manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Other manuals for DUAL CANYON GUIDE

2

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl OK TRIACT-LOCK User manual

Petzl

Petzl OK TRIACT-LOCK User manual

Petzl SITTA User manual

Petzl

Petzl SITTA User manual

Petzl D11 User manual

Petzl

Petzl D11 User manual

Petzl VOLT User manual

Petzl

Petzl VOLT User manual

Petzl PUR'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl PUR'ANNEAU User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl Laser Speed S User manual

Petzl

Petzl Laser Speed S User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl RAD LINE User manual

Petzl

Petzl RAD LINE User manual

Petzl AXIS 11 MM 100 M User manual

Petzl

Petzl AXIS 11 MM 100 M User manual

Petzl C0111700C User manual

Petzl

Petzl C0111700C User manual

Petzl Absorbica User manual

Petzl

Petzl Absorbica User manual

Petzl TACTIKKA ADAPT User manual

Petzl

Petzl TACTIKKA ADAPT User manual

Petzl C57 User manual

Petzl

Petzl C57 User manual

Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl

Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl TORSE User manual

Petzl

Petzl TORSE User manual

Petzl ABSORBICA-Y TIE-BACK User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-Y TIE-BACK User manual

Petzl Grillon Installation instructions

Petzl

Petzl Grillon Installation instructions

Petzl Ring Open User manual

Petzl

Petzl Ring Open User manual

Petzl CROLL B16 User manual

Petzl

Petzl CROLL B16 User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
1
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
2
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
3
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
4
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
5
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Adjustable double belay lanyard.
Warning: the adjustable belay lanyard is not an energy absorber for self-belayed
progression on a via ferrata (EN 958 standard), nor is it a lanyard for work at height
(EN 354 standard). This product must not be pushed beyond its limits, nor be used
for any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Fixed arm, (2) Sewn termination with plastic protection, (3) Adjustable arm, (4)
Sewn termination, (5) Rope adjuster, (6) Reserve rope, (7) Harness attachment loop,
(8) Positioning ring.
Principal materials: nylon, high-modulus polyethylene, aluminum.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify that the rope adjuster has no deformation, marks, wear, corrosion...
Check the safety stitching and look carefully for any loose or cut threads.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your DUAL CANYON GUIDE belay lanyard must meet current
standards in your country (e.g. EN 12275 carabiners).
The SPIRIT SL or Sm’D RL carabiner is recommended for use with your belay
lanyard’s rope adjuster. VERTIGO, Am’D and ATTACHE have also been tested and
are compatible. If using any other connector, carry out a compatibility test (correct
installation and functioning, and check for any possibility of poor positioning).
5. Preparation
Install a locking connector on the fixed arm and in the rope adjuster on the
adjustable arm. Verify that the connector is correctly installed in the rope adjuster
(see drawing). Install the positioning ring to help improve connector positioning.
6. Installing the DUAL CANYON GUIDE lanyard
Installation on the harness
6a. Gated attachment point on the CANYON GUIDE harness
The two screws must be present and securely tightened to the specified torque.
Carefully follow the instructions for assembly and disassembly: see indicative
arrows.
It is not necessary to completely remove the screw to free the pin.
If you lose a screw, contact Petzl after-sales service.
6b. Another harness
7. Working principle
7a. Example of usage
Extending the belay lanyard: tilt the rope adjuster to allow the rope to run.
Shortening the adjustable arm: pull on the reserve rope.
Positioning: adjust the length of the adjustable arm to keep it taut.
8. Precautions for use
Keep your belay lanyard taut; stay below the anchor.
To function, the rope adjuster must be able to rotate freely in the connector. Verify
that the rope adjuster is correctly positioned in the connector when you connect
to the anchor.
Warning: any other equipment attached to the same connector as the rope adjuster
(your foot loop, for example) can cause the rope adjuster to malfunction. Beware of
the reserve rope that can drag, get caught, and unbalance the user.
- Any force applied directly between the two lanyard ends can damage the
connection point stitching and endanger the user.
Poor positioning that prevents locking
Warning: with certain connectors, the rope adjuster can rotate and get stuck in a
position that prevents the rope from locking. Verify that the rope adjuster is correctly
positioned in the connector when you connect to the anchor and before you put
your body weight on the belay lanyard.
Knot
A knot can reduce the cord’s initial strength by half.
Sharp edges
Beware of sharp edges that can damage the belay lanyard.
Ice and moisture
Under wet and icy conditions, locking performance may be reduced.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Serial number - e. Year of
