Petzl Sequoia Swing User manual

1C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
®
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 2008
0082
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
(FR) Harnais sellette d’élagage.
A
B
C
A70 100 cm B50 75 cm 2 235 g
2 275 g
C44 54 cm
C45 55 cm
A85
L XXL 120 cm B50 75 cm
S L
1
Size
2
Size
A B C
Attachment point minimum
breaking strength
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
Size
2
: C69SFA 2
15 kN
15 kN
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
®
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 2008
0197
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
(FR) Harnais sellette d’élagage.
A
B
C
A
70 100 cm
B
50 75 cm 2 235 g
2 275 g
C
44 54 cm
C
45 55 cm
A
85
L XXL
120 cm
B
50 75 cm
S L
1
Size
2
Size
A B C
Attachment point minimum
breaking strength
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
Size
2
: C69SFA 2
15 kN
15 kN
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
®
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 2008
0197
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
(FR) Harnais sellette d’élagage.
A
B
C
A
70 100 cm
B
50 75 cm 2 235 g
2 275 g
C
44 54 cm
C
45 55 cm
A
85
L XXL
120 cm
B
50 75 cm
S L
1
Size
2
Size
A B C
Attachment point minimum
breaking strength
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
Size
2
: C69SFA 2
15 kN
15 kN
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
0082
Part N° :
Serial N° :
Size :
Made in :
SEQUOIA SWING
TRACEABILITY and MARKINGS
00 000 AA 0000
0082
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Traceability:datamatrix=product
reference+ individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
e.
f.
g.
h.
i.
b.
c.
®
3 year guarantee
Patented
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
EN 358 : 2000
EN 813: 2008
0197
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
(FR) Harnais sellette d’élagage.
A
B
C
A
70 100 cm
B
50 75 cm 2 235 g
2 275 g
C
44 54 cm
C
45 55 cm
A
85
L XXL
120 cm
B
50 75 cm
S L
1
Size
2
Size
A B C
Attachment point minimum
breaking strength
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
Size
2
: C69SFA 2
15 kN
15 kN
15 kN 15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN

2C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
Field of application
1
Arborist harness with rigid seat
conforming to the EN813:2008
standard (seat harnesses)
including EN358:2000 lateral
attachment points (Work
positioning and Travel restraint).
This product must not be loaded
beyond its strength rating, nor be
used for any purpose other than
that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of
this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you
must:
- Read and understand all
instructions for use.
- Get specific training in its proper
use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
Failure to heed any of these
warnings may result in severe
injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the
activities defined in the field of
application is essential before use.
This product must only be used
by competent and responsible
persons, or those placed under
the direct and visual control of a
competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship
in appropriate techniques and
methods of protection is your own
responsibility.
You personally assume all risks
and responsibilities for all damage,
injury or death which may occur
during or following incorrect use
of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or
not in a position to assume this
responsibility or to take this risk, do
not use this equipment.
Only the techniques
shown in the diagrams
that are not crossed out
and/or do not display
a skull and crossbones
symbol are authorized.
Check our Web site
regularly to find the
latest versions of these
documents:
www.petzl.com
Contact PETZL if you
have any doubt or
difficulty understanding
these documents.
2Nomenclature of parts
(1)Belt, (2)Thigh straps, (3)FAST rapid buckles, (4)Rigid seat, (4bis)Seat width adjustment
extensions (5)“D” lateral attachment points, (6)Attachment bridge, (7)Gated rings, (8)Bridge
height adjustment straps, (9)Seat height adjustment straps, (9bis)DoubleBack buckles,
(10)Strap retainer, (11)Saw holder, (12)Equipment loops, (13)Adjustable elastics, (14)Tool
holder retainer, (15)Marking label, (16)Rigid seat rapid adjustment system, (17)Lateral thigh
padding.
Principal materials
Polyester, nylon, polyethylene, steel, aluminum alloy.
1
5
6
7
3
4
11
14
12
3
8
2
13
8
7
5
10
9 bis
9
6
4 bis
15
17
16
16

