manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PIAGGIO
  6. •
  7. Scooter
  8. •
  9. PIAGGIO MP3 2014 User manual

PIAGGIO MP3 2014 User manual

pag. 1
WARNING
E
GB
F
D
E
GB
F
I
D
Thank you for choosing Piaggio genuine accessories for installation on your motorcycle. It is extremely important that the accessories be installed correctly,
so read andthoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Piaggio genuine accessory.
Grazie per aver scelto accessori originali Piaggio da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Piaggio è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
Merci d’avoir choisi les accessoires originaux Piaggio, à installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Piaggio, lire très attentivement
les notices des suivantes pages.
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für Originalzubehör von Piaggio zur Installierung an Ihrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Ori-
ginalzubehörteils von Piaggio ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
Gracias por haber escogido sólo accesorios originales Piaggio para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Piaggio, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να εγκαταστήσετε στη μηχανή σας τα αυθεντικά αξεσουάρ Piaggio. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Piaggio,
διαβάστε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride
your vehicle. Take it to your local Piaggio dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
Un’installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può vericare la perdita di stabilità o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Piaggio, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufciale Piaggio, il quale Vi eseguirà una corretta installazione mediante l’attrezzatura appropriata.
Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent entraîner de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Piaggio, évitez de le monter vous-même et rendez-vous
chez votre revendeur Piaggio le plus proche, qui l’installera correctement à l’aide de l’outillage approprié.
Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder die Räder
könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung Ihres Piaggio-
Originalzubehörteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten Installation mit den entsprechenden Werkzeugen zu
Ihrem nächsten Piaggio-Fachhändler.
La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el bloqueo de
las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalación de un accesorio original Piaggio, no
utilizar el vehículo y dirigirse al concesionario Piaggio más cercano para una instalación correcta y con las herramientas adecuadas.
Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών μπορεί να επιφέρει
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ορθή εγκατάσταση του αυθεντικού σας αξεσουάρ Piaggio, αποφύγετε να το
τοποθετήσετε εσείς ο ίδιος και απευθυνθείτε στον πλησιέστερο σε εσάς μεταπωλητή Piaggio ο οποίος θα το εγκαταστήσει ορθά με τη βοήθεια των κατάλληλων εργαλείων.
For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, è necessario seguire attentamente le istruzioni ripor-
tanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamento/ssaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi
incidenti, anche fatali.
Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres à bagages ou les malles à deux sacoches, suivre attentivement
la notice pour le chargement et le montage, an d’éviter une manoeuvrabilité réduite de la machine, ce qui entraînerait des chutes possibles, des accidents graves,
voire un accident fatal.
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Köfferchen für Gepäck oder Taschen mit zwei Fächern, ist es erforderlich, die Anleitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Manövrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stürzen und schweren, auch
lebensgefährlichen Unfällen führen könnte.
Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las
instrucciones para la carga y el montaje, con el n de evitar una reducción de la maniobrabilidad del vehículo, con consiguientes caídas y accidentes graves o
inclusive fatales.
Αναφορικά με όλα τα αξεσουάρ για τη μεταφορά φορτίων, παραδείγματος όπως οι τσάντες αποσκευών ή τα σακίδια με δύο θήκες, ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες για τη φόρτωση και την τοποθέτηση, ώστε να αποφύγετε τη μείωση της ικανότητας ελιγμών της μηχανής, που θα μπορούσε να επιφέρει πιθανές πτώσεις,
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα.
Carbon ber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon ber part. Never trim a
carbon ber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the bers are toxic and extremely injurious to your health.
I componenti in bra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in bra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le bre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
Si les composants en bre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N’essayez jamais de réparer une pièce en bre de carbone, ni de la couper à l’aide d’une scie, d’une meule ou d’une ponceuse, car les bres sont toxiques et extrê-
mement dangereuses pour la santé.
Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefährdend.
Cuando se rompen, los componentes en bra de carbono presentan partes extremadamente ludas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en bra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las bras son tóxicas y extrema-
damente peligrosas para la salud.
Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός λειαντήρα, διότι οι ίνες
είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεί
E
GB
F
I
D
E
GB
F
I
D
GR
GR
GR
GR
I
Cod. 2S000131 Release 00 del 01_2014
I
F
D
E
GB
GR
pag. 2
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING THE TOP BOX /7ON THE SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL BAULETTO /7SU SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU TOP CASE/7 SUR SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
MONTAGEANLEITUNGEN FÜR DEN KOFFER/7 AN SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL BAÚL/7 SOBRE SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ/7 ΣΤΗ SCOOTER PIAGGIO ΜΟΝΤΕΛΟ MP3 MY 2014
Make sure that the engine and the heated parts of the bike are cold before carrying out the following instructions.
Carry out the various operations with care so as not to damage the various parts of the motorbike.
Position the VFRRWHU on the centrestand on a solid, at surface.
Assicurarsi che il motore e le parti termiche della moto siano fredde prima di effettuare le seguenti istruzioni.
Eseguire le varie operazioni con cura in modo da non danneggiare le varie parti dellRVFRRWHU.
Posizionare lRVFRRWHU in cavalletto su un terreno piano e solido.
Contrôlez si le moteur et les parties thermiques de la moto sont froides avant d’exécuter les instructions suivantes.
Exécuter les diverses opérations avec soin de façon à ne pas endommager les parties de lHVFRRWHU.
Positionner lHVFRRWHU sur la béquille, sur un terrain plat et solide.
Versichern Sie sich, dass der Motor und die anderen wärmeleitenden Teile des VFRRWHU abgekühlt sind, bevor
Sie folgende Arbeitsgänge ausführen.
