manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl SUPERAVANTI User manual

TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
1
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
2
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
3
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Caving seat harness.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2a) Textile attachment points, (2b) Aluminum attachment points,
(3) Gear loops, (4) Waistbelt adjustment buckle with wear protector, (5) Leg loop
adjustment buckles, (6) Comfort belt, (7) Comfort belt adjustment buckle with wear
protector.
Principal materials: polyester, nylon, aluminum alloy, steel.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months.
Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual
number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems,
comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the condition of the webbing, especially:
- at the attachment points (red webbing must not be visible under the black and
white protective sleeve (SUPERAVANTI only)),
- at the adjustment buckles and the load-bearing stitching.
Look for cuts, wear and damage due to use and to heat... (cut, torn, worn or loose
threads).
Verify that the adjustment buckles are properly fastened.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system.
Regularly verify that the adjustment buckles and the connector are properly
fastened and locked.
WARNING: repetitive movements (e.g. those that occur when ascending rope) can
in time undo the buckles and the connector that joins the attachment points.
Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each
other.
4. Compatibility
To join the attachment points, use a specific locking connector that is designed to
be loaded on three axes (for example OMNI carabiner or DEMI ROND maillon).
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup
This harness, designed for ascending rope (low attachment point), must be worn
to fit snugly at the waist and thighs. Wet and icy harness straps are more difficult
to adjust.
5A. Hold the harness by the waistbelt and slip it on over your legs.
Join the attachment points with a locking connector that is designed to be loaded
on three axes.
Verify that the connector is properly closed and locked.
5B. Tighten the leg loops and fasten the leg loop adjustment buckles.
5C. Tighten the waistbelt and fasten the waistbelt adjustment buckle. Install the
wear protector webbing.
WARNING: if the word DANGER is visible, the buckles are not fastened and will
come undone.
5C bis. FRACTIO only: adjust the comfort belt.
Adjustment and suspension test
In a safe environment, move around and hang in the harness with your equipment
to verify that the harness fits properly and provides adequate comfort for the
intended use.
6. Techniques
Caving harnesses are designed for ascending rope. These harnesses are not
suitable for rock climbing because the very low attachment point increases the risk
of inversion in a fall.
A. Rope climbing
The seat harness can be used with shoulder straps (e.g. TORSE) and a chest
ascender (e.g. CROLL).
B. Abseil descent
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Size - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Date of manufacture
(month/year) - l. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard de spéléologie.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2a) Points d’attache textile, (2b) Points d’attache aluminium, (3)
Porte-matériel, (4) Boucle de réglage de ceinture avec protection anti-usure, (5)
Boucles de réglage des cuisses, (6) Ceinture de confort, (7) Boucle de réglage de
la ceinture de confort avec protection anti-usure.
Matériaux principaux : polyester, polyamide, alliage d’aluminium, acier.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant,
numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première
utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature
du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état des sangles, particulièrement au niveau :
- des points d’attache (la sangle rouge ne doit pas apparaître sous la gaine de
protection noire et blanche (SUPERAVANTI uniquement)),
- des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur...
(attention aux fils coupés ou déchirés).
Vérifiez la fermeture des boucles de réglage.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système.
Vérifiez régulièrement le bon verrouillage du connecteur et des boucles de réglage.
Attention, des mouvements répétitifs, comme ceux de la remontée sur corde,
peuvent, à la longue, desserrer les boucles et le connecteur des points d’attache.
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
4. Compatibilité
Pour relier les points d’attache, utilisez un connecteur spécifique, à verrouillage,
prévu pour travailler dans les trois axes (par exemple mousqueton OMNI ou
maillon DEMI ROND).
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Ce harnais, conçu pour la remontée sur corde (point d’attache bas), doit être porté
serré à la taille et aux cuisses. Les sangles humides et gelées du harnais sont plus
difficiles à régler.
5A. Saisissez le harnais par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
Reliez les points d’attache avec un connecteur à verrouillage, prévu pour travailler
dans les trois axes.
Vérifiez que le connecteur est bien fermé et verrouillé.
5B. Serrez les boucles de réglage des cuisses et verrouillez-les.
5C. Serrez la boucle de réglage de la ceinture et verrouillez-la. Placez la sangle de
protection anti-usure.
ATTENTION, si le mot DANGER apparaît, les boucles ne sont pas verrouillées et
vont se desserrer.
5C bis. Sur le FRACTIO uniquement, ajustez la ceinture de confort.
Réglage et test de suspension
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
avec votre matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort
nécessaire pour l’usage attendu.
6. Techniques
Les harnais de spéléologie sont conçus pour la remontée sur corde. Ces harnais ne
conviennent pas pour l’escalade, car le point d’attache, situé très bas, augmente le
risque de retournement en cas de chute.
A. Remontée sur corde
Le harnais cuissard peut être utilisé avec un torse (par exemple, TORSE) et un
bloqueur ventral (par exemple, CROLL).
B. Descente en rappel
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen
UE de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de
cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taille - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Lire
attentivement la notice technique - k. Date de fabrication (mois/année) - l. Adresse
du fabricant
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt für Speläologie.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2a) Anseilösen aus Gurtband, (2b) Anseilösen aus Aluminium, (3)
Materialschlaufen, (4) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts mit Abriebschutz, (5)
Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen, (6) Komfort-Hüftgurt, (7) Schnalle zum
Einstellen des Komfort-Hüftgurts mit Abriebschutz.
Hauptmaterialen: Polyester, Polyamid, Aluminiumlegierung, Stahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende Überprüfung durch
eine kompetente Person durchführen zu lassen.
Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand des Gurtbands insbesondere an:
- den Anseilösen (das rote Gurtband darf unter der schwarz-weißen Schutzhülle
nicht zu sehen sein (beim SUPERAVANTI)),
- den Einstellschnallen und den Sicherheitsnähten.
Achten Sie auf durch Benutzung, Hitzeeinwirkung usw. hervorgerufene Einschnitte,
Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen. (Stellen Sie sicher, dass keine
Fäden durchtrennt oder gerissen sind).
Vergewissern Sie sich, dass die Einstellschnallen geschlossen sind.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Karabiner und die Einstellschnallen
ordnungsgemäß geschlossen sind.
Achtung: Durch wiederholte Bewegungen (z.B. beim Aufstieg am Seil) können sich
auf Dauer die Schnallen und der Karabiner an den Anseilösen lösen.
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Verwenden Sie zum Verbinden der Anseilösen einen speziellen, in drei Richtungen
belastbaren Verschlusskarabiner (z.B. OMNI-Karabiner oder DEMI ROND-
Schließring).
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Dieser für den Aufstieg am Seil konzipierte Gurt (tief sitzende Anseilöse) muss an der
Hüfte und an den Oberschenkeln eng anliegen. Feuchtes und vereistes Gurtband ist
schwieriger einzustellen.
5A. Halten Sie den Gurt am Hüftgurt fest, steigen Sie in die Beinschlaufen und
ziehen Sie den Gurt hoch.
Verbinden Sie die Anseilösen mit einem in drei Richtungen belastbaren
Verschlusskarabiner.
Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen und verriegelt ist.