manufacture - f. Month of manufacture - g. Batch number - h. Individual identifier
- i. Read the Instructions for Use carefully - j. Model identification - k. Date of
manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Longe double de relais réglable.
Attention, la longe de relais réglable n’est ni un absorbeur d’énergie pour la
progression en auto-assurage sur via ferrata (norme EN 958), ni une longe pour les
travaux en hauteur suivant la norme EN 354. Ce produit ne doit pas être sollicité
au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est
prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Brin fixe, (2) Terminaison cousue avec protection plastique, (3) Brin réglable, (4)
Terminaison cousue, (5) Bloqueur, (6) Réserve de corde, (7) Boucle de connexion
au harnais, (8) Bague de maintien.
Matériaux principaux : polyamide, polyéthylène haute ténacité, aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le bloqueur l’absence de déformations, marques, usure, corrosion...
Vérifiez les coutures de sécurité : attention aux fils coupés, distendus.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre longe de relais DUAL CANYON GUIDE doivent
être conformes aux normes en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275
par exemple).
L’utilisation du SPIRIT SL ou Sm’D RL est préconisée avec le bloqueur de
votre longe de relais. VERTIGO, Am’D et ATTACHE ont aussi été testés et
sont compatibles. Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de
compatibilité (mise en place et fonctionnement corrects et étude des possibilités
de mauvais positionnement).
5. Préparation
Installez un connecteur à verrouillage sur le brin fixe et dans le bloqueur du brin
réglable. Vérifiez le placement correct du connecteur dans le bloqueur (voir dessin).
Installez la bague de maintien pour améliorer le positionnement des connecteurs.
6. Installation de la longe DUAL CANYON
GUIDE
Installation au harnais
6a. Point d’attache ouvrable du harnais CANYON GUIDE
Les deux vis doivent être présentes et serrées fermement au couple indiqué.
Suivez précisément les instructions de montage et démontage : voir flèches
indicatives.
Il n’est pas nécessaire d’enlever complètement la vis pour libérer l’axe.
Si vous perdez une vis, contactez le service après-vente Petzl.
6b. Autre harnais
7. Principe de fonctionnement
7a. Exemple d’utilisation
Agrandir la longe de relais : faites basculer le bloqueur pour permettre le défilement
de corde.
Raccourcir le brin réglable : tirez sur la réserve de corde.
Positionnement : ajustez la longueur du brin réglable pour rester en tension.
8. Précautions d’utilisation
Gardez votre longe de relais tendue ; restez en aval de l’ancrage.
Pour fonctionner, le bloqueur doit pouvoir pivoter librement dans le connecteur.
Vérifiez le bon placement du bloqueur dans le connecteur au moment de vous
connecter à l’ancrage.
Attention, tout autre élément connecté dans le même connecteur que le bloqueur
(par exemple votre pédale) pourrait entraver son fonctionnement. Attention à la
réserve de corde qui peut traîner, se coincer et déséquilibrer l’utilisateur.
- Tout effort direct entre les deux bouts de longe peut endommager la couture du
point de connexion et mettre en danger l’utilisateur.
Mauvais positionnement empêchant le blocage
Attention, avec certains connecteurs le bloqueur peut rester bloqué après avoir
pivoté, dans une position empêchant le blocage de la corde. Vérifiez le bon
placement du bloqueur dans le connecteur au moment de vous connecter à
l’ancrage et avant de vous mettre en tension sur la longe de relais.
Nœud
Un nœud peut diviser par deux la résistance initiale de la corde.
Arêtes tranchantes
Attention aux arêtes tranchantes qui risquent d’endommager la longe de relais.
Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité et du gel, le blocage peut être moins performant.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
La température de fusion du polyéthylène haute ténacité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers
Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Numéro individuel - e. Année de fabrication - f. Mois
de fabrication - g. Numéro de lot - h. Identifiant individuel - i. Lire attentivement la
notice technique - j. Identification du modèle - k. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
7
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Doppeltes einstellbares Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz.
Achtung: Das einstellbare Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz ist
weder ein Falldämpfer zum Selbstsichern in Klettersteigen (Norm EN 958) noch ein
Verbindungsmittel für Höhenarbeiten nach der Norm EN 354. Dieses Produkt darf
nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem
Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Fixer Strang, (2) Vernähte Endverbindung mit Kunststoffhülle, (3) Einstellbarer
Strang, (4) Vernähte Endverbindung, (5) Einstellvorrichtung, (6) Seilreserve, (7)
Schlaufe für die Verbindung mit dem Gurt, (8) Haltering.
Hauptmaterialien: Polyamid, hochfestes Polyethylen, Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie die Einstellvorrichtung auf Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs-
und Korrosionserscheinungen usw.
