm, klamer, szwów
uprzęży, łącznie z tymi, które są trudno dostępne.
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
chemicznymi itp. Sprawdzić prawidłowe działanie klamer
DoubleBack i FAST
Instrukcja użytkowania
Należy sprawdzić dopasowanie uprzęży do pozostałych elementów
systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości lub
stabilizującego w pozycji roboczej (absorber energii, lonża, łącznik).
Punkty stanowiskowe muszą znajdować się nad użytkownikiem
i odpowiadać wymaganiom normy EN 795.
Rysunek 1. Zakładanie uprzęży
Stan uprzęży: taśmy udowe rozluźnione
a. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, włożyć„przez nogi”.
Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Końce taśm zamocować
w szluach.
b. Zapiąć klamry FAST i dopasować taśmy udowe. Uwaga na
przedmioty mogące zakłócić prawidłowe działanie klamer Fast
(kamyczki, piasek, ubranie…).
Sprawdzić poprawność zapięcia.
Uwaga: Przed zastosowaniem użytkownik powinien uprząż
wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę
skłonów i przysiadów. Tylko w ten sposób można sprawdzić czy
uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Zastosowanie jako pas stabilizujący
w pozycji roboczej
2A. Stabilizacja z użyciem przedniego punktu wpinania. Uprząż
bez dodatkowych zabezpieczeń nie może być stosowana do
zabezpieczania przed upadkiem z wysokości.
2B. Stabilizacja z użyciem bocznych punktów wpinania. Chcąc
uzyskać wygodną pozycję stabilizującą należy mieć podparcie dla
stóp.
Kolucha przeznaczone do stabilizacji nie mogą być używane
w systemie zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości
(maksymalna długość lotu 0,5 m).
Rysunek 3. Kompatybilność: kolucha / łączniki
(karabinki)
UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać na zamek łącznika jak
dźwignia. Podczas gwałtownego obciążenia liny, jeśli karabinek
(łącznik) jest nieodpowiedni lub ustawi się w złym położeniu, nacisk
kolucha na zamek może uszkodzić nakrętkę i spowodować otwarcie
łącznika.
W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa, przed każdym
obciążeniem systemu (lonża, przyrząd zjazdowy…), należy sprawdzać
prawidłowe położenie karabinków.
Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu wielkości i kształtu
karabinków tak, by swobodnie poruszały się w koluchach uprzęży.
Przypomnienie: pamiętajcie, że bezpieczeństwo pracy wzrasta dzięki
dublowaniu systemów: stosowanie dodatkowej asekuracji podczas
stabilizacji w pozycji roboczej oraz dublowanie karabinków powinno
stanowić nawyk.
Rysunek 4. Akcesoria
3A. CHESTER C64
Uprząż piersiowa – do stosowania wyłącznie z uprzężą biodrową.
