Pfaff 1445 User manual

PFAFF
®
1445
1
Gebrauchsanleitung
Instruction
Book
instructions
de
service
Instrucciones
de
servicio
1^
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Wichtige
Hinweise
UrnStOrungenOder
SchSden
zu vermeiden,
sind
nachstehende
Punkte
unbedingt
zu
beachten:
•
Vor
der
ersten
Inbetriebnahme,
Maschine
grQndlich vom
Verpackungsstaub
sdubern
und anschlieBend mit Ol versorgen (siehe
Seite
5).
•Olvorschriften
beachten
(Seite 5).
•Kontrollieren,
ob
die
Netzspannung
mitderauf
dem
Motor-Leistungsschild
angegebenen
Spannung
ubereinstimmt. Bel
Abweichung
Maschine
auf
keinen
Faii
in
Betrieb
setzen.
•Vergewissern, daB Finger-,
Fadenhebei-
und
Riemenschutz
ordnungsgemSB
angebracht
sind
(siehe
auch
Seite
23).
•
Bei
laufender
Maschine
muB
sich
das
Handrad
zur
Bedienungsperson
hin
drehen
-
andern-
falls
Motor
umkiemnrten
lassen.
• Nur
das
vorgeschriebene
Nadelsystem
ver-
wenden
(siehe
Seite
6).
•
Maschine
regeimaBig reinigen
(siehe
Seite14).
RegelmdBiges Reinigen
erhdht
wesentlich die
Lebensdauer
der
Maschine.
•
Maschine
nur
in
Betrieb
setzen,
wenn
Material
unter
dem
NShfuB iiegt.
•
Zur
NShgutentnahme
den
Fadenhebei
immer
in
seine
hbchste
Steiiung
bringen.
• In
den
ersten
zwei
Wochen
Maschine
nur
mit
%
ihrer
HSchstgeschwindigkeit
laufen
lassen.
• Bei
langerer
Arbeitsunterbrechung
und War-
tungs-
Oder Reparaturarbeiten
unbedingt
Maschine
ausschalten
bzw.
Netzstecker
her-
ausziehen.
StoffdruckerfuB
hochstellen
Der DruckerfuB
kann
durch
Betatigen
des
Knie-
hebeis
angehoben
und
durch
Handhebel
fest-
gestellt
warden
(bei
Maschinen
mit Ukl. -918/09
siehe
Seite
21).
Important
notes
Toavoid
troubie
or
damage
itis
absolutely
neces
sary
to
observe
the
following instructions:
•Before you
put
the
machine
into operation for
the
first time
thoroughly
remove
all
dust
which
has
accumulated
on
it In
transit
and
oil it
well
(see
page
5).
•
Observe
the
oiling
instructions
(page
5).
•
Check
to
make
sure
the
line
voltage
agrees
with
the
voltage indicated on
the
motor rating
plate. Ifit
does
not, be
sure
not to plug in the
machine.
•
Make
sure
that
finger,
take-up
lever
and
belt
guards
are
properly fitted
(see
page
23).
•
The
balance
wheel
should
always
rotate
to
ward
you.
ifit
does
not,
exchange
the
wires
on
the
motor.
•
Use
the
specified
needle
system
only
(see
page
6).
•
Clean
the
machine
regularly
(see
page
14).
Regular
cleaning
considerably
increases
the
service
life of
your
machine.
•
Never
start
the
machine
unless
there
is a
piece
of fabric
under
the
presser
foot.
• To
remove
the
work,
always
bring
the
take-up
lever to its
highest
position.
• During
the
firsttwo
weeks
of
operation
run
the
machine
at
% of its
top
speed
only.
• If
work
is
interrupted
for a
longer
time
or
main
tenance
or
repair
work
has
to
be
carried
out,
make
absolutely
sure
to
switch
off
or
unplug
the
machine.
Raising
the
presser
foot
The
presser
foot
can
be
raised
by
operating
the
knee
lever
and
locked
in
position
via a
hand
lever
(on
machines
with
subcl.
-918/09,
see
page
21).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Recommandations
importantes
Observer
rigoureusement
les
recommandations
sulvantes
pour
6viter
tous
derangements
et
deteriorations.
• Un
nettoyage
et
huilage
soigneux
de
la
ma
chine
s'imposent,
avant
la
premiere
mise
en
service,
selon
ies
prescriptions
en
page
5.
•
S'assurer
que
la
tension
de
secteur
concorde
avec
la
tension
indiquee
sur
la
plaque
signa-
letique
du
moteur.
En
cas
de
divergence,
ne
pas
mettre
la
machine
en
marche.
•
S'assurer
que
le
protege-doigts,
le
garde
rele-
veur
de
fil
et
le
garde-courroie
sont
montes
correctement
selon
les
prescriptions
page
23.
•
Le
volant
de
la
machine
doit
tourner
du
haut
vers
la
m^canicienne.
Sinon,
inverser
la
pola
rity.
•N'utiliser
que
des
aiguilles
du
systdme
present
(voir
page
6).
•
Nettoyer
rOguliyrement la
machine
(page
15).
Le
nettoyage
ryguliercontribue
sensibiement
y
augmenter
la longyvity
de
la
machine.
• Ne
jamais
mettre
la
machine
en
marche
sans
tissu
sous
le
pied
presseur.
• Au
dybut
et
d la fin
de
la
couture,
le
levier
rele-
veur
de
fil
doit
toujours
se
trouver
en
haul
•
Pendant
les