Kontrollieren Sie die Sicherheitsnähte: Achten Sie auf durchtrennte, lose Fäden.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem DUAL CANYON GUIDE-Verbindungsmittel zum Einhängen am
Standplatz verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 12275).
Für die Einstellvorrichtung Ihres Verbindungsmittels zum Einhängen am Standplatz
empfehlen wir den SPIRIT SL oder den Sm’D RL zu verwenden. Die Karabiner
VERTIGO, Am’D und ATTACHE wurden ebenfalls getestet und sind kompatibel.
Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch
(korrekte Installation und Funktion, Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung).
5. Vorbereitung
Hängen Sie einen Verschlusskarabiner in den fixen Strang und in die
Einstellvorrichtung des einstellbaren Strangs ein. Achten Sie auf die richtige
Positionierung des Karabiners in der Einstellvorrichtung (siehe Abbildung).
Installieren Sie den Haltering, um die richtige Positionierung der Karabiner zu
gewährleisten.
6. Installation des DUAL CANYON GUIDE-
Verbindungsmittels
Installation am Gurt
6a. Aufschraubbare Anseilöse des CANYON GUIDE-Gurts
Die beiden Schrauben müssen vorhanden sein und mit dem angegebenen
Drehmoment angezogen werden.
Befolgen Sie die Montage- und Demontagehinweise: Siehe Pfeile.
Um den Mittelstift zu lösen, muss die Schraube nicht vollkommen herausgedreht
werden.
Wenn Sie eine Schraube verloren haben, wenden Sie sich an den Petzl
Kundendienst.
6b. Anderer Gurt
7. Funktionsprinzip
7a. Anwendungsbeispiel
Verlängern des Verbindungsmittels zum Einhängen am Standplatz: Kippen Sie die
Einstellvorrichtung, damit das Seil durchrutschen kann.
Kürzen des einstellbaren Strangs: Ziehen Sie an der Seilreserve.
Selbstsicherung: Stellen Sie die Länge des einstellbaren Strangs so ein, dass das
Verbindungsmittel gestrafft ist.
8. Vorsichtsmaßnahmen
Halten Sie das Verbindungsmittel zum Einhängen am Standplatz straff; bleiben Sie
unterhalb des Fixpunktes.
Um richtig zu funktionieren, muss sich die Einstellvorrichtung ungehindert im
Karabiner drehen können. Vergewissern Sie sich beim Einhängen in den Fixpunkt,
dass die Einstellvorrichtung richtig positioniert ist.
Achtung: Wenn ein anderes Ausrüstungsteil (z.B. Ihre Trittschlinge) zusammen
mit der Einstellvorrichtung in einen Karabiner eingehängt ist, kann dieses die
Funktion der Einstellvorrichtung behindern. Achten Sie darauf, dass sich die
herunterhängende Seilreserve nicht verhakt, da dies den Anwender aus dem
Gleichgewicht bringen kann.
- Jede direkte Belastung zwischen den beiden Enden des Verbindungsmittels kann
eine Beschädigung der Naht der Verbindungsschlaufe zur Folge haben und den
Anwender in Gefahr bringen.
Falsche Positionierung, die das Blockieren des Seils verhindert
Achtung: Bei gewissen Karabinern kann es passieren, dass die Einstellvorrichtung
nach dem Drehen in einer Position blockiert wird, die ein Blockieren des Seils
verhindert. Vergewissern Sie sich, bevor Sie sich in das Verbindungsmittel zum
Einhängen am Standplatz hängen, dass die Einstellvorrichtung richtig positioniert ist.
Knoten
Ein Knoten kann die anfängliche Bruchlast des Seils um fünfzig Prozent reduzieren.
Scharfe Kanten
Achten Sie auf scharfe Kanten, da diese das Verbindungsmittel zum Einhängen am
Standplatz beschädigen können.
Frost und Feuchtigkeit
Ein feuchtes oder vereistes Verbindungsmittel kann die Blockierung beeinträchtigen.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Individuelle Nummer - e.
Herstellungsjahr - f. Herstellungsmonat - g. Nummer der Fertigungsreihe - h.
Individuelle Produktnummer - i. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch - j. Modell-Identifizierung - k. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Cordino doppio di sosta regolabile.
Attenzione, il cordino di sosta regolabile non è né un assorbitore di energia per la
progressione in autoassicurazione su via ferrata (norma EN 958), né un cordino per
i lavori in quota conforme alla norma EN 354. Questo prodotto non deve essere
sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui
è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Capo fisso, (2) Terminazione cucita con protezione di plastica, (3) Capo
regolabile, (4) Terminazione cucita, (5) Bloccante, (6) Riserva di corda, (7) Asola di
collegamento all’imbracatura, (8) Anello di posizionamento.
Materiali principali: poliammide, polietilene alta resistenza, alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul bloccante l’assenza di deformazioni, segni, usura, corrosione...
Verificare le cuciture di sicurezza: attenzione ai fili tagliati, allentati.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il cordino di sosta DUAL CANYON GUIDE devono essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese (per esempio moschettoni EN
12275).
Si raccomanda l’utilizzo dello SPIRIT SL o Sm’D RL con il bloccante del cordino
di rinvio. Anche VERTIGO, Am’D e ATTACHE sono stati testati e sono compatibili.
Per l’utilizzo di qualsiasi altro connettore, fare un test di compatibilità (installazione e
funzionamento corretti e studio delle possibilità di errato posizionamento).
5. Preparazione
Installare un connettore con ghiera di bloccaggio sul capo fisso e nel bloccante
del capo regolabile. Verificare il corretto inserimento del connettore nel bloccante