5B. Ziehen Sie das Gurtband an den Einstellschnallen der Beinschlaufen straff und
fädeln Sie das Ende des Gurtbands zurück.
5C. Ziehen Sie das Gurtband an den Einstellschnallen des Hüftgurts straff und
fädeln Sie das Ende des Gurtbands zurück. Den Abriebschutz durchfädeln.
WARNHINWEIS: Das Wort DANGER bedeutet, dass die Gurtbänder nicht durch die
Schnallen zurückgefädelt wurden und sich lösen werden.
5C Zusatz. Beim FRACTIO-Gurt ebenfalls den Komfort-Hüftgurt einstellen.
Einstellung und Hängetest
Gehen Sie an einem sicheren Ort ein paar Schritte mit dem Gurt und hängen Sie
sich mit Ihrer Ausrüstung in den Gurt (Hängetest), um sicherzugehen, dass er richtig
sitzt und beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet.
6. Techniken
Speläogurte sind für den Aufstieg am Seil konzipiert. Diese Gurte sind nicht für den
Klettersport geeignet, da die tief angeordnete Anseilöse das Risiko erhöht, dass der
Kletterer im Falle eines Sturzes nach hinten kippt.
A. Aufstieg am Seil
Der Sitzgurt kann mit einem Brustgurt (z.B. TORSE) und einer ventralen Seilklemme
(z.B. CROLL) kombiniert werden.
B. Abseilen
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i.
Individuelle Produktnummer - j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch - k. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - l. Adresse des Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa da speleologia.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2a) Punti di attacco in tessuto, (2b) Punti di attacco in alluminio, (3)
Portamateriali, (4) Fibbia di regolazione della cintura con protezione antiusura, (5)
Fibbie di regolazione dei cosciali, (6) Cintura comfort, (7) Fibbie di regolazione della
cintura comfort con protezione antiusura.
Materiali principali: poliestere, poliammide, lega d’alluminio, acciaio.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce, in particolare a livello:
- dei punti di attacco (sotto la guaina di protezione nera e bianca non deve essere
visibile la fettuccia rossa (solo SUPERAVANTI)),
- delle fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, ai danni e all’usura dovuti all’utilizzo, al calore... (attenzione
ai fili tagliati o lacerati).
Verificare la chiusura delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema.
Verificare regolarmente il corretto bloccaggio del connettore e delle fibbie di
regolazione.
Attenzione, movimenti ripetitivi come quelli della risalita su corda possono, a lungo
andare, far allentare le fibbie ed il connettore dei punti di attacco.
Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Per collegare i punti di attacco, utilizzare un connettore specifico, con ghiera di
bloccaggio, previsto per lavorare sui tre assi (ad esempio moschettone OMNI o
maglia rapida DEMI ROND).
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Questa imbracatura, concepita per la risalita su corda (punto di attacco basso),
deve essere ben aderente sulla vita e sui cosciali. Le fettucce dell’imbracatura
bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
5A. Prendere l’imbracatura per la cintura e infilarla per i piedi.
Collegare i punti di attacco con un connettore con ghiera di bloccaggio, previsto per
lavorare sui tre assi.
Verificare che il connettore sia chiuso bene e bloccato.
5B. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali e bloccarle.
5C. Stringere la fibbia di regolazione della cintura e bloccarla. Sistemare la fettuccia
della protezione antiusura.
ATTENZIONE, se compare la parola DANGER, le fibbie non sono bloccate quindi
rischiano di allentarsi.
5C bis. Esclusivamente sulla FRACTIO, regolare la cintura comfort.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti ed una prova in sospensione
con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e confortevole
per l’utilizzo previsto.
6. Tecniche
Le imbracature da speleologia sono concepite per la risalita su corda. Queste
imbracature non sono adatte per l’arrampicata in quanto il punto di attacco,
posizionato molto in basso, aumenta il rischio di ribaltamento in caso di caduta.
A. Risalita su corda
L’imbracatura bassa può essere utilizzata con un pettorale (per esempio, TORSE)
ed un bloccante ventrale (per esempio, CROLL).
B. Discesa in doppia
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o un sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto
- i. Identificativo individuale - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k. Data di
fabbricazione (mese/anno) - l. Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de asiento para espeleología.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2a) Puntos de enganche textiles, (2b) Puntos de enganche de
aluminio, (3) Anillos portamaterial, (4) Hebilla de regulación del cinturón con
protección antidesgaste, (5) Hebillas de regulación de las perneras, (6) Cinturón
de confort, (7) Hebilla de regulación del cinturón de confort con protección
antidesgaste.
Materiales principales: poliéster, poliamida, aleación de aluminio y acero.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente
cada 12 meses como mínimo.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección
del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra,
primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre
y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de las cintas, particularmente al nivel de:
- los puntos de enganche (la cinta roja no debe aparecer por debajo de la funda de
protección negra y blanca (SUPERAVANTI únicamente)),
- las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos a la utilización, al calor... (atención a
los hilos cortados o desgarrados).
Compruebe el cierre de las hebillas de regulación.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema.
Compruebe regularmente el correcto bloqueo del conector y de las hebillas de
regulación.
Atención, los movimientos repetitivos como los del ascenso por cuerda pueden, a
la larga, aflojar las hebillas y el conector de los puntos de enganche.
Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Para unir los puntos de enganche, utilice un conector específico, con bloqueo de
seguridad, previsto para trabajar según los tres ejes (por ejemplo, mosquetón OMNI
o maillón DEMI ROND).
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Este arnés, diseñado para el ascenso por cuerda (punto de enganche bajo), debe
llevarse ceñido a la cintura y a los muslos. Las cintas húmedas y heladas del arnés
son más difíciles de regular.
5A. Sujete el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.
Una los puntos de enganche con un conector con bloqueo de seguridad, previsto
para trabajar según los tres ejes.
Compruebe que el conector está bien cerrado y bloqueado.
5B. Ciña las hebillas de regulación de las perneras y bloquéelas.
5C. Ciña la hebilla de regulación del cinturón y bloquéela. Coloque la cinta de
protección antidesgaste.
ATENCIÓN: si la palabra DANGER es visible, las hebillas no están bloqueadas y
se aflojarán.
5C bis. En el FRACTIO únicamente, ajuste el cinturón de confort.
Regulación y prueba de suspensión
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión con su
material para estar seguro de que sea la talla correcta y del nivel de comodidad
necesario para el uso previsto.
6. Técnicas
Los arneses para espeleología están diseñados para el ascenso por cuerda. Estos
arneses no son adecuados para la escalada, ya que el punto de enganche, situado
muy bajo, aumenta el riesgo de volteo en caso de caída.
A. Ascenso por cuerda
El arnés de cintura se puede utilizar con un torso (por ejemplo, TORSE) y un
bloqueador ventral (por ejemplo, CROLL).
B. Descenso en rápel
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para
el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Talla - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Lea atentamente la ficha técnica - k. Fecha de
fabricación (mes/año) - l. Dirección del fabricante
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Harnês de cintura de espeleologia.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (2a) Pontos de fixação têxteis, (2b) Pontos de fixação em alumínio, (3)
Porta-material, (4) Fivela de ajuste de cinto com protecção anti-desgaste, (5) Fivelas
de ajuste das coxas, (6) Cinto de conforto, (7) Fivela de ajuste do cinto de conforto
com protecção anti-desgaste.
Materiais principais: poliéster, poliamida, liga de alumínio, aço.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no
mínimo todos os 12 meses.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante,
número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira
utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e
assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado das fitas, particularmente ao nível:
- dos pontos de fixação (a fita vermelha não deve estar à vista sob a manga de