deux
premiyres
semaines,
n'utili
ser
la
machine
qu'aux
%
de
sa
vitesse
maxi-
male.
• En
cas
d'arryt
prolongy
du
travail
ou
detravaux
d'entretien
ou
de
ryparations,
arrgter
ou
dS-
brancher
impyrativement
la
machine.
Relevage
du
pied
presseur
II
est
possible
de
relever
le
pied
presseur
tant
y
I'aide
de
la
genouiliyre
que
du
levier
releveur
(sur
une
machine
avec
-918/09 voir
page
22).
Observaciones
importantes
Para
evitar
posibles
failos o
dahos,
deberdn
tenerse
muy
en
cuenta
los
siguientes
puntos:
•
Antes
de
poner
la
myquina
en
marcha
per
pri-
mera
vez,
haga
una
limpieza a
fondo
de
la
misma
y
engrdsela
a
continuacidn
(v.la
pdg.
5).
•
Observe
las
normas
de
engrase
de
la
pyg.
5.
•
Compruebe
a
ver
si la
tensidn
de
la
red
coin
cide
con
la
indicada
en
la
placa
de
caracterlsti-
cas
del
motor.
Si
no
concuerdan,
no
ponga
la
myqulna
en
marcha.
•
AsegOrese
de
que
el
salvadedos,
el
guarda-
tirahilos
y el
guardacorreas
estyn
deblda-
mente
colocados
(v.
tambiyn
pyg.
23).
•
Elvolantedeberygirarsiemprehacia
laopera-
ria. En
case
contrario,
intercamble
los
cables
del
motor.
• Utilice
Onlcamente
agujas
del
sistema
indi-
cado
(v.
pyg.
6).
•Limpie la
myquinacon
regularidad
(v.
pyg.
15).
La limpieza
penddica
prolonga
considerable-
mente
la
vida
de
la
myqulna.
• La
myqulna
nunca
debery
ponerse
en
marcha
sin
tela
debajo
del
prensatelas.
•
Antes
de
retirar
la
pieza
de
costura,
coloque
siempre
la
palanca
tirahilos
en
su
poslcibn
superior.
• Du
rente
las
2
primeras
semanas
de
rodaje
no
debery
marchar
la
myquina
a
mds
de
%
de
su
velocldad
myxima.
•
Cuando
se
Interrumpa
el
trabajo
por
largo
rato
0
se
reallcen
trabajos
de
mantenimiento
o
re-
paracidn,
es
absolutamente
necesrio
des-
conectar
la
myquina
o
sacar
el
enchufe
de
la
red.
Elevacidn
del
pie
prensatelas
El
pie
prensatelas
puede
elevarse
medlante
la
palanca
manual
o
bien
accionando
la
palanca
de
rodilla (en
myquinas
con
-918/09 v.
pyg.
22).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Nadel
und
Garn
Die
Wahl
der
richtigen
Nadel
1st
nicht
nur
von
der
AusfOhrungsart
der
Maschine,
sondern
auch
von
dem
zu
verarbeltenden
Material
und
Gam
abhSngig.
Die
Zuordnung
der
Nadel-
und
Garndicke
zu
der
entsprechenden
AusfOhrungsart
kann
der
Ta-
belle
entnommen
warden.
Needle
and
thread
Selection
of
the
proper
needle
depends
not
only
on
the
machine
model,
but
also
on
the
material
and
thread
used.
For
selection
of
the
proper
needle
and
thread
sizes
to
be
used
on
the
various
machine
models
please
refer
to
the
table
below.
Aiguilles
et
fils
Le
choix
correct
de
raiguille
depend
non
seule-
ment
du
type
de
machine,
mais
aussi
du
tissu
d
travailler
et
du
fil.
Pour
la
grosseur
de
raiguille
et
du
fil,
correspon-
dant
au
type
de
machine,
veuillez
vous
reporter
au
tableau
ci-apr6s.
Agujas
e
hilos
La
elecciPn
de
la
aguja
correcta
no
sPIo
depende
del
tipo
de
mPquina,
sino
tambiPn
del
gPnero
de
costura
y
del
hllo
que
se
emplee.
El
cuadro
sigulente
ofrece
algunos
puntos
de
referenda
para
la
correcta
elecciPn
de
la
aguja
y
del
hilo
respecto
al
tipo
de
mPquina.
Garndicke
/
Thread
size
/
Grosseur
du
fil /
Grosor
de
hilo
S
M TK
CP
•«
® E
c ffl
Z .£
.2
-S
o ^
(0
u T> o
(d
«]
o
Q.
2 S 2 F
B'
1 L
EI
.
_ ffl P <0 s
ffl g T3 ~ i—
ffl P
.S2
M 3 a, -o z
ffl
-o 8 "3 8 .2.
2 $ o .5? o 3
CO
Q) w ^
n)
ZZ(D
^(3
ffl
80
90
100
110
120
130
140
ffl
s =
I c c ^
P o S ^
3 K 2 O
ffl o o
2*
GO
o o <
60-50
50-40
40-30
30-24
20
12
10
*B = fOr
mittlere
Materiallen
•C
=
for
stOrkere
Matelalien
*Nm
=
Nadeldicke
in
hunderstel
mm
*B= for
medium-weight
materials
•C = for
heavy-weight
materials
•Nm
=
Needle
size
In
hundredths
of
mm
2
JC
.2
-S
ffl .-=: O ffl
CO
to
CO
to
ffl
3
CT
2 1 8
ffl ffl
f .2
£ £
|«
c c CO
-e
>
>.
— £
to
to
iz:
to
c ®
ffl c
-o
2 c o
fl)
_J • • X
1
.!>
g
2 ea ®
® ® «
ffl
E i
=5 a ®
g
z CO CO
100
80
70
60
50
40
30
120-100
100-80
80-60
60-50
50-40
40-30
30-20
70
60
50
40
35
30
134-35
134-35
B =
pour
matiPres
moyennes
=
pour
matiPres
mi-lourdes
Grosseur
de
Talguille
en
centiPmes
de
mm
•Nm
*B=
para
materiales
semtfinos
*C =
para
materiales
semipesados
•Nm =
Grosor
de
la
aguja
en
Vioo
de
mm
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