(vedi disegno). Installare l’anello di posizionamento per una migliore posizione dei
connettori.
6. Installazione del cordino DUAL CANYON
GUIDE
Installazione su imbracatura
6a. Punto di attacco apribile dell’imbracatura CANYON GUIDE
Le due viti devono essere presenti e serrate saldamente alla coppia indicata.
Seguire con precisione le istruzioni di montaggio e smontaggio: vedi frecce
indicative.
Non è necessario rimuovere completamente la vite per liberare l’asse.
Se si perde una vite, contattare il Servizio Post-Vendita di Petzl.
6b. Altra imbracatura
7. Principio di funzionamento
7a. Esempio di utilizzo
Allungare il cordino di sosta: spostare il bloccante per consentire lo scorrimento
della corda.
Accorciare il capo regolabile: tirare la riserva di corda.
Posizionamento: regolare la lunghezza del capo regolabile per restare in tensione.
8. Precauzioni d’uso
Tenere il cordino di sosta in tensione; restare al di sotto dell’ancoraggio.
Per funzionare, il bloccante deve poter ruotare liberamente nel connettore. Verificare
il corretto posizionamento del bloccante nel connettore durante la connessione
all’ancoraggio.
Attenzione, qualsiasi altro elemento collegato nello stesso connettore del bloccante
(per esempio il pedale) potrebbe ostacolarne il funzionamento. Attenzione alla
riserva di corda che può penzolare, incastrarsi e sbilanciare l’utilizzatore.
- Qualsiasi sollecitazione diretta tra le due estremità del cordino può danneggiare la
cucitura del punto di collegamento e mettere in pericolo l’utilizzatore.
Errato posizionamento che impedisce il bloccaggio
Attenzione, con alcuni connettori il bloccante può rimanere bloccato dopo aver
ruotato, in una posizione che impedisce il bloccaggio della corda. Verificare il
corretto posizionamento del bloccante nel connettore durante la connessione
all’ancoraggio e prima di mettersi in tensione sul cordino di sosta.
Nodo
Un nodo può dimezzare la resistenza iniziale della corda.
Parti taglienti
Attenzione alle parti taglienti che rischiano di danneggiare il cordino di sosta.
Gelo e umidità
Sotto l’effetto dell’umidità e del gelo, l’azione bloccante è meno performante.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo
della produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Numero
individuale - e. Anno di fabbricazione - f. Mese di fabbricazione - g. Numero di
lotto - h. Identificativo individuale - i. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - j.
Identificazione di modello - k. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
8
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Elemento de amarre doble regulable para reunión.
Atención: el elemento de amarre regulable para reunión no es ni un absorbedor de
energía para progresar autoasegurado en vía ferrata (norma EN 958) ni un elemento
de amarre para los trabajos en altura según la norma EN 354. Este producto no
debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que
no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cabo fijo, (2) Terminal cosido con protección plástica, (3) Cabo regulable, (4)
Terminal cosido, (5) Bloqueador, (6) Reserva de cuerda, (7) Anillo de conexión al
arnés, (8) Casquillo de sujeción.
Materiales principales: poliamida, polietileno de alta tenacidad y aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el bloqueador la ausencia de deformaciones, marcas, desgaste,
corrosión...
Compruebe las costuras de seguridad: atención a los hilos cortados o flojos.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el elemento de amarre para reunión DUAL CANYON
GUIDE deben ser conformes a las normas en vigor en su país (por ejemplo,
mosquetones EN 12275).
Con el bloqueador de su elemento de amarre para reunión se recomienda la
utilización del SPIRIT SL o Sm’D RL. Los VERTIGO, Am’D y ATTACHE también se
han probado y son compatibles. Para la utilización de cualquier otro conector, haga
una prueba de compatibilidad (colocación y funcionamiento correctos y estudio de
las posibilidades de posicionamiento incorrecto).
5. Preparación
Instale un conector con bloqueo de seguridad en el cabo fijo y en el bloqueador del
cabo regulable. Compruebe la correcta colocación del conector en el bloqueador
(consulte dibujos). Instale el casquillo de sujeción para mejorar el posicionamiento
de los conectores.
6. Instalación del elemento de amarre DUAL
CANYON GUIDE
Instalación al arnés
6a. Punto de enganche con cierre del arnés CANYON GUIDE
Los dos tornillos deben estar presentes y apretados con firmeza con el par
indicado.
Siga exactamente las instrucciones de montaje y desmontaje: consulte las flechas
indicativas.
No es necesario retirar completamente el tornillo para liberar el eje.
Si pierde un tornillo, contacte con el servicio posventa de Petzl.
6b. Otro arnés
7. Principio de funcionamiento
7a. Ejemplo de utilización
Alargar el elemento de amarre para reunión: haga bascular el bloqueador para
permitir la circulación de la cuerda.
Acortar el cabo regulable: tire de la reserva de cuerda.
Posicionamiento: ajuste la longitud del cabo regulable para permanecer en tensión.
8. Precauciones de utilización
Mantenga el elemento de amarre para reunión tensado y permanezca por debajo
del anclaje.
Para funcionar, el bloqueador debe poder pivotar libremente en el conector.