protecção preta e branca (somente SUPERAVANTI)),
- as fivelas de ajuste e das costuras de segurança.
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização e ao calor... (atenção com os
fios cortados ou rasgados).
Verifique que as fivelas de ajuste estão fechadas.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema.
Verifique regularmente que o conector e as fivelas de ajuste estão bem fechados.
Atenção, movimentos repetitivos, como os da subida em corda, podem, a longo
termo, desapertar as fivelas e o conector dos pontos de fixação.
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos de uns em relação
aos outros.
4. Compatibilidade
Para ligar os pontos de fixação, utilize um conector específico, com segurança,
capaz de funcionar nos três eixos (por exemplo OMNI ou maillon DEMI ROND).
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o harnês
Este harnês, concebido para a subida em corda (ponto de fixação baixo), deve ser
usado bem apertado na cintura e nas coxas. As fitas do harnês molhadas e/ou
geladas são mais difíceis de ajustar.
5A. Segure o harnês pela cintura e enfie-o pelos pés.
Ligue os pontos de fixação com um conector com segurança, previsto para
trabalhar nos três eixos.
Verifique que o conector esteja bem fechado e com a segurança travada.
5B. Ajuste as fivelas de ajuste das coxas e bloque-as.
5C. Ajuste a fivela de ajuste do cinto e bloque-a. Coloque a fita de protecção
anti-desgaste.
ATENÇÃO, se a palavra PERIGO estiver à vista, as fivelas não estão blocadas e
vão se desapertar.
5C bis. No FRACTIO unicamente, ajuste o cinto de conforto.
Ajuste e teste de suspensão
Num lugar sem perigo, efectue movimentos e um teste de suspensão com o seu
material, para estar seguro que este esteja bem ajustado com o nível do conforto
necessário para uma utilização adequada.
6. Técnicas
Os harneses de espeleologia foram concebidos para a subida em corda. Estes
harneses não convêm para a escalada já que o ponto de fixação, situado muito
baixo, aumenta o risco de se virar de cabeça para baixo.
A. Subida em corda
O harnês de cintura pode ser utilizado com um torse (por exemplo, TORSE) e um
bloqueador ventral (por exemplo, CROLL).
B. Descida em rappel
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Se tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo
de produção deste EPI - c. Traçabilidade: datamatrix - d. Tamanho - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Ler atentamente a notícia técnica - k. Data de fabrico (mês/ano) - l.
Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor speleologie.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2a) Inbindpunten in textiel, (2b) Inbindpunten in aluminium, (3)
Materiaallussen, (4) Regelgesp voor heupriem met antislijtagebescherming, (5)
Regelgespen voor beenlussen, (6) Comfortriem, (7) Regelgesp voor comfortriem
met antislijtagebescherming.
Voornaamste materialen: polyester, polyamide, aluminiumlegering, staal.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of
individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de
inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de riemen, in het bijzonder ter hoogte van:
- de inbindpunten (de rode riem mag niet zichtbaar zijn onder de zwart-witte
beschermhuls (enkel SUPERAVANTI)).
- de sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtage en schade ten gevolge van het gebruik en de hitte
... (let op doorgesneden of ingescheurde vezels).
Check de goede sluiting van de sluitingsgespen.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Controleer regelmatig of de karabiner en de sluitingsgespen goed vergrendeld zijn.
Let op: repetitieve bewegingen, zoals die van het klimmen op touw, kunnen op den
duur de gespen en de karabiner van de inbindpunten losmaken.
Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gebruik een specifieke vergrendelbare karabiner die bestemd is om in drie
richtingen belast te worden (bv. OMNI karabiner of DEMI ROND schakel) om de
inbindpunten te verbinden.
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Deze gordel, ontworpen voor het opklimmen via touw (laag inbindpunt), moet goed
aangespannen worden aan de heup en de dijen. Natte en bevroren riemen zijn
moeilijker te regelen.
5A. Houd de gordel vast bij de heupriem, steek uw voeten erdoor en trek hem aan.
Verbind de inbindpunten met een vergrendelbare karabiner, voorzien om in de drie
richtingen belast te worden.
Zie erop toe dat de karabiner correct gesloten en vergrendeld is.
5B. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan en vergrendel ze.
5C. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan en vergrendel ze. Plaats de
antislijtage-beschermriem.
LET OP: als het woord DANGER zichtbaar is, zijn de gespen niet vergrendeld en
zullen ze loskomen.
5C bis. Enkel op de FRACTIO, pas de comfort-heupriem aan.
Afstelling en ophangingstest
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke plaats en laat u hangen, zodat
u er zeker van bent dat uw uitrusting juist is van maat en het noodzakelijke comfort
biedt voor de gewenste toepassing.
6. Technieken
Speleologie-gordels zijn ontworpen voor het opklimmen via touw. Deze gordels
zijn niet geschikt voor het rotsklimmen, want het zeer laag geplaatste inbindpunt
verhoogt het risico op kantelen bij een val.
A. Opklim via touw
De zitgordel kan gebruikt worden in combinatie met een borstgordel (bijvoorbeeld
TORSE) en een ventrale stijgklem (bijvoorbeeld CROLL).
B. Afdaling in rappel
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand
- h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Lees aandachtig de technische
bijsluiter - k. Fabricagedatum (maand/jaar) - l. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til huleudforskning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Hoftebælte, (2a) Fastgørelsespunkter af tekstil, (2b) Fastgørelsespunkter
af aluminium, (3) Udstyrsholder, (4) Bæltespænde med slitagebeskytter, (5)
Justerbare benspænder, (6) Støttebælte, (7) Justerbart spænde til støttebælte med
slitagebeskytter.
Hovedmaterialer: polyester, polyamid, aluminiumslegering, stål.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne
i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger,
inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden for remme og stropper især ved:
- fastgørelsespunkter (den røde rem må ikke være synlig under den sorte og hvide
beskyttelsesstrømpe (udelukkende på SUPERAVANTI)),
- de justerbare spænder og sikkerhedssyningerne.
Hold øje med snit, slitage og skader som følge af brug og varme, osv. (Vær
opmærksom på afklippede eller ødelagte tråde.)
Kontroller, at de justerbare spænder er låst.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt.
Kontroller regelmæssigt, at forbindelsesleddet er låst og spænderne er spændt
korrekt.
Advarsel: Gentagne bevægelser, f.eks. under rebklatring, kan over tid føre til, at
spænderne og forbindelsesleddet på fastgørelsespunkterne åbner sig.
Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Fastgørelsespunkterne kan kobles sammen med et låseligt forbindelsesled, som
tåler en trepunktsbelastning (f.eks. OMNI karabin eller DEMI ROND skrueled).
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Denne sele, som er designet til klatring på reb (lavt fastgørelsespunkt), skal sidde
tæt om livet og lårene. Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er sværere at
justere.
5A. Hold fast i selens hoftebælte, mens du fører benene gennem benløkkerne.
Kobl fastgørelsespunkterne sammen med et låseligt forbindelsesled, som tåler en
trepunktsbelastning.
Kontroller at forbindelsesleddet er lukket og låst korrekt.
5B. Stram de justerbare benspænder og lås dem.
5C. Stram bæltespændet og lås det. Monter slitagebeskyttelsesremmen.
ADVARSEL: Hvis ”DANGER” er synligt, betyder det, at spænderne ikke er låst, og
at de vil løsne sig.
5C bis. Gælder kun for FRACTIO: Juster støttebæltet.
Justering og siddetest
Brugeren skal bevæge sig rundt på et ufarligt sted og udføre en siddetest ved at
hænge i selen med udstyret for at sikre, at selen er korrekt tilpasset til brugeren og
giver optimal komfort ved den pågældende anvendelsesform.
6. Teknikker
Seler til huleudforskning er designet til klatring på reb. Disse seler er ikke egnet til
sportsklatring, da det meget lave fastgørelsespunkt øger risikoen for at blive vendt
med hovedet nedad i tilfælde af et fald.
A. Klatring på reb
Siddeselen kan anvendes med en brystsele, f.eks. TORSE, og en rebklemme,
f.eks. CROLL.
B. Rappelling
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning
af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i.
Individuel reference - j. Læs brugsanvisning grundigt - k. Fremstillingsdato (måned/
år) - l. Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Sittsele för grottklättring.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2a) Infästningspunkter i textil, (2b) Infästningspunkter i aluminium,
