manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Security Sensor
  8. •
  9. Petzl Stop User manual

Petzl Stop User manual

Other manuals for Stop

4

Other Petzl Security Sensor manuals

Petzl I'D S User manual

Petzl

Petzl I'D S User manual

Petzl D21 RIG User manual

Petzl

Petzl D21 RIG User manual

Petzl EXO Series User manual

Petzl

Petzl EXO Series User manual

Petzl Croll User manual

Petzl

Petzl Croll User manual

Petzl GRIGRI2 User manual

Petzl

Petzl GRIGRI2 User manual

Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl

Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl ROLLCLIP A Triact Lock User manual

Petzl

Petzl ROLLCLIP A Triact Lock User manual

Petzl ASCENSION User manual

Petzl

Petzl ASCENSION User manual

Petzl KNEE ASCENT User manual

Petzl

Petzl KNEE ASCENT User manual

Petzl William Series User manual

Petzl

Petzl William Series User manual

Petzl RollClip A User manual

Petzl

Petzl RollClip A User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl PODIUM User manual

Petzl

Petzl PODIUM User manual

Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl

Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl VERSO D19 User manual

Petzl

Petzl VERSO D19 User manual

Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl FREINO User manual

Petzl

Petzl FREINO User manual

Petzl VIZEN User manual

Petzl

Petzl VIZEN User manual

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl EXO ESCAPE D30015 B User manual