Compruebe la correcta colocación del bloqueador en el conector en el momento
de conectarse al anclaje.
Atención: cualquier otro elemento conectado al mismo conector que el del
bloqueador (por ejemplo, un pedal) podría obstaculizar su funcionamiento. Atención
a la reserva de cuerda que puede arrastrarse, engancharse y desequilibrar al
usuario.
- Cualquier esfuerzo directo entre las dos puntas del elemento de amarre puede
dañar la costura del punto de conexión y poner en peligro al usuario.
Mala colocación que impide el bloqueo
Atención: con algunos conectores, el bloqueador puede permanecer bloqueado
después de haber pivotado, en una posición que impida el bloqueo de la cuerda.
Compruebe la correcta colocación del bloqueador en el conector en el momento
de conectarse al anclaje y antes de transferir todo su peso al elemento de amarre
de reunión.
Nudo
Un nudo puede dividir por dos la resistencia inicial de la cuerda.
Aristas cortantes
Atención a las aristas cortantes que podrían deteriorar el elemento de amarre de
reunión.
Hielo y humedad
Bajo los efectos de la humedad y el hielo, el bloqueo puede ser menos eficaz.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para
el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Número
individual - e. Año de fabricación - f. Mes de fabricación - g. Número de lote - h.
Identificador individual - i. Lea atentamente la ficha técnica - j. Identificación del
modelo - k. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Longe dupla de reunião ajustável.
Atenção, a longe de reunião ajustável não é nem um absorvedor de energia para
a progressão auto-seguro em via ferrata (norma EN 958), nem uma longe para
os trabalhos em altura consoante a norma EN 354. Este produto não deve ser
utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação para a qual não
tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Ponta fixa, (2) Terminação cosida com protecção plástica, (3) Ponta ajustável, (4)
Terminação cosida, (5) Bloqueador, (6) Reserva de corda, (7) Fivela de conexão ao
harnês, (8) Anel de posicionamento.
Materiais principais: poliamida, polietileno de alta tenacidade, alumínio.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e
das condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique no bloqueador a ausência de deformações, marcas, desgaste, corrosão...
Verifique as costuras de segurança: atenção aos fios cortados, distendidos.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua longe de reunião DUAL CANYON GUIDE
devem estar conformes às normas em vigor no seu país (mosquetões EN 12275
por exemplo).
A utilização do SPIRIT SL ou Sm’D RL está preconizada com o bloqueador da sua
longe de reunião. O VERTIGO, o Am’D e o ATTACHE foram testados e são também
compatíveis. Para uma utilização com qualquer outro conector, faça um teste de
compatibilidade (montagem e funcionamento correctos e estudo de possibilidades
de mau posicionamento).
5. Preparação
Instale um conector com segurança na ponta fixa e no bloqueador da ponta
ajustável. Verifique o correcto posicionamento do conector no bloqueador (ver
desenho). Instale o anel de posicionamento para optimizar o posicionamento dos
conectores.
6. Instalação da longe DUAL CANYON GUIDE
Instalação no harnês
6a. Ponto de fixação que se pode abrir do harnês CANYON GUIDE
Os dois parafusos devem estar presentes e apertados com firmeza com firmeza
com o torque indicado.
Siga com precisão as instruções de montagem e de desmontagem: ver setas
indicativas.
Não é necessário retirar completamente o parafuso para libertar o eixo.
Se perder um parafuso, contacte o serviço pós-venda da Petzl.
6b. Outro harnês
7. Princípio de funcionamento
7a. Exemplos de utilização
Esticar a longe de reunião: faça bascular o bloqueador para permitir que a corda
deslize.
Encolher a ponta ajustável: puxe pela reserva de corda.
Posicionamento: ajuste o comprimento da ponta ajustável para se manter em
tensão.
8. Precauções de utilização
Mantenha a sua longe de reunião em tensão, mantenha-se abaixo da ancoragem.
Para funcionar, o bloqueador deve poder pivotar livremente no conector. Verifique
o correcto posicionamento do bloqueador no conector no momento em que se
conecta à ancoragem.
Atenção, qualquer outro elemento conectado no mesmo conector que o
bloqueador (por exemplo um estribo) poderá entravar o seu funcionamento.
Atenção ao excesso de corda que pode prender, entalar ou desequilibrar o
utilizador.
- Qualquer esforço directo entre as duas pontas de longe pode danificar a costura
do ponto de conexão e colocar o utilizador em situação de perigo.
Posicionamento errado impede o bloqueamento
Atenção, com alguns conectores o bloqueador pode permanecer bloqueado
depois de ter pivotado, numa posição que impede o bloqueamento da corda.
Verifique o correcto posicionamento do bloqueador no conector no momento em
que se conecta à ancoragem e antes de se pôr em tensão na longe de reunião.
Nó
Um nó pode dividir por dois a resistência inicial da corda.
Arestas cortantes
Atenção às arestas cortantes que podem danificar a longe de reunião.
Gelo e humidade
Sob o efeito da humidade e do gelo, a blocagem pode ser menos eficiente.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Número individual - e. Ano de
fabrico - f. Mês de fabrico - g. Número de lote - h. Identificador individual - i. Ler