I
R15215a
Nadel
einsetzen
•
Nadelsystem
134-35
verwenden.
Nadelstarke
bzw.
Spitzenform
sind
material-
abhSngig;
siehe
Nadel-
und
Garntabelle
Selte
4
Nadeistange
in
ihre
hdchste
Stellung
bringen.
Nadeibefestlgungsschraube
A
Ibsen.
Nadel
bis
zum
Anschlag
einsetzen
(lange
Nadel-
rille muB
dabei
nach
links
zeigen).
Nadeibefestlgungsschraube
A
wieder
festzie-
hen.
Inserting
the
needle
•
Use
system
134-35
needles.
Needle
size
and
needle
point
style
are
depend
ent
on
the
material
(see
needle
and
thread
chart
on
page
4).
Bring
the
needle
bar
to its
highest
point.
Loosen
needle
set
screw
A.
Insert
the
needle
and
push
it
up
as
far
as
It will
go.
(Make
sure
its long
groove
faces
toward
the
left.)
Tighten
needle
set
screw
A
securely.
Mlse
en
place
de
['aiguille
IN'employer
que
des
aiguilles
du
systfeme
134-35.
La
grosseur
et la
forme
de
la
pointe
sont
fonction
de
la
matiere,
voir le
tableau
des
aiguilles
et fils,
page
4.
Placer
la
barre
a
aiguille
en
position
superleure.
Desserrer
la vis
de
fixation A
de
I'aiguille.
Mettre
en
place
I'aiguille
et
I'enfoncer
jusqu'S
la
butae,
la
rainure
longue
tournae
vers
la
gauche.
Resserrer
la vis
de
fixation A
de
raigullle.
Colocacidn
de
la
aguja
•
Use
agujas
del
sistema
134-35.
El
grosor
y la
forma
de
la
punta
de
la
aguja
de-
penden
de
la
clase
de
tela
que
se
cosa.
Vease
la
tabia
de
agujas
e
hllos
en
la
pdg.
4.
Coloque
la
barra
de
aguja
en
su
punto
mds
alto.
Afloje el
tornillo
de
fijacibn A
de
la
aguja.
Introduzca
hasta
el
tope
la
aguja,
con
la
ranura
larga
mirando
a la
izquierda,
y
apriete
de
nuevo
ei
tornillo
A.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R15216a
Oberfaden
einfadein
Oberfaden
nach
Fig. 3
einfadein.
Beim
Einfadein
darauf
achten,
daB
der
Faden
von
rechts
in
die
Vorspannung
1,
zwischen
die
Span-
nungsscheiben
der
Fadenspannung
2,
zwi
schen
die
Fadenfuhrungsscheiben
3
und
unter
der
Fadenanzugsfeder
nach
oben
gefOhrt
wird.
Zum
ieichteren
Nachziehen
des
Fadens
durch
die
Spannung
kann
die
Spannungsldsetaste
4
gedruckt
werden.
Nadel
von
links
einfadein
und
Fadenende
ca.
6-7
cm
durchziehen.
Threading
the
needle
Thread
the
needle,
as
illustrated in Fig.3.
Make
sure
that
the
thread
are
drawn
from
the
right
into
thread
retainer
1,
then
between
the
discs
of
tension
2, from
the
right
between
thread
controller
discs
3, below
the
thread
checkspring
and
up to
the
take-up
lever.
To facilitate pulling
the
thread
through
the
tension,
press
tension
reiease
button
4.
Thread
the
needle
from left to right. Pullabt.
three
inches
of
thread
through
the
needle
eye.
Enfllage
du
fll
sup^rieur
Enfiler le fild'aiguille
seion
fig. 3.
Veiller a faire
passer
ie fii
de
ia
droite
par
la
pr6-
tension
1,
entre
les
disques
de
tension
2,
de
la
droite
entre
ies
disques
guide-fil 3,
sous
ie
res-
sort
contrdleur
de
fii
et
de
la
vers
ie
haut.
Pour
faciliter le
passage
du
fil
par
la
tension
3,
appuyer
sur
la
touche
de
dabrayage
4.
Enfiler I'aiguille
de
la
droite.
Laisser
dapasser
6 a
7
cm
de
fil.
Enhebrado
del
hilo
superior
Enhebre
el hilo
superior
conforme
a ia fig. 3.
Asegurese
de
que
ei hilo
pase
desde
ia
derecha
por
los
tensahilos
previos
1,
por
entre
los
platilios
tensores
dei
tensor2,
desde
la
derecha
por
entre
los
platilios
del
guiahilos
3 y
por
debajo
del
mueile
recuperador
del
hiio
hacia
arriba.
Para
facilitar
el
paso
dei
hiio
por
ios
tensores,
puede
afiojarse
la
tensidn
pulsando
el
botdn
4.
Enhebre
la
aguja
desde
la
izquierda.
Deje un
cabo
de
hilo
de
6 a 7
cm.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R15213a
Unterfaden
aufspulen
Leere
Spule
aufstecken,
den
Faden
einige
Male
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
um
den
Spulen-
kern
wickein
und
durch
Druck
auf
die
Spuler-
spindel
den
Spuler
einschalten.
(Die
Spule
fiillt
sich
beim
NShen
selbsttatig.)
Die
Menge
des
Fadens
kann
nach
L6sen
der
Schraube
B
durch
Verschieben
des
Bolzens
C
bestimmt
werden.
Bei
ungleichmSfJig
gefCillter
Spule
den
Faden-
fOhrungshebel
entsprechend
ausrichten.
An
der
gerandelten
Scheibe
D
kann
die Vor-
spannung
des
Fadens
reguliert
werden.
Winding
the
bobbin
Place an empty bobbin on
the
bobbin winder
spindle.
Wind a few
turns
of
thread
counter
clockwise
on
the
bobbin,
and
start
the
bobbin
winder
by
pressing
the
spindle
in. (The
bobbin
will
be
wound
automatically
during
sewing.)
The
amount
of
thread
to
be
wound
on
the
bobbin
is
regulated
by
loosening
screw
B
and
adjusting
stud
C.
If
the
thread
piles
up
on
one
side,
adjust
the
thread
guide
on
the
machine
arm accordingly.
The
thread
tension
is
regulated
by
turning
disc
D.
Bobinage
du
fil
inferieur
Placer
la
canette
vide
sur
la
broche
du
devidoir,
enrouler
le fil
de
quelques
tours
en
sens
anti-
horaire
sur
la
canette
et,
par
pression
sur
la
broche
du
dfevidoir,
embrayer