(3) Utrustningsöglor, (4) Justeringsspänne midja med skydd mot nötning, (5)
Justeringsspänne benslingor, (6) Komfortbälte, (7) Justeringsspänne komfortbälte
med skydd mot nötning.
Huvudsakliga material: polyester, nylon, aluminiumlegering, stål.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad.
Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för
PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt
nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera särskilt skicket på slingor och sömmar:
- infästningspunkterna (de röda slingorna får ej vara synliga under det svart-vita
skyddande fodralet (endast SUPERAVANTI)).
- justeringsspännena och de viktbelastade sömmarna.
Leta efter skär, slitage och skador till följd av användning och värme osv. (trasiga,
slitna eller lösa trådar).
Se till att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena och karbinhaken är åtdragna och
låsta.
VARNING: repetitiva rörelser (t.ex. de som uppstår när man tar sig uppför repet) kan
med tiden lösgöra spännena och karbinhaken som förenar infästningspunkterna.
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
varandra.
4. Kompatibilitet
För att förena infästningspunkterna; använd en speciell karbin som är utformad så
att den klarar belastning i tre riktningar (t.ex. OMNI karbin eller DEMI ROND maillon).
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Inställning av selen
Denna sele, utformad för repklättring (låg infästningspunkt), måste sluta tätt om
midja och ben. Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
5A. Håll selen i midjebältet och dra på den över benen.
Förena infästningspunkterna med en karbin som klarar belastning i tre riktningar.
Kontrollera så att karbinen är ordentligt stängd och låst.
5B. Dra år benslingorna och spänn åt justeringsspännena.
5C. Dra åt midjebältet och spänn åt justeringsspännet. Sätt på nötningskyddet.
VARNING: om ordet DANGER är synligt, är spännena ej stängda och kommer att
öppnas.
5C bis. FRACTIO enbart: justera komfortbältet.
Justering och belastningstest
Rör dig och hänga i selen med utrustning i en säker miljö för att verifiera att selen
sitter bra och är bekväm för aktuell användning.
6. Tekniker
Grottselar är utformade för att ta sig uppför rep. Dessa selar är inte anpassade för
klippklättring eftersom infästningpunkten är väldigt låg och därmed kan orsaka att
man hamnar upp och ned i ett fall.
A. Repklättring
Sittselen kan användas tillsammans med axelband (t.ex. TORSE) och en repklämma
för bröstet (t.ex. CROLL).
B. Nedstigning genom firning
7. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad -
h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Läs användarinstruktionerna noga - k.
Tillverkningsdatum (månad/år) - l. Tillverkarens adress
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Istumavaljaat luolastokäyttöön.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2a) Tekstiiliset kiinnityspisteet, (2b) Alumiiniset kiinnityspisteet, (3)
Varustelenkit, (4) Lantiovyön säätösolki ja kulumissuoja, (5) Jalkalenkkien säätösoljet,
(6) Tukivyö, (7) Tukivyön säätösolki ja kulumissuoja.
Päämateriaalit: polyesteri, nailon, alumiiniseos, teräs.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kk välein.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnojen kunto, erityisesti:
- kiinnityspisteet (punainen hihna ei saa näkyä mustavalkoisen suojavaipan alta (vain
SUPERAVANTI)),
- säätösoljet ja kuormittuvat ompeleet.
Tarkasta näkyykö käytöstä johtuvia viiltoja, kulumisjälkiä tai muita vaurioita
(leikkaantuneita, revenneitä, kuluneita tai löystyneitä lankoja).
Varmista, että säätösoljet ovat kunnolla kiinni.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin.
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ja sulkurengas ovat kunnolla kiinni ja
lukittuina.
VAROITUS: toistuvat liikkeet (esim. sellaiset, joita köydessä noustaessa tapahtuu)
voivat vähitellen avata soljet ja kiinnityspisteet yhdistävän sulkurenkaan.
Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Käytä kiinnityspisteiden liittämiseen sellaista lukkiutuvaa sulkurengasta, joka on
suunniteltu kestämään kuormittuminen kolmeen suuntaan (esim. OMNI- tai DEMI
ROND -sulkurenkaat).
Varmista että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Nämä valjaat on suunniteltu köydessä nousemista varten (matala kiinnityspiste) ja
niitä tulee käyttää niin, että ne istuvat napakasti vyötäröltä ja reisistä. Märkien ja
jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
5A. Pidä valjaita lantiovyöstä ja liu’uta ne jalkojesi yli.
Liitä kiinnityspisteet lukkiutuvalla sulkurenkaalla, joka on suunniteltu kestämään
kuormittuminen kolmeen suuntaan.
Varmista, että sulkurengas on kiinni ja lukossa.
5B. Kiristä jalkalenkit ja kiinnitä jalkalenkkien säätösoljet.
5C. Kiristä lantiovyö ja kiinnitä lantiovyön säätösolki. Asenna kulumissuoja.
VAROITUS: jos sana DANGER on näkyvissä, soljet eivät ole kiinni ja avautuvat
itsestään.
5C bis. Vain FRACTIO: säädä tukivyö.
Säätö ja roikkumiskoe
Käyttäjän tulee kokeilla liikkumista ja roikkumista valjaissa varusteet päällä
turvallisessa ympäristössä varmistaakseen, että valjaat istuvat hyvin ja ovat riittävän
mukavat tulevaa käyttöä varten.
6. Tekniikat
Luolastovaljaat on suunniteltu köydessä nousemista varten. Nämä valjaat eivät sovi
kalliokiipeilyyn, koska erittäin matala kiinnityspiste lisää pää edellä kierähtämisen
riskiä putoamistilanteessa.
A. Köydessä kiipeäminen
Istumavaljaita voidaan käyttää yhdessä olkahihnojen (esim. TORSE) ja
rintanousulaitteen (esim. CROLL) kanssa.
B. Laskeutuminen
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Valmistuspäivä (kuukausi/
vuosi) - l. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Sittesele for grotting.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2a) Tilkoblingspunkter i tekstil, (2b) Tilkoblingspunkter i aluminium,
(3) Utstyrsløkker, (4) Justeringsspenne for hoftebelte med slitasjebeskytter, (5)
Justeringsspenner for lårløkker, (6) Støttebelte, (7) Justeringsspenne for støttebelte
med slitasjebeskytter.
Hovedmaterialer: polyester, nylon, aluminiumslegering, stål.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig.
Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-
kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sjekk bånd og bærende sømmer. Sjekk spesielt:
- tilkoblingspunktene (det røde båndet må ikke være synlige under den svarte og
hvite beskyttelsesstrømpen (kun SUPERAVANTI)),
- justeringsspenner og bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje og skade som følge av bruk og varme osv. (kutt, rifter, slitasje
eller løse sømmer).
Sjekk at justeringsspennene er skikkelig festet.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer.
Sjekk regelmessig at justeringsspennene og koblingsstykket er skikkelig lukket og
festet.
ADVARSEL: Repeterende bevegelser, f.eks. under oppstigning på tau, kan over tid
føre til at spennene og koblingsstykket som kobler sammen tilkoblingspunktene
åpner seg.
Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Tilkoblingspunktene skal kobles sammen med et låsbart koblingsstykke som tåler
trepunktsbelastning. Eksempler på slike koblingsstykker er OMNI eller DEMI ROND.
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
5. Klargjøring av sele
Denne selen er utviklet for oppstigning på tau (lavt tilkoblingspunkt) og må ha godt
tilpassede lårløkker og hoftebelte. Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
5A. Hold i hoftebeltet, tre beina gjennom lårløkkene og dra selen opp til midjen.
Koble sammen de to tilkoblingspunktene med et låsbart koblingsstykke som tåler
trepunktsbelastning.
Kontroller at koblingsstykket er fullstendig lukket og låst.
5B. Stram til lårløkkene og fest justeringsspennene.
5C. Stram til hoftebeltet og fest justeringsspennene. Tre slitasjebeskytteren inn i
spennen.
ADVARSEL: Dersom ”DANGER” er synlig, betyr dette at spennene ikke er riktig
tredd og at selen kan åpne seg.
5C bis. Gjelder kun for FRACTIO: Juster støttebeltet.
Tilpasning og funksjonstest
Brukeren må i sikre omgivelser bevege seg og henge i selen med det aktuelle
utstyret på for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel
å ha på under tiltenkt bruk.
6. Teknikker
Seler for grotting er laget for oppstigning på tau. Disse selene er ikke egnede for
fjellklatring da det svært lave tilkoblingspunktet øker risikoen for å bli snudd opp ned
ved et eventuelt fall.
A. Oppstigning på tau
Sitteselen kan brukes sammen med skulderstropper, f.eks. TORSE og en
brystklemme, f.eks. CROLL.
B. Nedfiring/rappell
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent
av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer
- f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Les bruksanvisningen grundig - k. Produksjonsdato