3C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
3 4
5
Inspection, points to verify Compatibility
Harness preparation and pre-adjustment
Before each use
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment
buckles and at the safety stitching.
Look for cuts in the webbing, wear and damage due to
use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be
particularly careful to check for cut threads.
Check that the rigid seat rapid adjustment system is locked.
Verify that the FAST buckles operate properly.
Check the GATEDRINGS:body, spacer, screw securely
tightened.
During each use
It is important to regularly inspect the condition of the
product. Make sure that all pieces of equipment are properly
connected and positioned with respect to each other.
Consult the details of the inspection procedure to be carried
out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
or on the PETZL PPECD-ROM. Contact a PETZL distributor if
there is any doubt about the condition of this product.
Verify that this product is
compatible with the other
elements of the system in your
application (compatible= good
functional interaction).
An incompatible connection can
cause accidental disconnection,
breakage, or affect the safety
function of another piece of
equipment.
The SEQUOIASWING provides many
adjustments. Here are some tips for
how to adapt this harness to your
applications or techniques.
5Harness preparation and pre-adjustment
5A. Adjust the seat
width
Sit on a table, measure your
seated width and adjust
the width of the rigid seat.
Add 6cm to your seat
measurement (for example,
if you measure 40cm,
adjust the rigid seat to
46cm).
We recommend that the
twoextensions be adjusted
symmetrically. A difference
of one single hole is
authorized.

4C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
5
5
Harness preparation and pre-adjustment
Harness preparation and pre-adjustment
Clic!
MAX
5B. Adjust the height of the
attachment bridge (position
of the gated rings)
You can adjust the height of the
attachment bridge according to your
body morphology and your specific
usage (3positions possible). This
adjustment allows you to be closer
to or further from the attachment
bridge. See drawing.
GATED RINGS
- Open the gated rings by unscrewing the screw with the n°25 male Torx driver supplied
with the product.
- Close the ring and don’t forget the spacer.
- It is absolutely necessary to put a drop of thread-lock
on the screw.
- Tighten the screw until the red indicator is no longer
visible; continue tightening to a torque of 3Nm.
Verify that the threestraps are correctly positioned in the
gated rings (straps should not be twisted or intertwined).
WARNING, do not use the SEQUOIASWING without the
ATTACHMENTBRIDGE.
- Reposition the straps.
Slide the two seat width adjustment extensions and verify the rapid adjustment system
is securely engaged in the holes (see drawings). The extensions must be locked.
Do not exceed the maximum value indicated on the underside of the seat.
Do a suspension test to verify comfort. The straps(9) should not be too tight;
if they are, increase the seat width.
3,0 Nm
thread-lock

5C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
6How to put on and adjust the harness
6A. Putting on the
harness
Open the FAST buckles
on the leg straps.
Open up the harness
(untwisting the straps if
necessary) and holding
it by the belt, slip it on
over your legs and pull
it up to your waist.
6How to put on and adjust the harness
Fast
Fast
Clic
!
6B. Adjust the
thigh straps
Fasten the FAST
buckles. Check for
correct locking.
Adjust the sizing
a bit loose; if too
tight, it will be
uncomfortable.
Fast
Fasten the FAST
buckle on the belt.
Check for correct
locking. Tighten
the waistbelt
well. Stow the
excess webbing
neatly using the
strap retainers
(flat against the
waistbelt).
6C. Adjust the DoubleBack buckles for the seat height
- Very tight adjustment with the DoubleBack buckles(9) touching the
thigh padding:most of your weight is on your backside, with slight lumbar
support.
You will have a tendency to keep yourself upright because the support
from the belt is too far back.
- Looser adjustment with several centimeters between the buckle and the
seat:your weight is distributed better between the backside and the lumbar
region, your body is tilted further back.
6D. Adjust the rear straps
These elastic straps allow adjustment of the
distance between the rear of the seat and the
rear of the belt.
- Adjustment is too loose:the seat hits your
legs when walking.
- Tight adjustment:the seat slides up under
the buttocks, staying out of the way when
you are moving about.
Test your adjustments in suspension on
each attachment point to be sure that your
harness is correctly sized and provides
adequate comfort.
DoubleBack