le dbvidoir.
Pen
dant
la
couture,
la
canette
se
remplira
automati-
quement.
Le
remplissage
de
la
canette
peut
6tre
dbterminb,
aprbs
le
desserrage
de
la vis B,
par
le
dbplacement
du
boulon
C. En
cas
de
remplis
sage
irregullerde
la
canette,
aligner
i'^trierguide-
fil
en
consbquence.
Le
disque
moletb
0
sert
h
rbgler
la
prbtension
du
fil.
Bobinado
del
hlio
inferior
Coloque
la
bobina
vacia,
enrolls
unas
vueltas
de
hilo
contra
reloj y
conbctela
presionando
contra
el husillo. (La
canilla
se
rellena
automaticamente
durante
la
costura.)
La
cantidad
de
hilo
puede
regularse
rectificando
elpernoCdespuesdehaberaflojadoeltornilloB.
En el
caso
de
un
bobinado
irregular,
ajuste
entonces
debidamente
el
estribo
del
guiahilos.
La
tension
previa
del
hilo
se
regula
mediante
el
disco
moleteado
D.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R 11
614
Spulenkapsel
einfadein
Spule
in
Spulenkapsel
einsetzen.
Faden
in
Schiitzl
einhangen
und
unterder
Spannungs-
feder
hindurchziehen,
bis
er
hinter
der
Feder-
zunge
2
wieder
hervorkommt.
Fadenende
ca,
5
cm
Qberstehen
lassen.
Den
Faden
entweder
in
die
Nut
3
einlegen
(siehe
Fig. 5)
Oderbei
Maschinen
mit-900/..in
dieaus-
sparung
4
einhangen
(siehe
Fig. 5 a).
Threading
the
bobbin
case
insert
the
bobbin
in
the
bobbin
case.
Pull
the
thread
into
slot
1
and
under
the
tension
spring
untii it
emerges
at its
rear
tip 2. Pull
out
abt.
2
inches
of
thread.
Then,
either
puil
the
thread
into
groove
3
(see
Fig. 5) or,
on
machines
with
-900/..,
into
cutout4
(see
Fig.
5a).
Fig. 5 a
R11
947
Enfilage
de
la boTte a
canette
Introduire
ia
canette
garnie
dans
la
boite
a
canette.
Engager
ie fii
dans
la
fente
1
et
le
faire
passer
sous
ieressortde
tension,
jusqu'acequ'ii
ressorle
de
nouveau
derriare
ia
ianguette
fiexible 2.
Laisser
dapasser
environ
5
cm
de
fii.
Coucher
ie fii
soit
dans
ia
rainure
3 (voir fig. 5),
soit,
sur
ies
machines
avec
-900/.dans
i'avide-
menl
4 (voir fig. 5 a).
Enhebrado
de
la
cdpsuia
de
la
bobina
Coioque
ia
bobina
en
ia
capsula.
Enganche
el
hito
en
ia
ranura
1 y
pdselo
per
debajo
del
mueiie
tensor
hasta
que
aparezca
de
nuevo
por
detr^s
de
ia lengCieta
eldstica
2,
dejando
que
sobresalga
unos
5
cm.
Coioque
el hiio
en
ia
ranura
3 (v. fig. 5) o, si
se
trata
de
mSquinas
con
-900/..,
eng^incheio
en
la
muesca
4 (v. fig. 5 a).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Rg.6
R15218a
Spulenkapsel
einsetzen
Durch
Drehen
am
Handrad
Nadelstange
in
hCchste
Stellung
bringen.
Spulenkapsel
zusammen
mit gefUllter
Spule
in
den
Greifer
einsetzen
und
den
Biigel A
um-
klappen.
Inserting
the
bobbin
case
Turn
the
balance
wheel
to
bring
the
needle
barto
its
highest
point.
Insert
the
bobbin
case
containing
the
full
bobbin
into
the
sewing
hook.
Then
close
latch
A.
MIse
en
place
de
la
boTte
k
canette
Par
rotation du volant,
placer
la
barre
^ aiguille
en
position
haute.
Introduire
la bofte d
canette
garnie
dans
le
cro
chet
et
coucher
le
loquet
A.
CoIocacl6n
de
la
cdpsula
de
la
bobina
Gire el volante
hasta
que
la
barra
de
aguja
se
halle
en
su
poslciOn
superior.
Coloque
la
cdpsula
con
la
bobina
llena en el
gar-
flo y
pllegue
la bisagrlta A.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Rg.7
R
15214
Unterfaden
heraufholen
Oberfaden
festhalten
und
so
lange
am
Handrad
in
Drehrichtung
drehen,
bis
der
Unterfaden
als
Schlinge
aus
dem
Stichloch
kommt.
Unterfaden
aus
dem
Stichloch
herausziehen
und
zusammen
mit
dem
Oberfaden
nach
hinten
unter
den
FuB
legen.
Dieser
Arbeitsvorgang
entfaiit bei
Maschinen
mit
Fadenab-
schneideinrichtung
-900/..
Drawing
up
the
bobbin
thread
Hold
the
end
of
the
needle
thread
and
turn
the
balance
wheel
In Its
normal
direction
of
rotation
until
the
bobbin
thread
comes
up
through
the
needle
hole
in a
loop.
Draw
bobbin
thread
out
of
the
needle
hole
and
lay It
back
under
the
presser
foot
together
with
the
needle
thread.
Disregard
these
instruclions
If
your
machine
is
equipped
with
thread
trimmer
-900/..
Remonter
le
fil
inferieur
Tenir le fil
supSrleur
et
tourner
le
volant
dans
le
sens
normal
jusqu'S
I'apparitlon
du
fil
inf6rieur
sous
forme
de
boucle.
Tirer
le fil
compiatement
du
trou
d'aiguille
de
la
plaque
et
coucher
les
fils d'aiguille
et
de
crochet
vers
TarriSre
sous
le
pied
presseur.
Cette
oparation
est
superflue
sur
ies
machines
Squipaes
du
coupe-fii
-900/..
Extraccion
del
hilo
inferior
Sujete
el hilo
superior
y
glre
el
volante
en
sentido
normal
hasta
que
aparezca
el hilo
Inferior
en
forma
de
lazada
por
el
agujero
de
la
placa
de
aguja.
Saque
ahora
la
punta
del
hilo
inferior
ycolbquelo
haclaatras,
junto
con
el
cabo
del
hilo
superior,
por
debajo
del
pie
prensatelas.
Esta
operacibn
no
es
necesaria
en
mSquinas
equipadas
con
el
corfahiios
automstico
-900/..
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