(måned/år) - l. Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa do speleologii.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2a) Tekstylne punkty wpinania, (2b) Aluminiowe punkty wpinania, (3)
Uchwyt sprzętowy, (4) Klamra do regulacji pasa, z osłoną, (5) Klamry do regulacji
taśm udowych, (6) Dodatkowy pas podtrzymujący, (7) Klamra do regulacji
dodatkowego pasa podtrzymującego, zosłoną.
Materiały podstawowe: poliester, poliamid, stop aluminium, stal.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę
przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres
producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu,
pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan taśm, wszczególności przy:
- punktach wpinania (czerwona taśma nie powinna być widoczna spod czarno-
białej osłony (wyłącznie SUPERAVANTI)),
- klamrach do regulacji iszwach bezpieczeństwa.
Zwracać uwagę na wszelkie przecięcia, zużycie iuszkodzenia wynikłe zużytkowania
ispowodowane wysoką temperaturąitd. (uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici).
Sprawdzić zamknięcie klamer regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu.
Należy regularnie sprawdzać prawidłowe zamknięcie łącznika iklamer
regulacyjnych.
Uwaga: często powtarzające się ruchy, jak te podczas wychodzenia po linie, mogą
spowodować wysunięcie się taśmy zklamry iłącznika zpunktów wpinania.
Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów
wyposażenia.
4. Kompatybilność
Do połączenia punktów wpinania należy użyć specjalnego łącznika zblokadą,
przeznaczonego do obciążania wtrzech osiach (na przykład OMNI lub
DEMIROND).
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Uprząż jest przeznaczona do wychodzenia po linie (niski punkt wpinania), wzwiązku
zczym pas itaśmy udowe muszą być mocno dopasowane. Mokre izalodzone
taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
5A. Chwycić uprząż za pas iwłożyć „przez nogi”.
Połączyć punkty wpinania łącznikiem zblokadą, który może być obciążany wtrzech
osiach.
Sprawdzić czy łącznik jest zamknięty izablokowany.
5B. Zaciągnąć klamry na taśmach udowych izablokować je.
5C. Zaciągnąć klamrę na pasie izablokować ją. Umieścić taśmę osłony.
UWAGA: jeżeli widać słowo DANGER, klamry nie są zablokowane itaśma się znich
wysunie.
5C bis. Dopasować pas (dotyczy wyłącznie FRACTIO).
Regulacja itest wiszenia
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien wypróbować: uprząż zawisnąć w
niej (razem ze sprzętem), przejść kilka kroków, usiąść, zrobić skłony, przysiady.
Wszystko to celem sprawdzenia czy uprząż ma odpowiednie rozmiary iczy jest
wystarczająco wygodna.
6. Techniki
Uprzęże jaskiniowe są przeznaczone do wychodzenia po linie. Uprzęże te nie są
przeznaczone do wspinaczki, ponieważ punkt wpinania jest nisko umieszczony, co
zwiększa ryzyko obrócenia głową w dół podczas odpadnięcia.
A. Wychodzenie po linie
Uprząż biodrowa może być używana zuprzężą piersiową (na przykład TORSE)
izprzyrządem zaciskowym (na przykład CROLL).
B. Zjazd
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k. Data produkcji (miesiąc/
rok) - l. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
10
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人保護用具
(PPE) です。
ケイビング用シットハーネスです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。
2.各部の名称
(1) ウエストベルト、(2a) 繊維製アタッチメントポイント、(2b) ア
ルミニウム製アタッチメントポイント、(3) ギアループ、(4) 磨耗
から保護するウェビングプロテクター付ウエストベルト調節バッ
クル、(5) レッグループ調節バックル、(6) サポートベルト、(7) 磨
耗から保護するウェビングプロテクター付サポートベルト調節
バックル
主な素材: ポリエステル、ナイロン、アルミニウム合金、スチール
3.点検のポイント
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします。
Petzl.com で説明されている方法に従って点検してください。
点検の結果を記録してください。点検記録に含める内容: 種類、
モデル、製造者の連絡先、個別番号、製造日、購入日、初回使用
時の日付、次回点検予定日、問題点、コメント、点検者の名前お
よび署名。
毎回、使用前に
ウェビングの状態を確認して下さい。特に注意する点:
- アタッチメントポイント: 黒および白のプロテクターの下にある
赤いストラップが見えないこと (SUPERAVANTI のみ)
- 調節バックルおよび主要な縫製箇所
使用および熱による切れ目、磨耗、損傷がないことを確認してく
ださい(縫製部分が切れたり損傷を受けたりしていないことを特
に注意して確認してください)。
調節バックルが正しく締められていることを確認して下さい。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。
調節バックルやコネクターが、正しく締められ、ロックされている
ことを常に確認して下さい。
警告: ロープ登高の時等に起こる反復運動によって、バックルや
アタッチメントポイントを連結するコネクターが緩んだり外れた
りする可能性があります。
全ての構成器具が正しくセットされていることを確認してくだ
さい。
4.適合性
アタッチメントポイントを連結するロッキングコネクターは、必
ず3方向に荷重をかけることができるものを使用して下さい (
例: カラビナ OMNI、クイックリンク DEMI ROND)。
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
5.ハーネスの装着および調節方法
このハーネスはロープ登高用にデザインされているため、ウエス
トベルト及びレッグループは体にぴったりとフィットするように
調節する必要があります。ハーネスのストラップが濡れているま
たは凍っている場合は、調節が難しくなります。
5A.ハーネスのウエストベルトを持ち、両足を通して上に上げ
ます。
アタッチメントポイントをロッキングコネクターで連結します。
コネクターは必ず3方向に荷重をかけることができるものを使
用して下さい。
カラビナのゲートが閉じてロックされていることを確認してく
ださい。
5B.レッグループをぴったりとフィットさせ、調節バックルを締め
ます。
5C.ウエストベルトをぴったりとフィットさせ、調節バックルを締め
ます。ウェビングプロテクターを通します。
警告: バックルの「DANGER」という文字が見える状態は、バック
ルが正しく締まっていないことを表します。バックルが解けてしま
う危険があります。
5C bis.FRACTIO の場合: サポートベルトを調節します。
調節の確認
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られ
るか確認するため、安全な場所でハーネスを装着した状態で体
を動かしたり、器具を全て装着した状態で吊り下がってください。
6.技術情報
ケイビングハーネスは、ロープ登高のためにデザインされていま
す。アタッチメントポイントの位置が低く、フォールによって体が
反転する危険性が高いため、クライミングには適していません。
A.ロープ登高
ショルダーストラップ (例: TORSE) 及びチェストアッセンダー (例:
CROLL) と組み合わせて使用します。
B.懸垂下降
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経
過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器
具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.クリーニング / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.改造 /
修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製品の改造お
よび修理を禁じます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です。4.してはいけない内容です。
トレー サビリティとマーキング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行っ
た公認認証機関 - b.この個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.サ
イズ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体
識別番号 - j.取扱説明書をよく読んでください - k.製造日 (月 /
年) - l.製造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Sedací úvazek pro speleologii.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pás, (2a) Textilní připojovací body, (2b) Hliníkové připojovací body, (3) Poutka na
materiál, (4) Nastavovací přezka pásu s chráničem proti opotřebení, (5) Nastavovací
přezky nožních popruhů, (6) Pohodlný pás, (7) Nastavovací přezka pohodlného
pásu s chráničem proti opotřebení.
Hlavní materiály: polyester, polyamid, hliníková slitina, ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát každých 12 měsíců.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve
vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo
kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize;
problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhu, zvláště:
- u připojovacích bodů (červený popruh musí být krytý černo bílým popruhem a
nesmí být vidět (pouze SUPERAVANTI)),
- u nastavovacích přezek a nosných švů.
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození způsobené používáním a teplem, atd.
(přetrhnuté, opotřebené nebo uvolněné nitě).
Prověřte správnou funkčnost a dotažení přezek.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému.
Pravidelně kontrolujte správné dotažení a zajištění přezek a spojky.
UPOZORNĚNÍ: opakované pohyby (např. při výstupu po laně) mohou časem uvolnit
přezky a spojovací karabinu, která spojuje připojovací body.
Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Pro spojení připojovacích bodů používejte spojovací karabinu, která je určená k
zatížení třemi směry (např. karabina OMNI nebo maticová spojka DEMI ROND).
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Sestavení postroje
Tento postroj určený pro výstupy po laně (dolní připojovací bod), musí pohodlně
padnout v pase a na stehnech. Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
5A. Postroj uchopte za pás a navlečte si jej přes nohy.
Připojovací body spojte karabinou s pojistkou, která je určená k zatížení ve třech
osách.
Zkontrolujte správné uzavření karabiny a zajištění západky pojistkou.
5B. Dotáhněte nožní popruhy a zajistěte nastavovací přezky.
5C. Dotáhněte pás a zajistěte nastavovací přezku pásu. Nasaďte ochranný popruh
vůči oděru.
UPOZORNĚNÍ: pokud je slovo DANGER viditelné, přezky nejsou zajištěné a rozpojí
se.
5C bis. Pouze FRACTIO: nastavte opěrný pás.
Nastavení a zkouška zavěšením
Na bezpečném místě se do úvazku zavěste s vaším materiálem a vyzkoušejte
všechny možné pohyby v zavěšení. Takto si ověříte správné nastavení úvazku a
požadované pohodlí pro zamýšlenou činnost.
6. Techniky
Postroje pro speleologii jsou určeny k výstupům po laně. Nejsou vhodné pro
horolezectví, protože nízko umístěný připojovací bod zvyšuje riziko přetočení při
pádu.
A. Výstup po laně
Sedací postroj lze používat s ramenními popruhy (např. TORSE) a hrudním
blokantem (např. CROLL).
B. Slaňování
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto
OOP - c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Pozorně čtěte návod k
používání - k. Datum výroby (měsíc/rok) - l. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