Petzl

Petzl EXO ESCAPE D30015 B User manual

Petzl RING L User manual

Petzl

Petzl RING L User manual

Petzl Verso User manual

Petzl

Petzl Verso User manual

Petzl NAVAHO COMPLET FAST C71F User manual

Petzl

Petzl NAVAHO COMPLET FAST C71F User manual

Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA SRT User manual

Popular Security Sensor manuals by other brands

Honeywell Home PROSiXCOCN Installation and setup guide

Honeywell Home

Honeywell Home PROSiXCOCN Installation and setup guide

Duevi SIRPZ-RB-868 Operation

Duevi

Duevi SIRPZ-RB-868 Operation

RKI 65-2483RK Operator's manual

RKI

RKI 65-2483RK Operator's manual

Nortech PD160 Enhanced Series user manual

Nortech

Nortech PD160 Enhanced Series user manual

Omron K8AC-H2 manual

Omron

Omron K8AC-H2 manual

Agilent Technologies G8610 Series Quick reference card

Agilent Technologies

Agilent Technologies G8610 Series Quick reference card

Shinko SE2EA-1-0-0 instruction manual

Shinko

Shinko SE2EA-1-0-0 instruction manual

Det-Tronics X Series instructions

Det-Tronics

Det-Tronics X Series instructions

ACR Electronics COBHAM RCL-300A Product support manual

ACR Electronics

ACR Electronics COBHAM RCL-300A Product support manual

TOOLCRAFT 1712612 operating instructions

TOOLCRAFT

TOOLCRAFT 1712612 operating instructions

Elkron IM600 Installation, programming and functions manual

Elkron

Elkron IM600 Installation, programming and functions manual

Bosch WEU PDO 6 Original instructions

Bosch

Bosch WEU PDO 6 Original instructions

THORLABS PDA10JT user guide

THORLABS

THORLABS PDA10JT user guide

Waeco UV-DETECT operating manual

Waeco

Waeco UV-DETECT operating manual

Intermatic IOS-DSIMF manual

Intermatic

Intermatic IOS-DSIMF manual

Siemens AZL66 Series manual

Siemens

Siemens AZL66 Series manual

BTI Profiline Multi Finder operating instructions

BTI

BTI Profiline Multi Finder operating instructions

Challenger SL01 instruction manual

Challenger

Challenger SL01 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
1
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
2
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
3
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
4
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
5
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
6
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
7
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Assisted-braking descender for caving.
EN 15151-1: 2012 type 5. Braking device with manually assisted locking, without a
panic locking function.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Moving side plate, (2) Safety gate, (3) Fixed side plate, (4) Cam, (5) Sheave, (6)
Attachment hole, (7) Handle, (8) Pin.
Principal materials: aluminum, stainless steel, plastic.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the
product (side plates, cam, sheave, attachment hole). Check the condition of the
safety gate and verify that it works properly (return spring, complete closure). Check
the condition of the handle and verify that it works properly (cam drive, return
spring).
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Warning: braking effectiveness can vary depending on the condition of the rope and
the conditions of usage (diameter, slipperiness, wear, dirt, rain, moisture, ice...).
For each rope, before use, you must familiarize yourself with the braking
effectiveness.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The STOP should only be used on a single strand of 8.5 to 11 mm EN 1891 rope.
Specified rope diameters have a tolerance of up to 0.2 mm. The diameter of a rope
and its characteristics can vary depending on usage.
Experts may use the STOP on ropes of less than 8.5 mm in diameter, outside the
scope of EN 15151 certification, with appropriate precautions taken (rope threading
in the device, extra friction...).
Warning: the assisted-braking function may not work on thin ropes; the STOP then
acts as a manual-braking descender.
Connectors
The STOP should preferably be used with the FREINO Z for attachment to the
harness, and extra friction. Do a compatibility test if using any other carabiner
for the harness attachment and/or extra friction, particularly checking the proper
functioning of the safety gate.
5. Function principle and test
The STOP locks the rope in one direction and allows the rope to slide in the other
direction.
Braking can be varied by operating the handle (always hold the brake-side rope).
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
6. Installing the STOP
Open the moving side plate, then install the FREINO Z by passing it through the
attachment hole in the fixed side plate. Install the rope around the cam and sheave
in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the moving side
plate, making sure that the safety gate closes completely. Clip the rope into the
FREINO Z’s friction spur. Each time the rope is installed, check that the rope locks