Szelki Chester w połączeniu z uprzężą biodrową
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO lub FALCON tworzą pełną
uprząż zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości, z piersiowym
punktem zaczepienia EN 361.
3B. PODIUM S70
Wspornik
(JP)日本語
ワークポジショニングベルト付シットハーネス
各部の名称
(1)EN358,EN813 胸部アタッチメントポイント
(2)EN358 サイドベルトアタッチメントポイント
(3)ダブルバック調節バックル
( 3 b )ファストクイックバックル
(4)スライダー
( 5 ) 胸 部ロ ープクランプ /グラブ アタッチメントポ イント
(6)ギアループ
(7)調節可能な弾性ゴム
主な材質:ポリアミド、ポリエステル
点検のポイント
使用前に、アタッチメントポイントと調節バックル、及びウェビ
ング上のセーフティステッチ(縫い目)をチェックし、使用や熱
、化学製品との接触による切れ目、磨耗やダメージなどがな
いか確認して下さい(特に糸の切れ目や磨耗には注意してく
ださい)。
ダブ ル バックバックルとファストバックル が 正しく機 能 する かチ
ェックしてください 。
使用説明
フォールアレストやワークポジショニングシステムの他の要素
とハーネスが適合するかどうか確認してください。
システム用の支点位置はユーザーより上位にあるのが望まし
く、EN795基準を満たしていなければなりません。
図1.ハーネスの装着
ハ ー ネ ス のレッグ ストラップ を 外 しま す。
a.ハーネスのベルト部分を持って両足を通します。
ベルトストラップを引いてベルトを調節します。
スライダ ー を 使ってウェビング ストラップ の 末 端 をしっ かりし
まいます。
b.ファストバックルを締め、レッグル ープを 調節します。
小石や砂、衣 服 など がファストバックル に 挟まらな いように気
を付けてください。
正しくロックして い る か チェックしてくだ さい 。
注意:ユーザーは、ハーネスが正しくフィットし使用目的に見
合う快適さがあるか確認する為に、ハーネスを装着した状態
で動いたり、各自の用具を使用し吊り下がってみるのがよい
でしょう。
図2.ワークポジショニングのための使用
2 A . 胸 部アタッチメントで のワークポジ ショニング。この 製 品
は、フォー ルアレ ストハ ー ネスとして 単 独で 使 用 することは で
きません。
2B.ベルトのサイドでのワークポジショニング(快適なポジショ
ンをとるには、足場のある所で使用して下さい)ワークポジショ
ニング ベ ルトとして使 用してください(最大落下距離:0 . 5 m )
図 3:適 合:アタッチメントポイント/コネクター
警告:ハーネスのアタッチメントポイントはコネクターのゲート
で、てこの作用を及ぼす可能性があります。
カラビナが不適切なポジションで、突然ロープにテンションが
かかったり、ロッキングシステムに衝撃がかかった場合、安全
環が壊れたり、ゲートが開いてしまう可能性があります。
このような危険を減らすために、システム(ランヤード、ディッセ
ンダー)にテンションがかかる度に、コネクターが正しい位置に
あるか注意してください。
また、使 用して いるコ ネクター が アタッチメントポ イントに 適 合
して い る か チェックしてくだ さい ( 形 、大きさ)。
留意点:安全のために、特にカラビナに関しては、バックアップ
をとる習 慣をつ けて下さい 。
ワークポジショニングシステムにバックアップとしてのセカンド
システムをセットして下さい。
図4.アクセサリー
4A.チェスターC64
シットハーネスと組み合わせて使用するチェストハーネスで
す。
ナバホミニボスやナバホバリオ及びファルコンにチェスターを
組み合わせることにより、E N 3 6 1 の 胸 部 アタッチメントポ イント
のあるフルボディフォールアレストハーネスになります。
4B.ポディウムS70
作業用ブランコ
+6ᇖ
ൗႯනଃ
+6ቜ൛τւދໂԂ܄ቛ໑ᇉာւ
ඓმٺ
ڻৼࢫ-6 -6
ာҮৼࢫ-6
,W]JTM*IKSටУןࢲ
J.);<ঀ
ւؑࡊڻ൛ഏഽఝ֬ৼࢫఝҒࡖ
ןᆣ֬֗ྦւ
ᇽးҒᇐ"ୋދᴈ
ࡦҷшމҷᆴ
ൗႯᆴఴ༼ࡦҷןࢲ
ދτڐན֬ђւ౭ঊ
ሆၰႵٕൗႯ
ൺ
ಪ
თߋ࿗༅ᇐࢫԯࠎၰບЫ
۰
ְႋఖ֬ؕুߋދ෬ߑ
าѠറڐནЫଏ෬
ࡦҷ,W]JTM*IKSދ.);<֬ᄕྡྷ౭ঊ
ൗႯනଃ
ಙಱτւთ٤ᆿ༶ምࠎໂԂ܄ቛ໑ᇉ༩ᆴఊ
ቍࡸ֬ࡠಿྦ
༩֬ಙГ႒Ⴑ༼٩ᄤൗႯᆇ໑ᇉ֬ഏ١႒
ۅનቇњ-6!ᆴး౷
ࢺτւ֬Գց
༼ᅭђւߓ
Iሉህာւϣ࢝Գ࣐ђւߓটာഏᆴђւদ
ןᆣာւࢃଓ
ؑђւᆣ׀൳࣐ւؑࡊୄ
Jܸഏ.);<Ѱןᆣւറ߽٥ο.);<ঀᄕ
ቛ֬ບদ༅്ཱིሷೳሷၐڢࡦҷ࣌መঊ
ሆၰ"ԳሩށሔШ୍႒֙ቛ၉ཻቛދ၉۸࿎ܲ൲မ
ၢ
ಙ֬ԋձ൨ၙ֬ѰౖൗႯ൏ቇܛ൨
ࢺГԂ܄ቛ໑ᇉൗႯٌ
)ڻ൛ГԂЮӈ҉ၢ֍؆ቛ٤༶ም
ᆴႯ
*ာւҮГԂ࢝ҍ႒֙Ⴜᆭӱၢ֥֫൨֬Г
ԂႯာւГԂ܄ቛ໑ᇉቒս༶ምۡ؎"ૣ
ࢺࡠಿྦ"
ৼࢫ৺ࢫఝ
ሆၰ"୍֬τւ֬ܓߓᄤ৺ࢫఝഏӈഺ۞
ۍቛႯ
֙ാෳಝԕ࣌ދࠎх෴༩ᄬ֥ԑࠓ۾ࡠτ
໑ᇉ҉൏х෴ಈ߽ؕؾռ
ເԩᆊ၉ູཉᄤ༩ෳ༶ࢍఝ֬ો၉
ᅭ࣌൏ሆၰৼࢫఝ֥֬໑
ၮറৼࢫఝთৼࢫߓ֬ࡠಿྦྠመԋ
ձ
ྣ"ເ୍֬τఖࡵ౯ဨӵ൚ᇛႯටᇞ༩֬༤
ܿႴఊτເ୍֬ГԂ܄ቛ໑ᇉτሔׂلั
ڶލГ߀༩
ࢺڿࡸ
)+0-;<-:+
ᇁۼቜ൛τւލൗႯ֬ഏഭτւ
+0-;<-:ഏഭτւთ6)>)07
5161*7;;6)>)07>):17ࠎ.)4+76ัৼ
ఴྪ-6ϣᆊཻτւєӵຢᆣ֬ഭ
٤༶ምτւ
*87,1=5;
࿎םςቝ
7Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A