atentamente a informação técnica - j. Identificação do modelo - k. Data de fabrico
(mês/ano)
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
9
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Verstelbare dubbele leeflijn voor standplaats.
Let op: de verstelbare leeflijn voor standplaats is geen energieabsorber voor het
zelfbeveiligd voortbewegen op een klettersteig (norm EN 958), en ook geen leeflijn
voor werken op hoogte volgens de norm EN 354. Dit product mag niet méér belast
worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties waarvoor het niet
bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Vast uiteinde, (2) Genaaid uiteinde met plastic beschermhuls, (3) Verstelbaar
uiteinde, (4) Genaaid uiteinde, (5) Touwklem, (6) Touwreserve, (7) Verbindingslus
gordel, (8) Positioneringsring.
Voornaamste materialen: polyamide, polyethyleen van hoge hechtheid, aluminium.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer de touwklem op afwezigheid van vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de veiligheidsstiksels: let op doorgesneden, uitgerokken vezels.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw DUAL CANYON GUIDE leeflijn voor standplaats
gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv.
karabiners EN 12275).
Het gebruik van de SPIRIT SL of Sm’D RL is aanbevolen met de touwklem
van uw leeflijn voor standplaats. De VERTIGO, Am’D en ATTACHE werden
eveneens getest en zijn compatibel. Voer bij het gebruik van andere karabiners
een compatibiliteitstest uit (juiste installatie en werking, en onderzoek van de
mogelijkheden op een slechte positionering).
5. Voorbereiding
Plaats een vergrendelbare karabiner op het vaste uiteinde en in de touwklem van
het verstelbare uiteinde. Controleer of de karabiner goed in de touwklem geplaatst
is (zie tekening). Installeer de positioneringsring om de positie van de karabiners te
verbeteren.
6. Installatie van de DUAL CANYON GUIDE
leeflijn
Installatie op de gordel
6a. Te openen inbindpunt van de CANYON GUIDE gordel
De twee schroeven moeten aanwezig zijn en stevig op de vermelde kracht
aangespannen zijn.
Volg nauwgezet de instructies voor (de)montage: zie pijltjes.
U hoeft de schroef niet volledig te verwijderen om de as los te maken.
Bij verlies van een schroef: neem contact op met de dienst na verkoop van Petzl.
6b. Andere gordel
7. Werkingsprincipe
7a. Mogelijke toepassing
De leeflijn voor standplaats vergroten: kantel de touwklem zodat het touw erdoor
kan glijden.
Het verstelbare uiteinde verkorten: trek aan de touwreserve.
Positionering: pas de lengte van het verstelbare uiteinde aan zodat u mooi onder
spanning blijft.
8. Gebruiksvoorschriften
Houd uw leeflijn voor standplaats onder spanning en blijf onder de verankering.
Voor een goede werking moet de touwklem vrij kunnen draaien in de karabiner.
Controleer of de touwklem goed geplaatst is in de karabiner op het ogenblik dat u
zich met de verankering verbindt.
Let op: elk ander element dat verbonden is met dezelfde karabiner als de touwklem
(bv. uw voetlus) zou de werking ervan kunnen beïnvloeden. Zorg ervoor dat de
touwreserve niet blijft rondslingeren en nergens vastraakt, want dit kan de gebruiker
uit evenwicht brengen.
- Elke rechtstreekse belasting tussen de twee uiteinden van de leeflijn kan de
stiksels van het inbindpunt beschadigen en de gebruiker in gevaar brengen.
Slechte positionering die de blokkering verhindert
Let op: met bepaalde karabiners kan de touwklem geblokkeerd blijven na het
kantelen, in een positie die de blokkering van het touw verhindert. Controleer of
de touwklem goed geplaatst is in de karabiner op het ogenblik dat u zich met de
verankering verbindt en voordat u zich onder spanning brengt op de leeflijn voor
standplaats.
Knoop
Een knoop kan de oorspronkelijke weerstand van het touw met de helft
terugdringen.
Scherpe randen
Let op met scherpe randen, want ze kunnen de leeflijn voor standplaats
beschadigen.
Vocht en vorst
Onder invloed van vocht en vorst kan de blokkeerfunctie minder performant zijn.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140°C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f. Fabricagemaand - g.
Lotnummer - h. Individuele identificatie - i. Lees aandachtig de technische bijsluiter -
j. Identificatie van het model - k. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Dobbelt justerbar forbindelsesline.
Advarsel: Denne justerbare forbindelsesline er ikke en falddæmper til selvsikret
klatring på via ferrata (EN 958 standard), eller en sikkerhedsline til arbejde i højden i
overensstemmelse med EN 354 standarden. Produktet må ikke overbelastes eller
bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fast rebende, (2) Syet øje med plastbeskyttelse, (3) Justerbar rebende,
(4) Syet øje, (5) Rebklemme, (6) Rebreserve, (7) Forbindelsesløkke til sele, (8)
Positioneringsring.
Hovedmaterialer: polyamid, polyethylen med høj styrke, aluminium.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller rebklemmen for deformationer, mærker, slitage, korrosion, osv.
Kontroller de bærende sømme: Vær opmærksom på afskårne og trævlede tråde.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med DUAL CANYON GUIDE forbindelseslinen,
skal opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner).