•V;:
W'
R
15216b
Oberfadenspannung
regulieren
Nach
rechts
drehen:
starker
Nach
links
drehen:
schwacher
Regulating
the
needle
thread
tension
Turn
right
for a
tighter
tension.
Turn
left
for
a
weaker
tension.
R^glage
de
la
tension
du
fil
sup^rieur
Rotation
vers
la
droite:
tension
plus
forte.
Rotation
vers
la
gauche:
tension
plus
faible.
Regulacidn
de
la
tensldn
del
hilo
superior
Girando
a
la
derecha:
aumenta
Girando
a la
izquierda:
disminuye
R11617
Unterfadenspannung
regulieren
Nach
rechts
drehen:
starker
Nach
links
drehen:
schwacher
Regulating
the
bobbin
thread
tension
Turn
right
for a
tighter
tension.
Turn
left
for
a
weaker
tension.
R^glage
de
la
tension
du
fil
Inf^rieur
Rotation
vers
la
droite:
tension
plus
forte.
Rotation
vers
la
gauche:
tension
plus
faibie.
Regulacidn
de
la
tensldn
del
hilo
inferior
Girando
a
la
derecha:
aumenta
Girando
a la
izquierda:
disminuye
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Fadenspannung
Ober-
und
Unterfadenspannung
so
aufeinander
abstimmen,
daB
die
beiden
Faden
gut
einge-
zogen
sind
und
die
Verschlingung
in
der
MItte
des
Nahgutes
erfolgt (Rg. 10).
Oberfadenspannung
zu
schwach
oder
Unter
fadenspannung
zu
stark
(Rg.
11).
Oberfadenspannung
zu
stark
Oder
Unterfaden
spannung
zu
schwach
(Fig. 12).
Tension
Regulate
both
tensions
so
that
the
needle
and
bobbin
threads
interlock
in
the
center
of
the
ma
terial
and
the
stitches
are
tightly
set
{Fig. 10).
Upper
tension
too
loose
or
lower
tension
too
tight
(Fig. 11),
Uppertenslontootightorlowertenslontoo
loose
(Fig. 12).
Tension
des
fil
Adapter
les
tensions
de
mani^re
que
les
deuxfls
ne
torment
pas
de
boucles
et
se
nouent
au
milieu
de
I'ouvrage
(fig. 10).
Tension
du
fil
supSrIeur
trop
faible
ou
tension
du
fil inferieur
trop
forte (fig. 11).
Tension
du
fil
sup6rieurtrop
forte ou
tension
dufil
Inferieur
trop
faible (fig. 12).
Tensidn
del
hilo
La
tensidn
del
hllo
superior
einferior
debe
co-
ordinarsedeformaqueamboshllosqueden
bien
asentados
y
que
el
entrelazado
tenga
lugar
dentro
del
material
(Fig. 10).
Tension
del
hilo
superior
demasiado
floja o
ten
sion
del
hilo
inferior
demasiado
fuerle
(Rg.
11).
Tension
del
hllo
superior
demasiado
fuerteo
ten
sion
del
hllo Inferior
demasiado
floja (Fig. 12).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R15212b
Stichlange
einstelien
Durch
Drehen
derRandelscheibeGgewunschte
Stichlange
auf
Markierung
(siehe
Pfeil)
steilen.
Zum
Ruckwartsnahen
Umschalttaste
H
betati-
gen.
Pflege
Taglich.beiDauerbetriebOfters.GreiferundGrei-
ferraum
reinigen.
Dazu
Grundplattenschieber
bffnen
und
mit
Pin-
sel
Nahstaub
entfernen.
AuBerdem
wOchentlich
die
Maschine
grtindlich
reinigen.
stitch
length
regulation
Turn
control
G until
the
number
indicating
the
desired
stitch
length
is
opposite
the
mark
(see
arrow).
To
sew
in
reverse,
operate
reverse
feed
control
H.
Reglage
de
la
longueur
du
point
Par
rotation
du
disque
G, rSgler la
longueur
de
point
desirSe
face
au
repere
(fl^che).
Pour
coudre
en
arri6re,
abaisser
la
touche
H.
Ajuste
del
largo
de
puntada
Gire el
disco
moleteado
G
hasta
que
quede
frente
a la
marca
el
largo
de
puntada
deseado
(v.
flecha).
Para
coser
atras,
accione
la
palanca
para
inver-
si6n
de
costura
H.
Machine
care
Clean
hook
and
hook
raceway
once
every
day;
when
the
machine
is in
operation
continuously,
even
more
frequently.
For
this
purpose,
open
bed
slide
and
remove
the
lint
with
a
soft
brush.
In
addition,
clean
the
machine
thoroughly
once
a
week.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R
15217
a
Stoffdrucker-
und
Obertransport-
fuBdruck
regulieren
Durch
Rechtsdrehen
der
Randelmutter
R
wird
der
Druck
auf
das
NShgut
verstSrkt;
durch
Links-
drehen
entsprechend
verringert.
Entretien
Nettoyer
le
crochet
et
son
compartiment
une
fois
par
jour
et
plus
fr6quemment
encore
si la ma
chine
est
employee
en
service
continu.
Pour
ce
faire,
ouvrir
la
giissiere
du