+6ᇖ
ቜ൛τւ
ދໂԂ܄ቛ
(HU) Magyar
(HU) Ipari alpin beülőhevederzet
Részek megnevezése
(1) EN 358, EN 813 Központi bekötési pont, (2) EN 358 Oldalsó
bekötési pontok, (3) DoubleBack-gyorscsatok, (3b) FAST
automata gyorscsatok, (4) Hevedervezető fülek, (5) Mellmászógép
csatlakoztatási pontja, (6) Felszereléstartó fülek, (7) Állítható
elasztikus pántok.
Fő alapanyagok: polyamid és polyester.
Ellenőrzés & megvizsgálandó pontok
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a hevederzet bekötési
pontjait, a csatokat és a varratok épségét.
Ügyeljen arra, nincsenek-e a hevederzeten bevágások, olvadt részek,
vagy más, hő vagy vegyi anyagok által okozott károsodások.
Fokozott figyelemmel vizsgálja át az elkopott vagy elszakadt
varratokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a DoubleBack-gyorscsatok és FAST
automata gyorscsatok kifogástalanul működnek.
Használati utasítás
Vizsgálja meg, hogy a hevederzet a munkahelyzet stabilizálására
ill. az esés megtartására használt más eszközökkel kompatibilis-e
(zuhanásgátlók, összekötőelemek, karabínerek).
A rendszer kikötési pontjának lehetőleg a felhasználónál magasabban
kell elhelyezkednie.A kikötési pontnak meg kell felelnie az EN 795
szabványnak.
1. ábra : A hevederzet felvétele
A combhevederek nyitva vannak.
a. Fogja meg a derékhevedert és lábaival lépjen bele abba.A hevederek
húzásával állítsa be a kívánt méretet.A kilógó hevedereket fűzze az
erre szolgáló hevedervezető fülekbe.
b. Húzza szorosra a FAST automata gyorscsatokat és állítsa be a
combrész méretét. Ügyeljen arra, hogy a FAST automata gyorscsat
működését ne akadályozza idegen test (pl. kavics, homok, ruházat).
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csat tökéletesen záródott.
Megjegyzés: A használatbavétel előtt ajánlatos a megfelelő
mozgásszabadságról és kényelemről megbizonyosodni olyan módon,
hogy a felhasználó próbaképpen belelóg a hevederzetbe.
2. ábra : Munkahelyzet stabilizálása
2A. Központi bekötési pont munkahelyzet stabilizálására. Ez a termék
önmagában nem használható esésmegtartó hevederzetként.
2B. Oldalsó bekötési pontok munkahelyzet stabilizálására
(kényelmes munkavégzéshez szükséges, hogy a lábakat valamely
felületen megtámaszthassuk). Munkahelyzet stabilizálására szolgáló
testhevederzet (maximális esésmagasság 0,5 m).
3. ábra : Kompatibilitás - bekötési pontok és
összekötőelemek
FIGYELMEZTETÉS: Hevederzetének bekötési pontjai emelő erőt
fejthetnek ki az összekötőelem (karabíner) biztonsági csavarjára.
A kötél hirtelen rántása és/vagy a csavarra gyakorolt erőhatás a
karabíner kedvezőtlen állásánál a csavargyűrű eltörését és a karabíner
kinyílását okozhatja.
Hogy ezt a kockázatot a minimálisra csökkentse, minden terhelésnél
ügyeljen az összekötőelemek (karabínerek, ereszkedőgép, ...) helyes
állására.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az alkalmazott összekötőelemek a
bekötési pontok tartószemeivel kompatibilisek(forma, méret,…).
Megjegyzés: Biztonsága érdekében a rendszereket és mindenekelőtt
a karabínereket duplán biztosítsa. Munkahelyzetének stabilizálását
szolgáló rendszere mellé mindig telepítsen egy másodikat is.
4. ábra : Tartozékok
4A. CHESTER C64
Mellbekötő heveder beülőhevederhez. A CHESTERmellbekötő
hevedert NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO vagy FALCON
beülőhevederekkel használva központi bekötési ponttal rendelkező
teljes testhevederzetet kapunk, amely megfelel az EN 361 szabványnak.
4B. PODIUM S70
Ülőpad lábtámasz nélküli munkahelyzethez.
(BG) БЪЛГАРСКИ
Седалка и позициониращ колан
Номериране на частите
(1) Предна халка EN 813, EN 358, (2) Странични халки на колана
EN 358, (3) Катарами за регулиране Дабл-Бек, (3bis) Бързи
катарами ФАСТ, (4) Носач за лентата, (5) Халка за презрамките