Det anbefales at anvende SPIRIT SL eller Sm’D RL sammen med rebklemmen
på forbindelseslinen. VERTIGO, Am’D og ATTACHE er også blevet testet og
er forenelige. Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en
kompatibilitetstest (korrekt montering og funktion, samt undersøgelse om mulighed
for fejlpositionering).
5. Forberedelse
Monter en låselig karabin på den faste rebende og i rebklemmen på den justerbare
rebende. Kontroller, at forbindelsesleddet er monteret korrekt i rebklemmen (se
tegningen). Positioneringsringen monteres for at forbedre forbindelsesleddenes
position.
6. Montering af DUAL CANYON GUIDE
forbindelsesline
Fastgørelse til selen
6a. Låseligt fastgørelsespunkt på CANYON GUIDE sele.
Begge skruer skal være til stede og begge skal være fastspændt efter det angivne
tilspændingsmoment.
Følg monterings- og afmonteringsvejledninger nøje: Se indikatorpilene.
Det er ikke nødvendigt at fjerne skruen helt for at frigøre akslen.
Kontakt Petzls kundeservice, hvis du taber en skrue.
6b. Anden sele
7. Arbejdsprincip
7a. Anvendelsesmulighed
Forbindelseslinen forlænges ved at vippe rebklemmen op, så rebet kan løbe
igennem.
Forbindelseslinen forkortes ved at trække i rebreserven.
Positionering: Juster den justerbare rebende, således at rebet holdes stramt.
8. Forholdsregler for brug
Hold forbindelseslinen stram og bliv under forankringspunktet.
Rebklemmen skal kunne rotere frit i forbindelsesleddet for at fungere. Kontroller, at
rebklemmen er korrekt positioneret i forbindelsesleddet, når du fastgør dig til ankret.
Advarsel: Andet udstyr, som er fastgjort til det samme forbindelsesled som
rebklemmen (f.eks. fodslyngen) kan forhindre, at rebklemmen fungerer korrekt. Vær
opmærksom på, at rebreserven kan være i vejen, sætte sig fast og få brugeren ud
af balance.
- Enhver belastning mellem de to rebender kan ødelægge fastgørelsespunktets
syning og udsætte brugeren for fare.
Dårlig positionering, som forhindrer rebklemmens låsefunktion
Advarsel: Ved nogle forbindelsesled kan rebklemmen sætte sig fast efter den har
roteret, og forhindrer derved, at rebet klemmes. Kontroller, at rebklemmen er korrekt
positioneret i forbindelsesleddet, når du fastgør dig til ankret og inden du belaster
forbindelseslinen med din vægt.
Knuder
Knuder kan halvere rebets oprindelige brudstyrke.
Skarpe kanter
Vær opmærksom på skarpe kanter, som kan beskadige forbindelseslinen.
Frost og fugt
Under påvirkning af fugt og frost, kan låsefunktionen blive mindre effektiv.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Individuelt
nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsmåned - g. Batchnummer - h. Individuel
reference - i. Læs brugsanvisning grundigt - j. Modelreference - k. Fremstillingsdato
(måned/år)
TECHNICAL NOTICE DUAL CANYON GUIDE L0025800B (230819)
10
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Justerbar slinga för dubbel säkring.
Varning: justerbar slinga för säkring är varken en falldämpare för självsäkring vid
förflyttning vid via ferrata (EN 958 standard), eller postioneringslina för arbete på hög
höjd (EN 354 standard). Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns
eller användas till ändamål den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Fixerad arm, (2) Sydd ögla med plastskydd, (3) Justerbar arm, (4) Sydda avslut,
(5) Repklämma, (6) Lös ände, (7) Infästningsögla sele, (8) Positioneringsring.
Huvudsakliga material: nylon, hög-molekylär polyeten, aluminium.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att repjusteraren inte är deformerad, har märken, onormalt slitage, rost...
Kontrolllera säkerhetssömmarna och leta noggrant efter avskurna eller lösa trådar.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med DUAL CANYON GUIDE slinga för
säkring måste följa de standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 12275
karbiner).
SPIRIT SL eller Sm’D RL karbiner rekommenderas för användning med slingans
repklämman. VERTIGO, Am’D och ATTACHE karbiner har också testats och är
kompatibla. För användning med någon annan karbin, gör ett kompatibilitetstest
(korrekt installation och funktion samt kontroll av risken för felaktig position på
karbinen).
5. Förberedelse
Montera en låskarbin på den fixerade armen och på repklämman på den justerbara
armen. Kontrollera att karbinen är rätt monterad på repklämman (se bild). Montera
positioneringsringen för att förbättra karbinens positionering.
6. Montering av DUAL CANYON GUIDE slinga
Montering på selen
6a. Öppningsbar inkopplingspunkt på CANYON GUIDE sele
De två skruvarna måste vara på plats och säkert åtdragna till specifierad moment.
Följ instruktionerna för montering och demontering noga: se pilar för riktning.
Det är inte nödvändigt att ta bort skruven helt för att frigöra sprinten.
Om skruven tappas bort, kontakta Petzl’s reklamationsavdelning.
6b. Annan sele
7. Arbetsprincip
7a. Exempel på användning.
Förläng slingan för säkring: luta repklämman för att släppa på repet.
Förkorta justerbar arm: dra i lösa änden.
Positionering: justera längden på den justerbara armen så att den är spänd.
8. Försiktighetsåtgärder vid användning
Håll slingan för säkring sträckt; stanna under ankarpunkten.
Repklämman ska kunna rotera fritt i karbinen för att fungera. Kontrollera att