in the desired direction.
With braking carabiner:
The braking carabiner must be connected to the STOP’s carabiner, not to the
harness.
7. Descent
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side
rope.
Every descent must start with the rope running through the FREINO Z’s
friction spur or an equivalent extra-friction system.
During a descent, if conditions allow (excessive friction due to dirty rope, user on
low-angle rock with the system lightly loaded...), the rope can be removed from
the FREINO Z.
8. Stopping with hands free
Do not let go of the brake-side rope without tying off the device. Although the
STOP’s assisted braking can aid in stopping, rope slippage is still possible and only
tying off the device can prevent it.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
In case of prolonged storage or aging of the device, the moving parts (side plates,
safety gate) can seize.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance
- I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Manufacturer address - n. Direction of the rope
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Descendeur de spéléologie avec freinage assisté.
EN 15151-1 : 2012 type 5. Dispositif de freinage avec blocage assisté de la main,
sans élément bloquant anti-panique.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasque mobile, (2) Cliquet, (3) Flasque fixe, (4) Came, (5) Galet, (6) Trou de
connexion, (7) Poignée, (8) Rivet.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, plastique.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure, corrosion sur le
produit (flasques, came, galet, trou de connexion). Vérifiez l’état du cliquet et son
bon fonctionnement (ressort de rappel, fermeture complète). Vérifiez l’état de la
poignée et son bon fonctionnement (entraînement de la came, ressort de rappel).
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
Attention, l’effet de freinage peut varier en fonction de l’état de la corde et des
conditions d’utilisation (diamètre, glissabilité, usure, saleté, pluie, humidité, gel...).
Pour chaque corde, avant utilisation, vous devez vous familiariser avec l’effet de
freinage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
Le STOP s’utilise uniquement sur corde EN 1891, à simple, de diamètre 8,5 à
11 mm.
Les diamètres déclarés des cordes ont une tolérance allant jusqu’à 0,2 mm. Le
diamètre d’une corde et ses caractéristiques peuvent varier selon l’usage.
Le STOP peut être utilisé sur des cordes de diamètre inférieur à 8,5 mm par les
experts, en dehors du cadre de la certification EN 15151, avec les précautions
appropriées (passage de corde dans l’appareil, ajout de freinage...).
Attention, sur cordes fines la fonction de freinage assisté peut être inopérante : le
STOP se comporte alors comme un descendeur simple.
Connecteurs
Le STOP doit être utilisé préférentiellement avec le FREINO Z pour la connexion au
harnais et l’ajout de freinage. Réalisez un test de compatibilité pour toute utilisation
d’un autre mousqueton d’attache et/ou de freinage, en particulier au niveau du
fonctionnement du cliquet.
5. Principe et test de fonctionnement
Le STOP bloque la corde dans un sens et permet le coulissement de la corde dans
l’autre sens.
Le freinage peut être modulé en actionnant la poignée (toujours tenir la corde côté
freinage).
Attention, toute traction excessive sur la poignée peut entraîner une perte de
contrôle.
6. Installation du STOP
Ouvrez le flasque mobile, puis installez le FREINO Z en passant dans le trou de
connexion du flasque fixe. Installez la corde autour de la came et du galet en
respectant le sens indiqué par les pictogrammes marqués sur l’appareil. Fermez le
flasque mobile en vérifiant la fermeture complète du cliquet. Passez la corde dans
l’ergot de freinage du FREINO Z. À chaque installation, vérifiez que la corde est
bloquée dans le sens souhaité.
Avec mousqueton de freinage :
Le mousqueton de freinage doit être connecté au mousqueton du STOP, pas au
niveau du harnais.
7. Descente
Actionnez la poignée progressivement pour laisser coulisser la corde, en tenant
toujours la corde côté freinage.
Toute descente doit commencer avec la corde passant dans l’ergot de
freinage du FREINO Z ou d’un autre système d’ajout de freinage équivalent.
En cours de descente, si les conditions le permettent (corde sale coulissant mal,
utilisateur en appui sur le rocher et pesant peu sur le système...), la corde peut être
enlevée du FREINO Z.
8. Arrêt mains libres
Ne lâchez pas la corde côté freinage sans réaliser une clé d’arrêt. Même si le
freinage assisté du STOP aide aux manipulations à l’arrêt, le glissement sur la corde
reste possible et seule la clé d’arrêt permet de l’empêcher.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
En cas de stockage prolongé ou de vieillissement de l’appareil, les éléments
mobiles (flasques, came, cliquet) peuvent gripper.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Adresse du fabricant - n. Sens de la corde