plateau
fonda-
mental
et
enlever
ies
bourres
e
i'aide
du
pinceau.
De
plus,
nettoyer
ia
machine
a
fond
une
fois
par
Regulating
the
pressure
on
the
material
When
regulating
screw
R is
turned
clockwise,
the
pressure
on
the
material
is
increased.
When
the
screw
is
turned
counter-clockwise,
it is
de
creased.
Reglage
de
la
presslon
du
pied
presseur
et
du
pied
entratneur
Augmenter
ia
pression
sur
I'ouvrage
en
vissant
recrou
moiet6
R,
diminuer
cette
pression
en
devissant
cet
ecrou.
Regulacidn
de
la
presidn
del
pie
prensatelas
y
del
transportador
superior
Girando
ia
tuerca
moieteada
R a ia
derecha,
la
presiOn
sobre
ei
material
de
costura
aumenta;
girando
a la
izquierda,
disminuye.
Limpieza
de
la
mdquina
Limpie
el
garfio
y la
zona
del
mismo
diariamente.
En
caso
de
uso
continuo,
varias
veces
al
dia.
Para
ello,
abra
la
corredera
de
la
placa
base
y
limpie
el
polvo
con
un
pincel.
Aparte
de
esto,
limpie la
rndquina
prolijamente
una
vez
por
semana.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R15
219a
Uberlastkupplung
Bei
Fadeneinschlag
wird
der
Greiferantrieb
auto-
matisch
ausgekuppelt.Zum
Einkuppein
Maschi-
nen-Oberteil
umlegen.
Stiff 8 mit
Schrauben-
zieher
zuruckdrUcken,
damit
Mltnehmerklinke
K
frei wird. Am
Handrad
in
Drehrichtung
drehen
bis
Mitnehmerklinke
K
hOrbar
in
Kupplung
einrastet.
Am
Handrad
rCickwarts
drehen
und
eingeklemm-
ten
Faden
entfernen,
Maschine
ist
wieder
betriebsbereit.
Safety
clutch
If
thread
jamming
occurs
in
the
hook
raceway,
the
hook
drive is
automatically
disengaged.
To
re-engage
the
hook
drive,
tilt
the
machine
back.
Push
pin
S
back
with a
screwdriver
to
release
latch
K.
Turn
the
balance
wheel
in
sewing
direc
tion until
you
hear
latch
K
snap
in
place
in
the
clutch.
Turn
the
balance
wheel
in
reverse
and
remove
the
jammed
thread.
Now,
the
machine
is
ready
for
operation
again.
Accouplement
de
surcharge
Celui-ci a
pourfonction
de
dSsaccoupler
le
cro
chet
lorsque
le fil
se
prend
dans
celui-ci.
Pour
r6enclencher
la
machine,
la
coucher
vers
I'arriere. Au
moyen
d'un
tournevis,
repousser
la
goupille
S
pour
libSrer le
cllquet
d'entrainement
K.
Tourner
le
volant
dans
le
sens
de
rotation
nor
mal
jusqu'S
ce
que
le
cllquet
K
s'enclenche
perceptlblement
dans
I'accouplement.
Tourner
le
volant
en
arriere
et
retlrer
le fil
coinc6.
La
machine
est^
nouveau
en
6tatde
fonctionner.
Acoplamiento
de
sobrecarga
En el
caso
de
que
se
enclave
el hilo
en
el garfio,
el
mecanismo
accionador
de
6ste
se
deconecta
automdticamente.
Para
conectarlo.
vuelque
el
cabezal
hacia
atras.
Gire
hacia
fuera
el
pasador
S
con
un
destornillador,
para
que
el
trinquete
K
quede
llbre.
Gire
el
volante
en
sentldo
normal
de
giro
hasta
que
el
trinquete
K
encaje
perceptible-
mente
en
el
acoplamiento.
Gire
el
volante
en
re-
troceso
y
retire
el
hllo
enclavado.
La
mSquina
queda
lista
de
nuevo
parafuncionar.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R15210a
Obertransporthub
verandern
Durch
Drehen
der
Stellschraubel
gewiinschte
HubhOhe
einstellen.
Die
Hubveranderung
ist
durch
den
Zeiger
2
an
der
Skala
ablesbar.
Wan-
dert
der
Zeiger
nach
wird
der
Hub
grbSer,
wandert
er
nach
wird
der
Hub
kleiner.
Changing
the
top
feed
lift
By
turning
adjusting
screw
1,
set
the
lift
at
the
amount
chosen.
Pointer
2
indicates
alteration
of
lift
on
the
scale.
If
pointer
moves
towardslift
increases,
ifit
moves
towardslift
decreases.
Variation
de
la
course
des
pieds
Regler
la
course
voulue
par
rotation
de
la
vis1.
Le
sens
de
modification
de
la
course
peut
©tre
relev6
a
I'index
2.
Vers
><+»,
la
course
augments,
vers
«—»,
elle
diminue.
Cambio
de
la
carrera
del
transportador
superior
AJuste
la
carrera
a la
altura
deseada
girando
el
tornillo
reguladorl.
El
cambio
de
la
carrera
viene
indicado
en
la
escala
graduada2.
Si el
indicador
se
desplaza
haciala
carrera
aumenta,
y
vice-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