6C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
7
7
WORK POSITIONING AND RESTRAINT
WORK POSITIONING AND RESTRAINT
Attachment points meeting
the EN358:2000 standard
These attachment points
are designed to hold
the user in position at
his work station (work
in suspension:work
positioning). These
attachment points
must only be used to
attach to a restraint
or work positioning
system, maximum fall
height:0.5m.
These attachment points
are not designed for fall
arrest usage.
7A. “D” lateral attachment points
The two“D” lateral attachment
points must ALWAYS be used
together.
7B. Remote attachment point
You can add a positioning lanyard by
connecting it to the two“Gated rings”. The
twogated rings must ALWAYS be used
together. Never attach yourself to only one
“Gated ring”.
EN358
2000 EN358
2000
EN358 2000

7C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
8Rope access
Ventral attachment point made up of
an attachment bridge EN813:2008
Nominal load:100kg
Designed for progression on rope
and work positioning. Use this
ventral attachment point to attach
a descender, rope clamps or work
positioning lanyards, etc.
This attachment is not for fall arrest.
EN813
2008
9Equipment loops
The equipment loops must only be used to attach and support
equipment.
WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying,
rappelling, tying-in, or anchoring a person.
10 kg
Maxi 10 kg
Maxi 10 kg
Maxi
Slot
for tool
carrier
15 kg
Maxi

8C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
10 11
Legends
(EN) Hand
(FR) Main
(DE) Hand
(IT) Mano
(ES) Mano
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(EN) Fall
(FR) Chute
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caída
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(DE) Kletterer
(IT) Arrampicatore
(ES) Escalador
Accessories, spare parts Supplementary information
regarding standards (EN365)
Rescue plan
You must have a rescue plan and the
means to rapidly implement it in case
of difficulties encountered while using
this equipment.
Anchors
The anchor point for the system
should preferably be located above the
user’s position and should meet the
requirements of the EN795 standard
(minimum strength of 10kN).
Various
- When using multiple pieces of
equipment together, a dangerous
situation can result if the safety
function of one piece of equipment
is affected by the safety function of
another piece of equipment.
- WARNING DANGER, take care that
your products do not rub against
abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for
activities at height. WARNING, inert
suspension in a harness can result in
serious injury or death.
- The instructions for use for each
item of equipment used in conjunction
with this product must be respected.
- The instructions for use must be
provided to users of this equipment in
the language of the country in which
the product is to be used.
- Small ring C04620
- SWIVELS P58S
- CARITOOLL P42L
- CARITOOLS P42S
- ATTACHMENTBRIDGE
25cm C6920025
- ATTACHMENTBRIDGE
30cm C6920030
- ATTACHMENTBRIDGE
35cm C6920035
Spare parts
12 Petzl general information
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทําความสะอาดโดย ใช้
สารฆ่าเชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตราย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทําให้แห้ง
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテナンス
(KR)
(CN) 保養
(TH) การซ่อมแซม
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH) การขนส่งและการ
เก็บรักษา
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
Lifetime/ When to retire your
equipment
For Petzl plastic and textile products, the
maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for
metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can
lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and
intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp
edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of
plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or
load).
- It fails to pass inspection. You have any
doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to
changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other
equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent
further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each
use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The
frequency of the in-depth inspection must
be governed by applicable legislation, and
the type and the intensity of use. Petzl
recommends an inspection at least once
every 12months.
To help maintain product traceability, do
not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded
on a form with the following details:type
of equipment, model, manufacturer
contact information, serial or individual
number; dates of:manufacture, purchase,
first use, next periodic inspection;
notes:problems, comments; name and
signature of the inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on
the Petzl PPECD-ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away
from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the
product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of
Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing
defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations,
incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is
not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the
consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage
befalling or resulting from the use of its
products.