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
8
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Abseilgerät mit Bremskraftunterstützung für die Speläologie.
EN 15151-1: 2012 Typ 5. Bremsgerät mit manuell unterstützter Verriegelung, ohne
Anti-Panik-Sperrfunktion.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) Sicherheitsclip, (3) Festes Seitenteil, (4)
Klemmmechanismus, (5) Bremsrolle, (6) Verbindungsöse, (7) Hebel, (8) Niete.
Hauptmaterialien: Aluminium, Edelstahl, Kunststoff.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie sicher, dass Seitenteile, Klemmnocken, Bremsrolle und Verbindungsöse
keine Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen
aufweisen. Überprüfen Sie den Zustand des Sicherheitsclips und vergewissern Sie
sich, dass dieser einwandfrei funktioniert (Rückholfeder, komplettes Schließen).
Überprüfen Sie den Zustand des Griffs und vergewissern Sie sich, dass dieser
einwandfrei funktioniert (Mitnahme des Klemmmechanismus, Rückholfeder).
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
Achtung: Die Bremswirkung ist vom Zustand des Seils und den Einsatzbedingungen
abhängig (Durchmesser, glattes, abgenutztes, verschmutztes Seil, Regen, Frost
usw.).
Bei jedem Seil müssen Sie vor dem Gebrauch die Bremseigenschaften testen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Seile
Das STOP ist für die Verwendung an Einfachseilen (EN 1891) von 8,5 bis 11 mm
Durchmesser bestimmt.
Die bei Seilen angegebenen Durchmesser können bis zu 0,2 mm vom tatsächlichen
Durchmesser abweichen. Der Durchmesser und die Eigenschaften eines Seils
können entsprechend seiner Nutzung variieren.
Von erfahrenen Anwendern kann das STOP mit entsprechenden
Sicherheitsvorkehrungen (Seilführung im Gerät, zusätzliche Bremsreibung usw.)
auch an Seilen mit einem Durchmesser unter 8,5 mm eingesetzt werden. Diese
Anwendung fällt nicht in den Rahmen der Zertifizierung nach EN 15151.
Warnung: An dünnen Seilen kann die Bremskraftunterstützung unwirksam sein. Das
STOP verhält sich in diesem Fall wie ein einfaches Abseilgerät.
Karabiner
Das STOP sollte, für die Verbindung mit dem Gurt und zur Erhöhung der
Bremsreibung, vorzugsweise mit dem FREINO Z verwendet werden. Überprüfen
Sie bei Verwendung eines anderen Verbindungs- und/oder Bremskarabiners die
Kompatibilität und vergewissern Sie sich insbesondere, dass der Sicherheitsclip
einwandfrei funktioniert.
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung blockiert das STOP das Seil und in der anderen Richtung
ermöglicht es den Durchlauf des Seils.
Die Bremsreibung lässt sich durch Betätigen des Griffs dosieren (das Bremsseil
immer in der Hand halten).
Achtung: Ein zu starkes Ziehen am Griff kann zur Folge haben, dass Sie die
Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
6. Installation des STOP
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil und hängen Sie den FREINO Z in
die Verbindungsöse des festen Seitenteils ein. Legen Sie das Seil um den
Klemmnocken und die Bremsrolle herum in das Gerät ein und beachten Sie dabei
die in den Piktogrammen auf dem Gerät angegebene Richtung. Schließen Sie
das bewegliche Seitenteil und vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsclip
richtig geschlossen ist. Legen Sie das Seil in den Bremshaken des FREINO Z ein.
Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung
blockiert.
Mit Bremskarabiner:
Der Bremskarabiner muss in den Karabiner des STOP eingehängt und darf nicht mit
dem Karabiner am Gurt verbunden werden.
7. Abseilen
Betätigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das Gerät laufen zu lassen und
halten Sie das Bremsseil immer in der Hand.
Vor jedem Abseilvorgang muss das Seil in den Bremshaken des FREINO Z
oder in ein anderes System zur Erhöhung der Bremsreibung eingelegt werden.
Während des Abseilvorgangs kann das Seil, wenn die Bedingungen es gestatten
(verschmutztes, schlecht gleitendes Seil, Anwender stützt sich mit den Füßen am
Fels ab und belastet das System nicht mit seinem gesamten Gewicht...), aus dem
FREINO Z herausgenommen werden.
8. Blockieren ohne Einsatz der Hände
Lassen Sie das Bremsseil auf keinen Fall los, ohne das Gerät abzubinden. Die
Bremskraftunterstützung des STOP allein kann ein Rutschen des Geräts am Seil
nicht gänzlich ausschließen. Dies kann nur die Sicherheitsblockierung verhindern.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Bei längerer Nichtbenutzung oder Alterung des Geräts können sich die beweglichen
Teile (Seitenteile, Klemmnocken, Sicherheitsclip) festsetzen.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des
Herstellers - n. Seilrichtung
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Discensori da speleologia con sistema frenante assistito.
EN 15151-1: 2012 tipo 5. Dispositivo frenante con bloccaggio assistito della mano,
senza elemento bloccante antipanico.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Flangia mobile, (2) Clicchetto, (3) Flangia fissa, (4) Camma, (5) Rotella, (6) Foro di