на гръдния самохват, (6) Инвентарник, (7) Регулируеми ластици.
Материали: полиамид и полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба лентите при халките за
окачване, катарамите за регулиране и предпазните шевове.
Наблюдавайте да няма скъсвания, износвания и повреди
дължащи се на употреба, топлина, химически продукти и др.
Внимавайте за скъсани нишки.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите Дабл-
Бек и ФАСТ.
Препоръки за употреба
Проверявайте съвместимостта на сбруята с другите елементи
от системата срещу падане от височина и позициониращата
система. Препоръчително е точката на закрепване на системата
да бъде над позицията на ползвателя и да отговаря на
изискванията на стандарт EN 795.
Схема 1. Поставяне на колана
Отворени бедрени ленти.
а. Хванете седалката за колана и я обуйте през краката.
Регулирайте колана на кръста, като издърпвате лентите.
Прекарайте лентите през носачите на колана.
в. Затворете катарамите ФАСТ и регулирайте бедрените
ленти. Внимавайте за чужди тела, които могат да попречат на
функционирането на бързите катарами ФАСТ (камъчета, пясък,
дрехи...).
Проверете правилното затваряне на катарамите.
Забележка: За да сте сигурни, че сбруята е точния размер и
предоставя необходимия за целта за която ще се използува
комфорт, трябва да извършите няколко движения с нея и да я
изпробвате като увиснете с екипировката.
Схема 2. Употреба при позициониране
2А. Позициониране с предната халка. Този продукт не трябва да
се използува самостоятелно в качеството на предпазен колан
срещу падане от височина.
2В. Позициониране със страничните халки (за да ви бъде по-
удобно, трябва да имате опора с краката). Употребява се като
позициониращ колан (максимално допустимата височина на
падането: 0.5 м).
Схема 3. Съвместимост:
Халки/Карабинери
ВНИМАНИЕ: Халките за окачване на сбруята могат на направят
лост върху ключалката на карабинера.
По време на рязко натоварване на въжето и\или удар върху
системата на затваряне на карабинера комбинирано с
лошо положение на карабинера, муфата може да се счупи и
ключалката да се отвори.
За да избегнете този риск, при всяко натоварване на системата
проверявайте за правилното положение на карабинерите
(осигурителен ремък, десандьор...).
Следете също за съвместимостта на карабинерите с халките
(форма, размер...).
Напомняне: За вашата безопасност, добийте навик винаги да
дублирате системите, особено карабинерите. Направете втора
система, която да осигурява позициониращата.
Схема 4. Аксесоари
4А. ЧЕСТЕР С64
Гръден колан, който се употребява единствено в комбинация
със седалка.
Гръдният колан ЧЕСТЕР комбиниран с НАВАХО МИНИБОС,
НАВАХО ВАРИО или ФАЛКОН превръща тези седалки в
предпазен колан за цялото тяло срещу падане от височина с
окачване на гърдите EN 361.
4В. ПОДИУМ S70
Дъска за сядане.
8Notice NAVAHO VARIO FAST C79F réf. : FR7279FAS-A
Table of contents
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl VERTEX BEST A16 User manual

Petzl
Petzl C72100 User manual

Petzl
Petzl DUAL CONNECT VARIO User manual

Petzl
Petzl C0040100C User manual

Petzl
Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl
Petzl C069CA00 User manual

Petzl
Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl
Petzl Pur Line User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl NEST S61 User manual

Petzl
Petzl ASAP'AXIS User manual

Petzl
Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl
Petzl GRILLON L52 Series User manual

Petzl
Petzl 8003 User manual

Petzl
Petzl I'D S Installation instructions

Petzl
Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl
Petzl ANGE User manual

Petzl
Petzl AVAO SIT User manual

Petzl
Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl
Petzl C10AO S User manual