21 C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
(HU)MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az
ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.
Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati
módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com
internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
Favágó beülőheveder ülőpaddal.
1. Felhasználási terület
Az EN813:2008 szabványnak megfelelő, ülőpaddal ellátott
favágó beülőheveder EN358:2000 szabvány szerinti
oldalsó bekötési pontokkal (munkahelyzet pozicionálására
és zuhanás megtartására).
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken
kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy
halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Derékrész, (2)Combrészek, (3)FAST gyorscsatok, (4)Állítható
ülőpad, (4b)Állításra szolgáló meghosszabbítás (5)Oldalsó «D»
alakú bekötési pontok, (6)Bekötési pont, (7)Nyitható gyűrűk,
(8)Állítható magasságú áthidalóhevederek, (9)Az ülőpad magasságát
állító hevederek, (9b)DoubleBack csatok, (10)Heveder bújtatója,
(11)Fűrésztartó, (12)Felszereléstartó, (13)Állítható elasztikus
hevederek, (14)Bújtató felszereléstartó számára, (15)Jelölőcímke,
(16)Az ülőpad gyorsállító-rendszere, (17)Combrész oldalsó párnázása.
Alapanyagok
Poliészter, poliamid, polietilén, acél, alumíniumötvözet.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy
kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt
szálakra.
Ellenőrizze az ülőpad gyorsállító-rendszerét.
Vizsgálja meg a FAST csatok működőképességét.
Ellenőrizze a NYITHATÓ GYŰRŰKET:a test, a támcsavar és a csavar
legyenek zárva.
A használat során
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell.
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el.
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/
EPI internetes honlapon. Kétséges esetben forduljon bizalommal a
Petzl-hez.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
eszközök jó együttműködése).
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű
kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a
többi felszerelési tárgy biztonságos működését.
5. A beülő előzetes beállítása és előkészítése
A SEQUOIASWING számos állítási lehetőséggel van felszerelve. Alább
néhány tanács a beülő minél jobb beállítására a használat és az
alkalmazott technikák függvényében.
5A. Az ülőpad hosszának beállítása
Üljön egy asztalra, mérje le az elfoglalt hely szélességét, és ez
alapján állítsa be az ülőpadot. Adjon hosszá az Ön által elfoglalt hely
szélességéhez 6cm-t (például ha Ön 40cm széles helyen ül, állítsa az
ülőpad szélességét 46cm-re).
Javasoljuk, hogy a két hosszabbítást szimmetrikusan állítsa be. Egy
lyukkal való eltolódás engedélyezett.
Csúsztassa el a két hosszabbítást és ellenőrizze a gyorsállító-rendszer
megfelelő bepattanását a lyukakba (lásd az ábrákat). A hosszabbítókat
le kell zárni. Az ülőpadot ne állítsa a megengedett legnagyobb
méretnél szélesebbre.
A kényelmet ellenőrizze belelógással. A (9) hevederek ne legyenek túl
szorosak.Ha ezek túl szorosak, állítsa az ülőpadot szélesebbre.
5B. A bekötési pont magasságának állítása (nyitható
gyűrűk pozíciója)
A bekötési pont magassága a tevékenységnek megfelelően
változtatható (3lehetséges pozíció). Ezzel az állítási lehetőséggel
kevésbé vagy jobban eltávolodhat a bekötési ponttól. Lásd az ábrát.
NYITHATÓ GYŰRŰK
- Csavarja ki a csavarokat a termékhez mellékelt n°25-ös csőkulccsal
és nyissa ki a nyitható gyűrűket.
- Helyezze be a hevedereket.
- Lezárásnál ne feledje a támcsavart.
- Mindig cseppentsen egy csepp csavarrögzítőt (kötelező) a menetre.
- Zárja a csavart úgy, hogy a piros jelzés ne látszódjon, és húzza meg
3Nm erővel (lásd a rajzot).
Ellenőrizze, hogy a 3heveder helyes állásban van a nyitható
gyűrűkben (a hevederek ne legyenek megcsavarodva, és ne
keresztezzék egymást).
FIGYELEM, ne használja a SEQUOIA-t az ÁTHIDALÓHEVEDER
nélkül.
6. A hevederzet felvétele és beállítása
6A. A hevederzet felvétele
Nyissa ki a a combrészek FAST csatjait. Nyissa szét a beülőt, ha
szükséges, igazítsa el a hevedereket, fogja meg a derékrészt, és lépjen
bele a lábaival.
Zárja a derékrész FAST csatjait. Ügyeljen arra, hogy a csat jól
bezáródott-e. Húzza szorosra a derékrész hevederét. Rendezze el a
kilógó hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).
6B. Combhevederek beállítása
Zárja a FAST csatokat. Ügyeljen arra, hogy a csat jól bezáródott-e.
Állítsa a méretet egy kissé lazára, mert szorosra állítva a beülő
kényelmetlen lesz.