collegamento, (7) Maniglia, (8) Rivetto.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, plastica.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita
del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione sul
prodotto (flange, camma, rotella, foro di collegamento). Verificare lo stato del
clicchetto e il suo corretto funzionamento (molla di richiamo, chiusura completa).
Verificare lo stato della maniglia e il suo corretto funzionamento (prova della camma,
molla di richiamo).
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Attenzione, l’effetto frenante può variare in base allo stato della corda e delle
condizioni d’uso (diametro, fluidità, usura, sporcizia, pioggia, umidità, gelo...).
Per ogni corda, prima dell’utilizzo, occorre acquisire familiarità con l’effetto frenante.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Corde
Lo STOP si utilizza esclusivamente su corda singola EN 1891, con diametro da
8,5 a 11 mm.
I diametri di corde dichiarati hanno una tolleranza fino a 0,2 mm. Il diametro di una
corda e le sue caratteristiche possono variare secondo l’uso.
Lo STOP può essere utilizzato su corde di diametro inferiore a 8,5 mm da parte
di esperti, al di fuori dell’ambito della certificazione EN 15151, con le dovute
precauzioni (passaggio di corda nel dispositivo, aggiunta di azione frenante...).
Attenzione, su corde sottili la funzione frenante assistita può essere inattiva: lo STOP
si comporta quindi come un semplice discensore.
Connettori
Lo STOP deve essere utilizzato preferibilmente con il FREINO Z per il collegamento
all’imbracatura e l’aggiunta di azione frenante. Realizzare un test di compatibilità per
qualsiasi utilizzo di un altro moschettone di attacco e/o di frenaggio, in particolare a
livello di funzionamento del clicchetto.
5. Principio e test di funzionamento
Lo STOP blocca la corda in un senso e consente lo scorrimento della corda
nell’altro senso.
L’azione frenante può essere modulata azionando la maniglia (tenere sempre la
corda lato frenante).
Attenzione, una trazione eccessiva sulla maniglia può provocare una perdita di
controllo.
6. Installazione dello STOP
Aprire la flangia mobile, quindi installare il FREINO Z passando nel foro di
collegamento della flangia fissa. Inserire la corda intorno a camma e rotella
rispettando il senso indicato dai pittogrammi presenti sul dispositivo. Chiudere la
flangia mobile verificando la chiusura completa del clicchetto. Passare la corda
nel rimando di frenaggio del FREINO Z. Ad ogni utilizzo, verificare che la corda si
blocchi nel senso desiderato.
Con moschettone di frenaggio:
Il moschettone di frenaggio deve essere collegato al moschettone dello STOP, non
a livello dell’imbracatura.
7. Calata
Azionare la maniglia progressivamente per lasciar scorrere la corda, tenendo
sempre la corda lato frenante.
Qualsiasi calata deve cominciare con la corda che passa nel rimando di
frenaggio del FREINO Z o di un altro sistema frenante aggiuntivo equivalente.
Durante la discesa, se le condizioni lo consentono (corda sporca che scorre male,
utilizzatore in appoggio sulla roccia e poco sul sistema...), la corda può essere
rimossa dal FREINO Z.
8. Arresto con mani libere
Non lasciare la corda lato frenante senza realizzare una chiave d’arresto. Anche
se il sistema frenante assistito dello STOP è utile per le manovre in arresto, lo
scorrimento sulla corda rimane possibile e solo la chiave d’arresto permette
d’impedirlo.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
In caso di stoccaggio prolungato o di invecchiamento del dispositivo, gli elementi
mobili (flange, camma, clicchetto) possono incepparsi.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione
- I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto
- i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica
- l. Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Senso della corda
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
9
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Descensor para espeleología con frenado asistido.
EN 15151-1: 2012 tipo 5. Dispositivo de frenado con bloqueo asistido de la mano,
sin elemento bloqueante antipánico.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placa lateral móvil, (2) Gatillo, (3) Placa lateral fija, (4) Leva, (5) Polea-patín, (6)
Orificio de conexión, (7) Empuñadura, (8) Remache.
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable y plástico.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete
los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste y corrosión
en el producto (placas laterales, leva, polea-patín, orificio de conexión). Compruebe
el estado del gatillo y su correcto funcionamiento (muelle de retorno y cierre
completo). Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto funcionamiento
(accionamiento de la leva y muelle de retorno).
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Atención: el efecto de frenado puede variar en función del estado de la cuerda y de