4 5
R15
211 a
Hubschnellverstellung
Ukl.
-918/09
Einstellung
fur
niedrigen
Hub
Kippschalter
am
Knieschalter
nach
unten
stellen
{Stellung
0).
Kontermutter
1
lOsen
und
dutch
Drehen
der
Schlitzschraube
2
gewunschte
HubhOhe
ein-
stellen:
wandert
der
Zeiger
3
nach
wird
der
Hub
grPBer,
wandert
er
nach
wird
der
Hub
kleiner.
Kontermutter
1
anziehen.
Einstellung
fur
hohen
Hub
Kippschalter
nach
oben
stellen
(Stellung
I)
und
Knieschalter
einmal
betatlgen.
Kontermutter
4
IPsen
und
dutch
Drehen
der
Schlitzschraube
5
gewunschte
HubhPhe
einstellen:
Zeiger
nach
Hub
grPBer,
nach
"
Hub
kleiner.
Kontermutter
4
wieder
anziehen.
Lift
quick-adjustment,
subci.
-918/09
Setting
low
lift
Flick
down
the
toggle
switch
on
knee
switch
(set
ting 0).
Loosen
locknuti
and
set
the
lift
amount
chosen,
by
turning
slotted
screw
2:
pointer
3
moves
towards
"-F" - lift
Increases,
pointer
moves
towards
lift
decreases.
Tighten
lock
nut1.
Setting
high
lift
Flick
up
the
toggle
switch
(setting
i)
and
actuate
the
knee
switch
once.
Loosen
lock
nut
4
and
set
the
lift
amount
chosen
by
turning
slotted
screwS:
pointer
moves
towards
"-F", lift
Increases,
towards
lift
decreases.
Tighten
lock
nut
4.
Variation
instantan^e
de
la
course
(ss-cl.
-918/09)
Course
limitSe
Abaisser
I'lnterrupteur
a
bascule
a la
genouiilPre
(pos.
0).
Desserrer
ie
contre-acrou
1
et
r6gler
ia
course
vouiue
par
rotation
correspondante
de
la
vis
a
fente
2. Au
dPplacement
vers
«-F»
de
i'index
3. ia
course
augments,
vers«—»,
elle
dimlnue.
Rebio-
quer
Ie
contre-6crou
1.
Course
aievSe
Remonteri'interrupteura
bascule
aiagenouiilSre
(pos.
I)
et
manosuvrer
lagenoulllSre
unefois.
Des
serrer
Ie
contre-Pcrou
4 et rSgler la
course
vou
iue
par
rotation
correspondante
de
la vis a
fente
5: Au
deplacement
vers
«+»
de
i'index
3, ia
course
augments,
vers
«—»,
elle
dimlnue.
Res-
serrer
Ie
contre-6crou
4.
AJustes
para
el
cambio
Instantaneo
de
la
carrera
(Subc.
-918/09)
Ajuste
para
carrera
corta
Coioque
hacia
abajo
ei
Interrupter
basculantede
la
rodillera
(PoslclPn
0).
Afloje la
contratueroa
1 y
ajuste
la
altura
de
ca
rrera
deseada
girando
el tornlllo
de
ranura
2. SI
ei
indlcador
3
se
desplaza
hacia
"+", ia
carrera
aumenta,
y
viceversa.
Apriete
de
nuevo
iacontra-
tuerca
1.
Ajuste
para
carrera
iarga
Coioque
hacia
arrlba
el
interruptor
basculante
(PosiciPn
i) y
accione
1
vez
el
interruptor
de
rodi
llera. Afloje la
contratueroa
4 y
ajuste
ia
altura
de
carrera
deseada
girando
ei torniiio
de
ranura
5. Si
ei
Indlcador
se
despiaza
hacia
"-F", la
carrera
aumenta,
y
viceversa.
Apriete
de
nuevo
la
contra
tueroa
4.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Beilage
zur
Gebrauchsanleitung
Supplement
to
Instruction
book
1445
Zur
besonderen
BeachtungI
Die maximale Stichzahl ist
abhSngig
von
dem
zu
verarbeitenden
Material
und
somit
vom
Obertransporl-
hub
(s. Tabelle).
Vor
dem
Verandern
des
Obertransporthubes
ist
vom
Mechaniker
die
entsprechende
Keilriemenscheibe
zu
montieren.
AuSerdem
ist bei
Maschinen
mit
Hubschneitversteilung
(Unterklasse
-918/09)
die
Drehzahl
fur
den
hohen
Hub
am
Poti
des
Steuerkastens
einzustelien.
Beim
Efka-\feriostop-Motor
VD
552-5G32D-03
an
Poti 11 bzw.
beim
Efka-Variostop-Motor VD
552-5G43
an
Poti
7.
Please
note!
The
maximum
sewing
speed
depends
on
the
material
sewn
and
thus
on
the
top
feed
lift
(see
table).
Before
the
top-feed
lift is
adjusted,
the
corresponding
v-belt
pulley
must
be
fitted by
the
mechanic.
/Vlso,
on
machines
with
quick<hange
(subclass
-918/09)
the
speed
for
high
lift
has
to
be
set
on
the
potentiometer
in
the
control.
On Efka
Variostop
motors
VD
552-5G32D-03
on
pot.
11.
On
Efka
Variostop
motors
VD
552-5G43
on
pot.
7.
Obertransporthub
Max.
Stichzahl/min.
Top
feed
lift Max.
speed
in
s.p.m.
1
mm
4000
2
mm
3
800
3
mm
3400
4
mm
3000
5
mm
2700
6
mm
2300
7
mm
2000
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Supplement
aux
instructions
de
service
Supiemento
a
ias
instrucciones
de
servicio
1445
Important
La
Vitesse
de
couture
maximale
est
fonction
des
mati^res
et
ainsi
de
l'6ievation
du
pled
entraineur
(voir
tableau).
Avant
de
modifier
cette
elevation,
le
mecanicien
devra
monter
la
poulie
d
gorge
en
V
correspondante.
De
plus,
sur
les
machines
e
reglage
instantane
de
i'eievation
(sous-classe
-918/09),
la
vltesse
de
rotation
pour
la
course
eievee
sera
t
regler
au
potentlometre
dans
la
bofte
de
commande.
S'il
s'agit
d'un
moteur
Efka
Varlostop
VD
552-5G32D-03,
r6gler
le
potentlometre
11;
sur
un
moteur
Efka
Varlostop
VD
552-5G43,
rajuster
le
potentlometre
7.
Nota
importante:
La
velocidad
mex.
de
costura
depends
del tlpo
de
material y,
por
conslgulente,
de
la
carrera
del
trans-
portador
superior
(vSase
tabia).
Antes
de
modlflcar
dicha
carrera,
el
mecenico
deberd
montar
la
polea
para
correa
trapezoidal
corres-
pondiente.
Ademas
de
eso,
en el
caso
de
maqulnas
con
regulaclbn
rdpida
de
la
carrera
(subclase
-918/09),
deberd
ajustarse
la
velocidad
para
carrera
alta
en el
potencldmetro
de
la
caja
de
mandos.
En los
motores
Efka-Varlostop VD
552-5G32D-03
en el
potencldmetro
11;en los
motores
Efka-Varlostop
VD
552-5G43
en
el
potencldmetro
7.
Elevation
du
pled
entraineur
Carrera
del
transportador
superior
Vitesse
max.
en
pts/min
NCimero
max.
de
punt/mln.
1
mm
4000
2
mm
3800
3
mm
3400
4
mm
3000
5
mm
2700
6
mm
2300
7
mm
2000
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