repklämman är korrekt positionerad i karbinen när du kopplar till ankare.
Varning: all annan utrustning som fästs med samma karbin som repklämman (t.ex.
fotslinga) kan orsaka att repklämman fungerar felaktigt. Var uppmärksam på att
reservlinan kan släpa efter, fastna och få användaren ur balans.
- All direkt belastning mellan de två slingans ändar kan skada sömmarna i
kopplingspunkten och sätta användaren i fara.
Dålig positionering som stör låsning
Varning: med vissa karbiner kan repklämman rotera och fastna i en position som ej
tillåter repet att låsa. Kontrollera att repklämman är rätt positionerad i karbinen när
du kopplar till ankarenoch innan du belastar slingan med kroppsvikten.
Knut
En knut kan reducera hållfastheten på repsnöret till hälften.
Vassa kanter
Var uppmärksam på vassa kanter som kan skada slingan för säkring.
Is och fukt
Låsningsfunktion kan försämras i blöta och isiga förhållanden.
9. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f. Tillverkningsmånad - g.
Batchnummer - h. Individuell identifiering - i. Läs användarinstruktionerna noga - j.
Modellbeteckning - k. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai et ymmärrä näitä ohjeita täysin.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Säädettävä kaksihaarainen liitosköysi varmistamiseen.
Varoitus: säädettävä varmistukseen tarkoitettu liitosköysi ei ole tarkoitettu
käytettäväksi nykäysvoimien vaimentimena omatoimiseen varmistukseen via
ferrata -vaijerissa (EN 958 -standardi) eikä liitosköytenä korkealla tapahtuvassa
työskentelyssä (EN 354 -standardi). Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen
kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin
se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä näitä ohjeita täysin, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinteä haara, (2) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (3) Säädettävä haara,
(4) Ommeltu päätöslenkki, (5) Köysisäädin, (6) Varaköysi, (7) Kiinnityssilmukka
valjaisiin, (8) Asemointirengas.
Päämateriaalit: nailon, suurimolekyylinen polyeteeni, alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että köysisäätimessä ei ole vääntymiä, jälkiä, kulumia, syöpymisjälkiä tms.
Tarkasta turvaompeleet ja katso huolella, ettei niissä ole irrallisia tai katkenneita
lankoja.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Varmistukseen tarkoitetun DUAL CANYON GUIDE -liitosköyden kanssa käytettävien
varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 12275
-sulkurenkaat).
Varmistukseen tarkoitetun liitosköyden köysisäätimen kanssa käytettäväksi
suositellaan SPIRIT SL- tai Sm’D RL -sulkurengasta. VERTIGO, Am’D ja ATTACHE
ovat myös testatusti yhteensopivia. Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee
yhteensopivuustesti (oikeanlainen kiinnittäminen ja toimivuus ja huonon asemoinnin
mahdollisuuden tarkastaminen).
5. Valmistelu
Asenna lukkiutuva sulkurengas kiinteään haaraan ja säädettävän haaran
köysisäätimeen. Varmista, että sulkurengas on asennettu köysisäätimeen oikein
(katso piirros). Asenna asemointirengas parantaaksesi sulkurenkaan asentoa.
6. DUAL CANYON GUIDE -liitosköyden
asentaminen
Kiinnittäminen valjaisiin
6a. CANYON GUIDE -valjaiden avattava kiinnityspiste
Asennukseen tulee käyttää siihen tarkoitettua kahta ruuvia, ja ne tulee kiristää
oikeaan momenttiin.
Noudata tarkoin kokoamis- ja purkuohjeita: katso ohjeen nuolia.
Ruuvia ei tarvitse irrottaa kokonaan sokan irrottamiseksi.
Jos kadotat ruuvin, ota yhteyttä Petzl-asiakaspalveluun.
6b. Toiset valjaat
7. Toimintaperiaate
7a. Käyttöesimerkki
Varmistukseen tarkoitetun liitosköyden pidentäminen: kallista köysisäädintä
päästääksesi köyden liukumaan.
Säädettävän haaran lyhentäminen: vedä varaköydestä.
Asemointi: säädä säädettävä haara sen pituiseksi, että se pysyy kireänä.
8. Varotoimenpiteet
Pidä varmistukseen tarkoitettu liitosköysi kireänä. Pysy ankkurin alapuolella.
Köysisäätimen pitää päästä kääntymään vapaasti sulkurenkaassa toimiakseen
kunnolla. Varmista, että köysisäädin on oikein kiinni sulkurenkaassa, kun kiinnittäydyt
ankkuriin.
Varoitus: mikäli samaan sulkurenkaaseen, missä köysisäädin on, liitetään jokin muu
varuste (esim. jalkalenkki), köysisäädin voi toimia virheellisesti. Varo, ettei varaköysi
pääse muodostamaan vetoa, jää jumiin tai horjuta käyttäjän tasapainoa.
- Mikäli liitosköyden kahden haaran väliin kohdistuu suoraan voimia, kiinnityspisteen
ompeleet voivat vaurioitua, mikä voi olla käyttäjälle vaarallista.
Lukkiutumisen estävä huono asemointi
Varoitus: tiettyjä sulkurenkaita käytettäessä köysisäädin voi kääntyä ja juuttua
asentoon, joka estää köyden lukkiutumisen. Varmista, että köysisäädin on kiinnitetty
sulkurenkaaseen oikein, kun kiinnittäydyt ankkuriin ja ennen kuin lasket painosi
varmistukseen tarkoitetun liitosköyden varaan.
Solmu
Solmu voi heikentää narun alkuperäistä lujuutta puolella.
Terävät reunat
Varo teräviä reunoja, jotka voivat vahingoittaa varmistukseen tarkoitettua liitosköyttä.
Jää ja kosteus
Märät ja kylmät olosuhteet voivat haitata lukkiutumistoimintoa.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Sarjanumero - e. Valmistusvuosi
- f. Valmistuskuukausi - g. Eränumero - h. Yksilöllinen tunniste - i. Lue käyttöohjeet
huolellisesti - j. Mallin tunnistekoodi - k. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)