las condiciones de utilización (diámetro, deslizamiento, desgaste, suciedad, lluvia,
humedad, hielo...).
Para cada cuerda, antes de su utilización, debe familiarizarse con el efecto de
frenado.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Cuerdas
El STOP se utiliza únicamente con cuerda EN 1891, en simple, de 8,5 a 11 mm
de diámetro.
Los diámetros declarados de las cuerdas tienen una tolerancia que va hasta
0,2 mm. El diámetro de una cuerda y sus características pueden variar según la
utilización.
El STOP puede ser utilizado con cuerdas de diámetro inferior a 8,5 mm por los
expertos, fuera del marco de la certificación EN 15151, con las precauciones
apropiadas (paso de cuerda por el aparato, añadido de frenado...).
Atención: con cuerdas finas la función de frenado asistido puede ser ineficaz: el
STOP se comporta entonces como un descensor simple.
Conectores
El STOP debe ser utilizado preferentemente con el FREINO Z para la conexión al
arnés y el añadido de frenado. Realice una prueba de compatibilidad para cualquier
utilización con otro mosquetón de conexión y/o de frenado, en concreto al nivel de
funcionamiento del gatillo.
5. Principio y prueba de funcionamiento
El STOP bloquea la cuerda en un sentido y permite la circulación de la cuerda en
sentido contrario.
El frenado puede ser modulado accionando la empuñadura (sujete siempre la
cuerda lado frenado).
Atención: cualquier tracción excesiva de la empuñadura puede provocar una
pérdida de control.
6. Instalación del STOP
Abra la placa lateral móvil, después instale el FREINO Z pasándolo por el orificio de
conexión de la placa lateral fija. Instale la cuerda alrededor de la leva y de la polea-
patín respetando el sentido indicado por los pictogramas marcados en el aparato.
Cierre la placa lateral móvil comprobando el cierre completo del gatillo. Pase la
cuerda por el gancho de frenado del FREINO Z. A cada instalación, compruebe que
la cuerda es bloqueada en el sentido deseado.
Con mosquetón de frenado:
El mosquetón de frenado debe ser conectado al mosquetón del STOP, no al nivel
del arnés.
7. Descenso
Accione la empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda, sujetando
siempre la cuerda lado frenado.
Cualquier descenso debe empezar con la cuerda pasando por el gancho de
frenado del FREINO Z o por otro sistema de añadido de frenado equivalente.
Durante el descenso, si las condiciones lo permiten (cuerda sucia que circula mal,
usuario apoyado en la pared y con poco peso en el sistema...), la cuerda puede ser
retirada del FREINO Z.
8. Parada manos libres
No suelte la cuerda lado frenado sin realizar un nudo de bloqueo. Aunque el frenado
asistido del STOP ayuda a las maniobras para pararse, el deslizamiento por la
cuerda es posible y sólo la llave de bloqueo permite impedirlo.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
En caso de almacenamiento prolongado o envejecimiento del aparato, los
elementos móviles (placas laterales, leva, gatillo) se pueden gripar.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Sentido de la cuerda
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Descensor de espeleologia com travamento assistido.
EN 15151-1: 2012 tipo 5. Dispositivo de travamento com bloqueio assistido da
mão, sem elemento bloqueador anti-pânico.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Placa móvel, (2) Patilha, (3) Placa fixa, (4) Came, (5) Roldana fixa, (6) Orifício de
conexão, (7) Manípulo, (8) Rebite.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, plástico.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, corrosão no
produto (placas, came, roldana fixa, orifício de conexão). Verifique o estado da
patilha e o seu bom funcionamento (mola de retorno, fecho completo). Verifique o
estado do manípulo e o seu bom funcionamento (accionamento da came, mola
de retorno).
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
Atenção, o efeito de travamento pode variar em função do estado da corda e das
condições de utilização (diâmetro, capacidade de deslize, desgaste, sujidade,
chuva, humidade, gelo...).
Para cada corda, antes da sua utilização, deve familiarizar-se com o efeito de
travamento.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Cordas
O STOP é somente utilizado em corda EN 1891 simples, de diâmetro 8,5 a 11 mm.
Os diâmetros declarados das cordas têm uma tolerância que vão até 0,2 mm. O
diâmetro de uma corda e as suas características podem variar de acordo com a
utilização.
O STOP pode ser utilizado em cordas com diâmetro inferior a 8,5 mm pelos
peritos, fora do âmbito da certificação EN 15151, com as precauções apropriadas
(passagem de corda no aparelho, aumento de travamento...).
Atenção, em cordas finas a função de travamento assistido pode ser ineficaz: o
STOP comporta-se então como um descensor simples.
Conectores
O STOP deve ser utilizado preferencialmente com o FREINO Z para a conexão
ao harnês e para o aumento de travamento. Realize um teste de compatibilidade