6C. A DoubleBack csatokkal állítsa be az ülőpad
magasságát.
- Szoros beállítás és a combrész oldalsó párnázásaira felfekvő
(9)DoubleBack csatok:a törzs megfelelő helyzetben, az ülepen
támaszkodik, az ágyékot nem terheli.
Ilyenkor a felhasználó egyenesen fogja tartani a felsőtestét, mert a
derékrész hátul túl messze van.
- Kevésbé szoros beállítás és néhány cm távolság a pad és a csat
között:a testsúly jobban eloszlik a fenék és az ágyék között, a test
inkább hátrafelé dől.
6D. A hátsó hevederek beállítása
Ezekkel az elasztikus hevederekkel beállítható a hátulsó távolság az
ülőpad és a derékrész között.
- Túl laza beállítás:az ülőpad járásközben odaütődik a combhoz.
- Szoros beállítás:az ülőpad felcsúszik a fenékre, nem okoz kellemetlen
érzést helyváltoztatáskor.
Tesztelje le a beállításokat úgy, hogy minden bekötési
pontba beleterhel és győződjön meg arról, hogy a beállított
méretek megfelelőek és kényelmesek.
7. MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA
A bekötési pont megfelel az EN358:2000 szabványnak
Ezen bekötési pontok segítségével a felhasználó könnyen
megtarthatja testhelyzetét a munkahelyén (a kantárba beleterhelve
pozicionálhatja magát). Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag
munkahelyzet pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló
rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság
legfeljebb0,5m.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.
7A. Oldalsó, D alakú bekötési pontok
A két D alakú oldalsó bekötési pontot MINDIG együttesen kell
használni.
7B. Mobil bekötési pont
Használhatunk munkahelyzetet pozicionáló kantárt a két «nyitható
gyűrűhöz» csatlakoztatva. Ezt a két nyitható gyűrűt MINDIG
együttesen kell használni. Soha ne kösse ki magát egyetlen «nyitható
gyűrűhöz».
8. Közlekedés kötélen
Hasi bekötési pont áthidalóhevederből EN813:2008
Névleges terhelhetoség:100kg
Kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához. Ezt a
bekötési pontot használhatja ereszkedőeszköz, mászóeszköz, kantár
rögzítéséhez stb.
Ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására.
9. Felszereléstartó
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni.
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót
biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy
kötélbe való bekötésére.
10. Kiegészítők, pótalkatrészek
- Kis gyűrű C04620
- SWIVELS P58S
- CARITOOLL P42L
- CARITOOLS P42S
- ÁTHIDALÓHEVEDER 25 cm C6920025
- ÁTHIDALÓHEVEDER 30 cm C6920030
- ÁTHIDALÓHEVEDER 35 cm C6920035
11. Kiegészítő információ a vonatkozó
szabványról (EN365)
Mentési terv
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
Kikötési pontok
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el
és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN
szakítószilárdság).
Egyebek
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik
felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését
akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne
érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett
tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben
való hosszantartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos
keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati
utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
12. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat
gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a
termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, a
felhasználó és az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az
egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és
szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi
azonosítószáma
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
f. Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
i. Sorszám
Table of contents
Other Petzl Security Sensor manuals

Petzl
Petzl Micro Swivel User manual

Petzl
Petzl FREINO User manual

Petzl
Petzl FALCON ASCENT User manual

Petzl
Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl
Petzl KNEE ASCENT User manual

Petzl
Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl
Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl PODIUM User manual

Petzl
Petzl I'D S User manual

Petzl
Petzl Croll User manual

Petzl
Petzl NAVAHO COMPLET FAST C71F User manual

Petzl
Petzl ASCENSION User manual

Petzl
Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA SRT User manual

Petzl
Petzl ASAP B71 User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl William Series User manual

Petzl
Petzl D21 RIG User manual

Petzl
Petzl Verso User manual