11
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Jamarski sedežni pas.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) Ledveni del pasu, (2a) navezovalni točki iz tekstila, (2b) aluminijasti navezovalni
točki, (3) zanki za opremo, (4) sponka za nastavitev ledvenega dela pasu z zaščito
proti obrabi, (5) sponki za nastavitev nožnih zank, (6) pas za udobje, (7) sponka za
nastavitev pasu za udobje z zaščito proti obrabi
Glavni materiali: poliester, poliamid, aluminijeva zlitina, jeklo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled vsakih 12 mesecev, ki ga opravi kompetentna
oseba.
Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš
obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko
ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje trakov, še posebej:
- na navezovalnih mestih (pod črnim in belim zaščitnim ovojem se ne sme videti
rdeče tkanine (samo SUPERAVANTI)),
- pri sponkah za nastavitev in nosilnih šivih.
Bodite pozorni na zareze, poškodbe in obrabo zaradi uporabe in toplote...
(pretrgani, obrabljeni ali razrahljani šivi).
Preverite, da so sponke za nastavitev pravilno zaprte.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu.
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev in vezni člen pravilno zaprti in
zaklenjeni.
OPOZORILO: s ponavljajočimi gibi (npr. tistimi, ki nastanejo pri vzpenjanju po vrvi),
se lahko sponke in vezni člen, ki povezuje navezovalni mesti, sčasoma odpnejo.
Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
4. Skladnost
Za povezavo navezovalnih mest uporabite posebni vezni člen z matico, ki je narejen
za obremenitev v treh oseh (npr. OMNI vponka ali DEMI ROND vezni člen).
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Nastavitev pasu
Pas, namenjen za vzpenjanje po vrvi (nizko navezovalno mesto) se mora v pasu in
okoli stegen udobno prilegati. Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
5A. Držite pas za ledveni del in ga potegnite preko nog.
Povežite navezovalni mesti z veznim členom z matico, ki je narejen za obremenitev
v treh oseh.
Preverite, da je vezni člen pravilno zaprt in zaklenjen.
5B. Zategnite nožni zanki in zapnite sponki za nastavitev nožnih zank.
5C. Zategnite ledveni del pasu in zapnite sponko za nastavitev pasu. Namestite
zaščitni ovoj.
OPOZORILO: če je napis DANGER viden, sponke niso zapete in se lahko odpnejo.
5C bis. Samo za FRACTIO: prilagodite pas za udobje.
Nastavitev in test visenja
V varnem okolju z gibanjem in visenjem v pasu z opremo preverite pravilno
prileganje pasu in si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo.
6. Tehnike
Jamarski pasovi so namenjeni za vzpenjanje po vrvi. Ti pasovi niso primerni za
skalno plezanje, ker nizko mesto za pritrditev poveča tveganje, da vas v primeru
padca obrne navzdol.
A. Plezanje po vrvi
Sedežni pas lahko uporabljate z ramenskimi trakovi (npr. TORSE) in prsno prižemo
(npr. CROLL).
B. Spuščanje
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g.
Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Natančno preberite
navodila za uporabo - k. Datum proizvodnje (mesec/leto) - l. Naslov proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Barlangászbeülő.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész, (2a) Textil bekötési pontok, (2b) Alumínium bekötési pontok, (3)
Felszereléstartók, (4) A derékrész állítócsatja kopás elleni hevedervédővel, (5)
Combrészek állítócsatjai, (6) Derékrész kényelmét növelő heveder, (7) Derékrész
kényelmét növelő heveder állítócsatja hevedervédővel.
Alapanyagok: poliészter, poliamid, alumínium ötvözet, acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termék kompetens személy által elvégzett alapos felülvizsgálatát
legalább 12 havonta.
Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat
eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi
azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma,
következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze a hevederek állapotát, különös tekintettel a következőkre:
- bekötési pontok (a piros heveder nem látszódhat ki a fekete és fehér hevedervédő
alól (kizárólag a SUPERAVANTI beülőn)),
- állítócsatok és biztonsági varratok.
Ügyeljen a szakadt, kopott részekre, az elhasználódás vagy magas hőmérséklet
okozta károsodásokra stb. (Ügyeljen a szakadt vagy laza szálakra).
Ellenőrizze az állítócsatok záródását.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell.
Rendszeresen ellenőrizze az összekötőelem és az állítócsatok tökéletes záródását.
Vigyázat, a hosszantartó, rendszeresen ismétlődő mozgások, mint pl. a kötélen való
felmászás, a csatok és a bekötési pontban használt összekötőelem meglazulásához
vezethet.
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
A bekötési pont zárásához használjon speciális zárható összekötőelemet, mely
három különböző irányban terhelhető (pl. OMNI karabinert vagy DEMI ROND
maillont).
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
5. A beülőheveder felvétele
Ezt a kötélen való közlekedésre szánt beülőhevedert (alacsony bekötési ponttal)
csak lezárt derékrésszel és a combrészekkel szabad használni. Ha a beülő
hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
5A. Fogja meg a beülőt a derékrésznél fogva, és lépjen bele a lábaival.
Zárja a bekötési pontot zárható, három irányban terhelhető összekötőelemmel.
Ellenőrizze, hogy az összekötőelem nyelve be van csukva és le van zárva.
5B. Húzza meg az állítócsatokat és zárja le őket.
5C. Húzza meg a derékrész állítócsatját és zárja le azt. Igazítsa a helyére a kopás
elleni hevedervédőt.
FIGYELEM: ha látszik a „DANGER” szó, a csatok nincsenek lezárva és ki fognak
lazulni.
5C bis. A FRACTIO beülőn állítsa be a kényelmet szolgáló második derékrészt.
Beállítás és kipróbálás
Veszélytelen helyen végezzen néhány mozdulatot, és próbaképpen lógjon bele a
beülőbe, hogy meggyőződjön a méretek helyes beállításáról valamint a megfelelő
kényelemről.
6. Technikák
A barlangászbeülőket kötélen való közlekedésre terveztük. Ez a beülőheveder nem
alkalmas sziklamászásra, mivel a bekötési pontja túl alacsonyan helyezkedik el, így
beleesésnél nagy a beülőből való kifordulás veszélye.
A. Kötélen való felmászás
A beülő használható mellhevederrel (például TORSE) és hasi mászóeszközzel
(például CROLL).
B. Ereszkedés
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás
- H. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - k.
Gyártás dátuma (hónap/év) - l. A gyártó címe
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
12
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Беседка для спелеологии.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Поясной ремень, (2a) Текстильные точки крепления, (2b) Точки крепления
из алюминия, (3) Грузовые петли, (4) Регулировочная пряжка поясного
ремня с защитой от износа, (5) Регулировочные пряжки ножных ремней, (6)
Поддерживающий пояс, (7) Регулировочная пряжка поддерживающего пояса
с защитой от износа.
Основные материалы: полиэстер, нейлон, сплав алюминия, сталь.
3. Осмотр изделия
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев.
При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com.
Результаты планового осмотра заносятся в инспекционную форму вашего
СИЗ, которая должна содержать следующую информацию: тип СИЗ, модель,
контактная информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата
следующего планового осмотра, дефекты, примечания, имя и подпись
инспектора.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние строп, особенно:
- в месте точек крепления (красная стропа не должна быть видна из-под черно-
белой оплетки /только для модели SUPERAVANTI/),
- на уровне регулировочных пряжек и силовых швов.
Убедитесь в отсутствии порезов, следов износа, воздействия высоких
температур и т.д. (убедитесь в отсутствии порезанных или поврежденных
нитей).
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки правильно затянуты.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
другим элементам системы.
Постоянно проверяйте, что регулировочные пряжки правильно затянуты, а
карабин замуфтован.
Внимание: повторяющиеся движения (например, совершаемые при подъеме
по веревке) могут со временем разблокировать пряжки или карабин,
соединяющий точки крепления.
Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены друг
относительно друга.
4. Совместимость
Для того чтобы соединить точки крепления, используйте специальный
карабин с муфтой, предназначенный для нагружения по трем осям (например,
карабин OMNI или соединительное звено DEMI ROND).
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
5. Надевание и регулировка беседки
Данная беседка, разработанная для подъема по веревке (точка крепления
– низкая), должна быть плотно затянута на поясе и на бедрах. Если стропы
беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер становится
значительно сложнее.