R15289
Hubschnellverstellung
Ukl.
-918/09
Abrufen
der
eingesteiiten
Werte:
Kippschalter
am
Knieschaiter
nach
unten
stellen
(Stellung
0) -
Maschine
nSht
mit
niedrigem
Hub.
Durch
Driicken
des
Knieschalters
wird
auf
hohen
Hub
umgeschaitet,
jedoch
nur
so
iange,
wie
der
Knieschaiter
gedrtickt
wIrd.
Kippschalter
nach
oben
stelien
(Stellung
I) -
Maschine
naht
mit
niedrigem
Hub
weiter.
Wird
der
Knieschaiter
einmal
kurz
betatigt,
wechselt
die
HubhOhe
und
die
Maschine
ndht
konstant
mit
hohem
Hub.
bis
der
Knieschaiter
abermals
kurz
betatigt
wird.
Lift
quick-adjustment,
subcl.
-918/09
Calling
forward
settings:
Flick
down
the
toggle
switch
on
the
knee
switch
(setting
0) -
machine
sews
with tow lift.
When
pressing
the
knee
switch
machineswitchesover
to high
lift,
however, only for
as
long
as
the
knee
switch
remains
pressed.
Rick
the
toggle
switch
up
(setting
I)
-
machine
continues
sewing
with low lift.
When
actuating
the
knee
switch
once,
lift
amount
changes
and
machine
sews
continuously
with
high
lift until
knee
switch
is
actuated
once
more.
Variation
instantanSe
de
la
course
(ss-cl.
-918/09)
Appei
des
vaieurs
r^gl^es:
Interrupteurd
basculed
la
genouill^re
en
position
0
(abalss6e):
La
machine
coud
avec
une
course
rOduite
du
pied
entraineur.
Par
manoeuvre
de
ia
genouiliere,
elie
passe
sur
course
6lev6e:
cette
position
est
conservOe
tant
que
la genouillOre
est
manceuvrOe.
Interrupteur
a
bascule
de
la
genouillOre
en
posi
tion I (relev6e): La
machine
continue
a
coudre
avec
une
course
raduite
des
pieds.
Line
br6ve
manceuvre
de
ia
genouiliare
fait
passer
ia
machine
sur
course
aiev^e
jusqu'a
ce
qu'un
nouvel
actionnement
de
ia
genouiliare
la
ramane
a
une
course
raduite.
Camblo
Inst^ntaneo
de
la
carrera
(Subc.
-918/09)
Coloque
haciaabajo
el
interrupter
basculantede
la
rodillera
(Posicidn
0): La
maquina
cose
con
carrera
corta.
Accionando
la
rodillera
conmuta
a
la
carrera
larga,
pero
sblo
mientras
se
mantenga
accionada
la
rodillera.
Coloque
el
interrupter
bascuiante
hacia
arriba
(PoslciOn
I): La
mSqulna
sigue
coslendo
con
carrera
corta.
Accionando
1
vez
brevemente
ia
rodillera,
se
conmuta
lacarreray
la
mdquinacose
con
carrera
larga
constantemente
hasta
que
la
rodillera
sea
accionada
de
nuevo
brevemente.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff 3827-2 User manual

Pfaff
Pfaff 1181 User manual

Pfaff
Pfaff Synchromatic 1209 User manual

Pfaff
Pfaff 294 User manual

Pfaff
Pfaff 6500 Series User manual

Pfaff
Pfaff 918 User manual

Pfaff
Pfaff PLUSLINE 2483-3/03-980 Series Guide

Pfaff
Pfaff perfomance 2054 User manual

Pfaff
Pfaff CREATIVE 4.0 - User manual

Pfaff
Pfaff 337 Guide

Pfaff
Pfaff 125 User manual

Pfaff
Pfaff Embroidery Machines User manual

Pfaff
Pfaff 3114 User manual

Pfaff
Pfaff 1243 Guide

Pfaff
Pfaff CREATIVE 2124 User manual

Pfaff
Pfaff 230 Automatic User manual

Pfaff
Pfaff 937 User manual

Pfaff
Pfaff 939 User manual

Pfaff
Pfaff COVERLOCK 4.0 - User manual

Pfaff
Pfaff Creative 7510 A User manual