para qualquer utilização de um outro mosquetão de fixação e/ou de travamento,
particularmente ao nível do funcionamento da patilha.
5. Princípio e teste de funcionamento
O STOP bloqueia a corda num sentido e permite o deslize da corda no outro.
O bloqueio pode ser modulado ao accionar o manípulo (manter sempre a corda do
lado do travamento).
Cuidado, qualquer tracção excessiva no manípulo pode provocar uma perda de
controlo.
6. Instalação do STOP
Abra a placa móvel, depois instale o FREINO Z passando no orifício de conexão
da placa fixa. Instale a corda em torno da came e da roldana fixa, respeitando o
sentido indicado pelos pictogramas assinalados no aparelho. Feche a placa móvel,
verificando o fecho completo da patilha. Passe a corda no esporão de travamento
FREINO Z. A cada instalação, verifique que a corda esteja bloqueada no sentido
desejado.
Com mosquetão de travamento:
O mosquetão de travamento deve ser conectado ao mosquetão do STOP, não ao
nível do harnês.
7. Descida
Accione o manípulo progressivamente para deixar deslizar a corda, segurando
sempre na corda do lado do travamento.
Qualquer descida deve começar com a corda passando no esporão de
travamento do FREINO Z ou de um outro sistema de aumento de travamento
equivalente.
No decorrer da descida, se as condições assim o permitirem (corda suja deslizando
mal, utilizador apoiado na rocha e pesando pouco no sistema...), a corda pode ser
retirada do FREINO Z.
8. Paragem mãos livres
Não solte a corda do lado do travamento sem realizar uma chave de travamento.
Mesmo se o travamento assistido do STOP ajuda para as manipulações quando
parado, o deslizamento na corda permanece possível e somente a chave de
travamento permite impedi-lo.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Em caso de armazenamento prolongado ou de envelhecimento do aparelho, os
elementos móveis (placas, came, patilha) podem gripar.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/
transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Endereço do fabricante - n. Sentido da corda
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
10
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Afdaalapparaat voor speleologie met rembekrachtiging.
EN 15151-1: 2012 type 5. Remapparaat met handmatige blokkering, zonder
blokkeerelement met antipaniekfunctie.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Beweegbare flank, (2) Vergrendelingsknip, (3) Vaste flank, (4) Kam, (5) Schijf, (6)
Verbindingsoogje, (7) Handgreep, (8) Klinknagel.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, plastic.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie op het product (flanken, kam, schijf, verbindingsoogje). Controleer de
staat en de werking van de vergrendelingsknip (terugslagveer, volledige sluiting).
Controleer de staat en de werking van de handgreep (kam, terugslagveer).
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op: het remeffect kan variëren naargelang de staat van het touw en de
gebruiksomstandigheden (diameter, gladheid, slijtage, vuil, regen, vochtigheid,
vorst ...).
Voor elk touw moet u zich vóór gebruik vertrouwd maken met het remeffect.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Touwen
Gebruik de STOP enkel op een EN 1891 enkeltouw met een diameter van 8,5 tot
11 mm.
De aangegeven diameter van de touwen kan tot 0,2 mm afwijken. De diameter en
eigenschappen van een touw kunnen verschillen naargelang het gebruik.
De STOP mag door experts gebruikt worden op touwen met een kleinere diameter
dan 8,5 mm, buiten het kader van de EN 15151 certificering, mits de nodige
gebruiksvoorzorgen (doorsteek van touw in het apparaat, extra afremming ...).
Let op: op fijne touwen is het mogelijk dat de rembekrachtiging niet werkt, waardoor
de STOP zich als een gewoon afdaalapparaat gedraagt.
Karabiners
Gebruik de STOP bij voorkeur met de FREINO Z voor de verbinding met de gordel
en de extra afremming. Voer een compatibiliteitstest uit voor elk gebruik van een
andere verbindingskarabiner en/of karabiner met geïntegreerde remfunctie. Let
hierbij vooral op de werking van de vergrendelingsknip.
5. Principe en werkingstest
De STOP blokkeert het touw in de ene richting, terwijl het in de andere richting kan
doorglijden.
Duw meer of minder op de handgreep om de remkracht aan te passen (houd
steeds het touw vast aan de kant van het afremmen).
Let op: bij een overdreven kracht op de handgreep kunt u de controle verliezen.
6. Installatie van de STOP
Open de beweegbare flank en installeer dan de FREINO Z door hem in het
verbindingsoogje van de vaste flank te steken. Installeer het touw rond de kam en
de schijf volgens de richting zoals aangegeven met pictogrammen op het apparaat.
Sluit de beweegbare flank en controleer dat de vergrendelingsknip volledig gesloten
is. Steek het touw door de rempal van de FREINO Z. Controleer bij elke installatie of
het touw in de gewenste richting geblokkeerd wordt.
Met karabiner met geïntegreerde remfunctie:
De karabiner met geïntegreerde remfunctie moet verbonden worden met de STOP
karabiner, en niet aan de gordel.
7. Afdaling
Activeer de handgreep voorzichtig om het touw te laten doorglijden. Blijf hierbij het
touw aan de kant van het afremmen vasthouden.
Bij de start van elke afdaling moet het touw door de rempal van de FREINO Z
of van een evenwaardig aanvullend remsysteem gestoken worden.
Als de omstandigheden het toelaten (vuil touw dat moeilijk doorglijdt, gebruiker
steunend op de rots waardoor er weinig gewicht op het systeem komt ...), mag u
het touw tijdens de afdaling uit de FREINO Z halen.
8. Handenvrije stilstand
Laat het touw aan de kant van het afremmen nooit los zonder een stopknoop te
maken. Ook al helpt de rembekrachtiging van de STOP bij de manipulaties om te
stoppen, toch kan het touw nog altijd doorglijden. Enkel een stopknoop kan dit
voorkomen.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Bij langdurige opslag of veroudering van het apparaat kunnen de mobiele elementen
(flanken, kam, vergrendelingsknip) blokkeren.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de
fabrikant - n. Richting van het touw
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Nedfiringsbremse med assisteret bremsefunktion til huleudforskning.
EN 15151-1: 2012 type 5. Bremseanordning med manuel låsning uden
blokeringsmekanisme og panikfunktion.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bevægelig sideplade, (2) Stopper, (3) Fast sideplade, (4) Kamskive, (5) Låsehjul,
(6) Fastgørelseshul, (7) Håndtag, (8) Hængsel.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, plast.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller, at der ikke er revner, deformeringer, mærker, slitage eller korrosion på
produktet (sideplader, kamskive, låsehjul, fastgørelseshul). Kontroller stopperens
tilstand og funktion (returfjeder, fuldstændig lukning). Kontroller håndtagets tilstand
og funktion (kamskivens fremføring, returfjeder).
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på, at bremseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand og
forholdene (rebets diameter, glideegenskaber og slitage, snavs, regn, fugt, frost,
osv.).
For hvert reb, du bruger, skal du gøre dig bekendt med bremseeffekten.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Reb
STOP anvendes udelukkende på EN 1891 enkeltreb med diameter fra 8,5 til 11
mm.
De angivne rebsdiametre har en tolerance op til 0,2 mm. Rebets diameter og
egenskaber kan variere afhængig af brug.
STOP kan anvendes på reb med en diameter på under 8,5 mm af erfarne
brugere udenfor EN 15151 certificerings anvendelsesområde, hvis der træffes de
nødvendige forholdsregler (ved at lade rebet glide igennem mekanismen, ved at
tilføre bremsekraft, osv.).
Advarsel: På tynde reb kan den assisterede bremsefunktion være ineffektiv. I så fald
vil STOP fungere som en almindelig nedfiringsbremse.
Forbindelsesled
STOP bør anvendes sammen med FREINO Z ved fastgørelse på selen eller ved
tilførsel af bremsekraft. Udfør en kompatibilitetstest med fokus på stopperens
funktion, hvis der anvendes en anden type karabin til fastgørelse og/eller til
bremsning.
5. Funktionsprincip og funktionstest
STOP låser rebet i den ene retning og lader rebet glide i den anden retning.
Bremsningen kan justeres ved at hive i håndtaget (hold altid fast på bremsesiden
af rebet).
Hvis der hives for hårdt i håndtaget, kan du risikere at miste kontrollen.
6. Montering af STOP
Den bevægelige sideplade åbnes og FREINO Z monteres ind i den faste sideplades
fastgørelseshul. Rebet placeres rundt om kamskiven og låsehjulet som vist på de
piktogrammer, der er markeret på udstyret. Den bevægelige sideplade lukkes mens
stopperens fuldstændige lukning kontrolleres. Før rebet igennem bremsearmen på
FREINO Z. Kontroller ved hver montering, at rebet er låst i den ønskede retning.
Med en bremsende karabin:
Den bremsende karabin kobles til STOP karabinen ved selen.
7. Nedfiring
Hiv gradvist i håndtaget, så rebet kan glide igennem, mens du holder på
bremsesiden af rebet.
Alle nedfiringer skal starte ved, at rebet føres ind i bremsearmen på FREINO Z
eller i et tilsvarende system, hvor bremsekraft kan tilføres.
Rebet kan fjernes fra FREINO Z under nedfiring, hvis forholdene kræver det (beskidt
reb, som glider dårligt; bruger, som støtter sig på klippen og belaster systemet
meget lidt, osv.).
8. Håndfri standsning
Du må ikke slippe rebet på bremsesiden, før du har bundet en låseknude. STOP
bremsefunktion hjælper brugeren til at udføre operationer ved standsning, men det
er stadig muligt at glide på rebet, og kun en låseknude kan forhindre dette.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Hvis udstyret opbevares længe eller bliver gammelt, kan de bevægelige dele
(sideplader, kamskive, stopper) sidde fast.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D.
Sædvanlige forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport
- H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n. Rebets retning