5А. Возьмите беседку за поясной ремень и проденьте в нее ноги.
Соедините точки крепления карабином с муфтой, рассчитанным на
нагружение по трем осям.
Убедитесь, что карабин правильно защелкнут и замуфтован.
5B. Затяните ножные ремни и заблокируйте на них регулировочные пряжки.
5C. Затяните поясной ремень и заблокируйте регулировочную пряжку.
Проденьте стропу, защищающую от износа.
ВНИМАНИЕ: если вы видите слово DANGER, значит, пряжки не заблокированы
и могут в любой момент распуститься.
5C bis. Только для FRACTIO: затяните поддерживающий пояс.
Регулировка и тест на вывешивание
В безопасном месте вам нужно подвигаться в беседке, а потом вывеситься
(тест на вывешивание), чтобы убедиться, что будет обеспечен надлежащий
комфорт во время планируемого использования и что беседка оптимально
отрегулирована.
6. Техники использования
Беседки для спелеологии предназначены для подъема по веревке. Эти беседки
не предназначены для скалолазания из-за низко расположенной точки
крепления, увеличивающей риск переворачивания при падении.
A. Подъем по веревке
Эта беседка может использоваться с грудной обвязкой (например, TORSE) и
грудным зажимом (например, CROLL).
B. Спуск по веревке
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Размер - e. Серийный
номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - k. Дата производства (месяц/год) - l. Адрес производителя
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
探洞用座式安全帶。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)腰帶,(2a)織物連接點,(2b)鋁製連接點,(3)
裝備挂環,(4)帶抗磨保護套的腰帶調節扣,(5)腿環調
節卡扣,(6)舒適腰帶,(7)帶抗磨保護織帶的舒適腰帶
調節扣。
主要材料:聚酯纖維、尼龍、鋁合金、鋼。
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月,由專業人員深入檢查一次。
請根據Petzl.com網站上描述的操作方式進行檢查。在您的PPE
檢查表格中記錄:類型、型號、生產商信息、序列號或獨立編
碼,生產、購買、第一次使用和下一次檢查日期,問題、評
論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查扁帶的狀態,尤其是以下幾處:
- 連接點(黑白色保護織帶下的紅色扁帶不能顯露在外(僅限
SUPERAVANTI))
- 調節扣和安全縫線
查找是否有因使用或高溫導致的切割、磨損和損壞。(注意斷
線或脫線)。
檢查調節扣是否扣上。
每次使用時
定期檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至
關重要的。
定期檢查鎖扣及調節扣是否正確上鎖。
警告:長期重複的運動(例如沿繩索上升時)可能會使連接點
的卡扣及鎖扣打開。
確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
將連接點相連時,一定要使用能夠三向受力的特殊上鎖鎖扣(
例如OMNI鎖扣或DEMI ROND 梅隴鎖)。
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
5.安全帶的穿戴
此款安全帶專用於繩索上升(因其固定連接點較低),在穿
著時需緊貼腰部及大腿。如果安全帶潮濕或結冰,會增加調
節難度。
5A.握住安全帶腰帶,將腳穿過安全帶。
使用一個可三向受力的鎖扣將連接點連接在一起。
檢查鎖扣是否正確關閉並上鎖。
5B.使用腿環調節扣將腿環收緊。
5C.使用腰帶調節扣將腰帶收緊。放置好防磨扁帶保護織帶。
警告:如果你可以看到卡扣上DANGER這個單詞,那麼證明你
的卡扣沒有裝好,存在打開的風險。
5C bis.僅限FRACTIO型號:需要調整好舒適扁帶。
調節和懸掛測試
在沒有危險的地方,使用您的裝備進行移動和懸挂測試,以確
保其尺寸合適並調節至符合用途的舒適位置。
6.技術
探洞安全帶專用於繩索上升技術。該類安全帶不適合用於攀
岩活動,因為連接點較低容易導致在墜落時發生倒置情況的
出現。
A.繩索上升
座式安全帶可同肩帶(如TORSE)及胸式上升器(CROLL)
一同配合使用。
B.下降
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.改裝/修理(不能在Petzl以
外的地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產
檢測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.尺寸 - e.獨立編碼 - f.生產年
份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.仔細閱讀說明
書 - k.生產日期(月份/年份) - l.生產商地址
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
13
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Седалка за спелеология.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Кръстен колан, (2a) текстилни точки на окачване, (2b) алуминиеви точки на
окачване, (3) инвентарници, (4) катарама за регулиране колана с протектор, (5)
катарами на бедрените ленти, (6) допълнителен кръстен колан, (7) катарама с
протектор за регулиране на допълнителния колан.
Основни материали: полиестер, полиамид, алуминиева сплав, стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице поне веднъж
на 12 месеца.
Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за
производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти,
забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентите, особено около:
- точките на окачване (червената лента не трябва да се показва под черно-
белия протектор (това се отнася само за SUPERAVANTI)),
- катарамите за регулирате и защитните шевове.
Внимавайте за скъсване, износване и повреди вследствие на употреба,
топлина и др. (внимавайте за скъсани или разпорени конци).
Проверявайте дали са затворени регулируемите катарами.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата.
Проверявайте редовно дали съединителят и регулируемите катарами са
затворени.
Внимание: повтарящи се движения например като при изкачване по
въже, могат да провокират разхлабване на катарамите и на съединителят,
обединяващ двете точки на седалката.
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно спрямо
друго.
4. Съвместимост
За да обедините точките на окачване, използвайте специфичен съединител с
муфа, предназначен за натоварване по трите оси (например карабинер OMNI
или майон DEMI ROND).
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
5. Поставяне на колана
Тази седалка е предназначена за изкачване по въже (с ниска точка на окачване)
и затова трябва да се носи стегната на кръста и на краката. Ако лентите на
сбруята са мокри или обледенени, регулирането се извършва по-трудно.
5A. Хванете седалката за кръстния колан и я обуйте през краката.
Обединете точките на окачване чрез съединител с муфа, предназначен за
натоварване в трите посоки.
Проверете дали съединителят е добре затворен и със завита муфа.
5B. Регулирайте бедрените ленти и ги стегнете в катарамите.
5C. Регулирайте кръстния колан и стегнете лентата в катарамата. Прекарайте
през катарамата и лентата, предпазваща от износване.
ВНИМАНИЕ: ако думата DANGER се вижда, значи лентите не са прекарани
правилно и ще се разхлабят.
5C bis. Ако седалката е модел FRACTIO, регулирайте допълнителният колан.
Регулиране и тест с увисване
За да се уверите, че седалката ви е по мярка и е достатъчно удобна за целта,
за която ще се ползва, направете няколко движения и я изпробвайте, като
увиснете в нея заедно с инвентара.
6. Начини на използване
Седалката за спелеология е предназначена за изкачване по въже. Тези седалки
не са подходящи за катерене, защото точките на окачване са разположени
много ниско, което увеличава риска от обръщане при падане.
A. Изкачване по въже
Седалката може да се използва в комбинация с гръден колан (например TORSE)
и гръден самохват (например CROLL).
B. Спускане на рапел
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура -
D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за изпитание ЕС на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Размер - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Прочетете
внимателно техническите указания - k. l. Дата на производство (месец/година)
- l. Адрес на производителя
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비
(PPE) 이다.
동굴 탐험용 시트 하네스.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 허리벨트, (2a) 섬유 부착 지점, (2b) 알루미늄 부착
지점, (3) 장비 고리, (4) 마모 보호 장비가 부착된
허리벨트 조절 버클, (5) 다리 고리 조절 버클, (6)
컴포트 벨트, (7) 마모 보호 장비가 부착된 컴포트 벨트
조절 버클.
주요 재질: 폴리에스터, 나일론, 알루미늄 합금, 강철.
3. 검사 및 확인사항
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다.
웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비
서식에 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별
번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 검사 내용, 문제점,
검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
웨빙의 상태를 확인한다.
- 부착 지점 (빨간색 웨빙은 흑백의 보호 슬리브 아래에서
보이지 않아야 한다 (오로지 SUPERAVANTI)),
- 조절 버클 및 하중을 받는 박음질.
사용 또는 열로 인한 절단, 손상, 마모가 있는지 확인한다.
(잘림, 찢김, 마모 또는 느슨한 실).
조절 버클이 적절히 조여졌는지 확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다.
조절 버클 및 연결 장비가 적절히 조여졌는지, 잘 잠겼는지
주기적으로 확인한다.
경고: 로프 등강 시 주로 일어나게 되는 반복적인
움직임으로 인해 버클이나 연결 지점에 연결된 연결 장비가
풀릴 수 있다.
장비에 연결된 모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에
놓여 있는지 확인한다.
4. 호환성
부착 지점들을 연결시키기 위해 세 축으로 하중이 실리도록
제작된 특별 잠금 연결 장비를 사용한다 (예, OMNI
카라비너, DEMI ROND 마일론).
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
5. 하네스 설치
로프 등강용으로 제작된 연결 지점이 낮은 안전벨트로
허리와 허벅지에 편안한 핏을 제공한다. 안전벨트의
스트랩이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이 더욱
어렵다.
5A. 허리벨트로 하네스를 잡고 다리를 안쪽으로 넣는다.
세 축으로 하중이 실리도록 제작된 잠금 연결장비를
사용하여 부착 지점을 연결한다.
연결장비가 적절히 닫히고 잠겼는지 확인한다.
5B. 다리 고리를 단단히 조이고 다리 고리 조절 버클을
튼튼히 고정시킨다.
5C. 허리벨트를 단단히 조이고 허리벨트 조절 버클을
튼튼히 고정시킨다. 마모 보호 웨빙 설치.
경고: 만일 ‘DANGER (위험)’ 이라는 단어가 보이면
버클이 채워지지 않았음을 의미하며 풀릴 것이다.
5C bis. FRACTIO: 컴포트 벨트를 조절한다.
조절 및 매달리기 실험
안전한 환경에서, 사용자는 하네스가 잘 맞고 편안한
상태인지를 확인하기 위해 주변을 돌아 다니면서 장비를
사용하고 하네스에 매달려 본다.
6. 기술
동굴 탐험용 하네스는 로프 등강용으로 제작되었다. 본
하네스는 부착 지점이 매우 낮게 위치하여 추락 시 역행
위험이 있으므로 암벽 등반에는 사용하지 않는다.
A. 로프 클라이밍
시트 하네스는 어깨 끈 (예, TORSE) 및 가슴 등강기 (예,
CROLL)와 함께 사용할 수 있다.
B. 하강하기
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 사이즈 -
e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호
- i. 개별 식별번호 - j. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다
- k. 제조일 (월/년) - l. 제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE SUPERAVANTI / FRACTIO C0061400A (170918)
14
TH
































































































































Other manuals for SUPERAVANTI

1

This manual suits for next models

3

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl CROLL B16 User manual

Petzl

Petzl CROLL B16 User manual

Petzl LYNX User manual

Petzl

Petzl LYNX User manual

Petzl C47A Assembly instructions

Petzl

Petzl C47A Assembly instructions

Petzl Jane User manual

Petzl

Petzl Jane User manual

Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl

Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl BODY User manual

Petzl

Petzl BODY User manual

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl FLY User manual

Petzl

Petzl FLY User manual

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl ATTACHE 3D SCREW-LOCK User manual

Petzl

Petzl ATTACHE 3D SCREW-LOCK User manual

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl ASCENTREE B19WAA User manual

Petzl

Petzl ASCENTREE B19WAA User manual

Petzl NAVAHO BOD User manual

Petzl

Petzl NAVAHO BOD User manual

Petzl RING2RING User manual

Petzl

Petzl RING2RING User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl EXPLORER User manual

Petzl

Petzl EXPLORER User manual

Petzl OK User manual

Petzl

Petzl OK User manual

Petzl Top Croll S User manual

Petzl

Petzl Top Croll S User manual

Petzl charlet QUARK M U19 M User manual

Petzl

Petzl charlet QUARK M U19 M User manual

Petzl NAVAHO MINIBOSS C91 User manual

Petzl

Petzl NAVAHO MINIBOSS C91 User manual

Petzl EXPLO User manual

Petzl

Petzl EXPLO User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

PMI BRAVO Manufacturer's Instructions

PMI

PMI BRAVO Manufacturer's Instructions

Dräger SPC 2400 Flexothane Instructions for use

Dräger

Dräger SPC 2400 Flexothane Instructions for use

SafeWaze MOBILE SAFELINK user manual

SafeWaze

SafeWaze MOBILE SAFELINK user manual

SKYLOTEC SPEED Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC SPEED Instructions for use

schmersal FWS 1205 operating instructions

schmersal

schmersal FWS 1205 operating instructions

Reliance 2260 User instructions

Reliance

Reliance 2260 User instructions

Innotech AIO-GLEIT-22 manual

Innotech

Innotech AIO-GLEIT-22 manual

Hamron 011523 operating instructions

Hamron

Hamron 011523 operating instructions

Kong PANIC 907.H00 manual

Kong

Kong PANIC 907.H00 manual

Ferndale Safety TC installation guide

Ferndale Safety

Ferndale Safety TC installation guide

Be Cool ZERO manual

Be Cool

Be Cool ZERO manual

Notifier FDU-80 manual

Notifier

Notifier FDU-80 manual

Zinco Fallnet SR Installation and Instruction Manual and Inspection Chart

Zinco

Zinco Fallnet SR Installation and Instruction Manual and Inspection Chart

Guardian Fall Protection GR6 Tie-Back SRL instruction manual

Guardian Fall Protection

Guardian Fall Protection GR6 Tie-Back SRL instruction manual

novalux 18002.99 instruction sheet

novalux

novalux 18002.99 instruction sheet

Falltech SRL-LE User instruction manual

Falltech

Falltech SRL-LE User instruction manual

Rixson SMOK-CHEK V 0600K Mounting instructions

Rixson

Rixson SMOK-CHEK V 0600K Mounting instructions

Newtec BASIC 4 manual

Newtec

Newtec BASIC 4 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.