Die verschiedenen Operationen mit Sorgfalt ausführen damit die verschiedenen VFRRWHUteile nicht beschädigt
werden.
Das VFRRWHU auf einen ebenen und festen Boden auf den Zentralständer stellen.
Asegúrese de que el motor y las partes térmicas de la moto estén frías antes de seguir las siguientes instrucciones.
Llevar a cabo las varias operaciones con cuidado para no dañar las varias partes de lRVFRRWHU.
Posicionar lR VFRRWHU sobre el soporte, sobre un terreno plano y rme.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας και τα θερμικά μέρη της μηχανής είναι πάτα κρύα πριν εκτελέσετε τις οδηγίες.
Εκτελέσατε τις διάφορες διαδικασίες σχολαστικά με τρόπο ώστε να μην καταστραφούν τα διάφορα εξαρτήματα
της μηχανής.
Τοποθετήστε τη VFRRWHU στο καβαλέτο σε επίπεδο και σταθερό έδαφος.
E
GB
F
I
D
GR
3pag.
N° 1 N° 4 N° 4
N° 1 N° 4 N° 4
N° 1 N° 4 N° 4
N° 1 N° 4 N° 2
N° 2 N° 4 N° 2
M6M6X20
M8
M8X40
M8X50
4pag.
D
GB
D
I
D
F
D
D
D
E
D
GR
D
C
1
2
1
2
3
3
B
A
MONTAGGIO PIASTRA DI SUPPORTO
Svitare e togliere le quattro viti Acon le relative rondelle Be
rimuovere il coperchio Cdal maniglione D.
Confezionare e conservare con cura il coperchio Ce la
minuteria A-B.
Assemblare, come da disegno, i due gommini 1sulla piastra
di supporto 2.
Assicurarsi del corretto aggancio dei gommini 1 sui
relativi fori della piastra 2 e tagliare la parte sporgente.
Assemblare i quattro gommini espansi a rondella 3sulle
bussole della piastra di supporto 2.
MOUNTING THE SUPPORT PLATE
Unscrew and remove the four screws Awith their washers B
and remove the cover Cfrom the handle D.
Package and carefully keep the cover Cand hardware A-B.
As shown in the drawing, mount the two grommets 1on the
support plate 2.
Make sure the grommets 1 are correctly fitted in the
holes of the plate 2 and cut off the protruding part.
Mount the four expanded grommets 3on the bushes of the
support plate 2.
MONTAGE DE LA PLAQUE DE SUPPORT
Desserrer et enlever les quatre vis Aavec leurs rondelles B
puis déposer le couvercle Cde la poignée D.
Emballer avec précaution et conserver le couvercle Cet les
pièces A-B.
Assembler les deux plots en caoutchouc 1sur la plaque de
support 2, comme le montre le dessin.
S’assurer que les plots 1 sont emboîtés correctement
dans les orifices de la plaque 2 et couper la partie qui
dépasse.
Assembler les quatre plots anti-vibration à rondelle 3sur
les douilles de la plaque de support 2.
MONTAGE DER HALTEPLATTE
DievierSchraubenAsowiediezugehörigenUnterlegscheiben
Blösen und abnehmen, dann den Deckel Cvom Haltegriff
Dnehmen.
Den Deckel Cund die Kleinteile A-B einpacken und sorgfältig
aufbewahren.
Die zwei Auflagegummis 1gemäß Zeichnung auf der
Halteplatte 2montieren.
Die korrekte Befestigung der Auflagegummis 1
an den entsprechenden Bohrlöchern der Platte 2
sicherstellen und den überragenden Teil abschneiden.
Die vier als Unterlegscheibe fungierenden Schaumstoff-
Auflagegummis 3auf die Buchsen der Halteplatte 2
montieren.
MONTAJE DE LA PLACA DE SOPORTE
Aflojar y quitar los cuatro tornillos Ay las arandelas B, y
desmontar la tapa Cde la agarradera D.
Empaquetar y conservar en un lugar seguro la tapa Cy los
tornillos y las arandelas Ay B.
Montar los dos elementos de goma 1en la placa de soporte
2como muestra la figura.
Comprobar que los dos elementos de goma 1
enganchen de manera correcta en los orificios de la
placa 2 y cortar la parte que sobresale.
Montar las cuatro arandelas de goma expandida 3en los
casquillos de la placa de soporte 2.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες Aμε τις σχετικές
ροδέλες Bκαι βγάλτε το καπάκι Cαπό τη λαβή D.
Τυλίξτε και φυλάξτε προσεκτικά το καπάκι Cκαι τα εξαρτήματα
A-B.
Τοποθετήστε, όπως φαίνεται στο σχέδιο, τα δύο λαστιχάκια 1
στην πλάκα στήριξης 2.
Βεβαιωθείτε ότι τα λαστιχάκια 1 έχουν τοποθετηθεί
σωστά στις σχετικές οπές της πλάκας 2 και κόψτε το
τμήμα που προεξέχει.
Τοποθετήστε τις τέσσερις διαστελλόμενες ελαστικές ροδέλες
3στα κουζινέτα της πλάκας στήριξης 2.
5pag.
4
D
2
56
7
2
D
GB
D
I
D
F
D
D
D
E
D
GR
Den gelochten Deckel 4(im Lieferumfang des Kits enthalten)
in seinem Sitz am Haltegriff Dpositionieren.
Die Halteplatte 2am Haltegriff Dpositionieren und anhand
der zwei Schrauben 5(M8x50), der zwei Schrauben
(M8x45) 6und der selbstsperrenden Muttern (M8) 7an
diese montieren.
Beim Festschrauben der Schrauben 5 und 6
sicherstellen, dass die Muttern 7 korrekt in den
vorgesehenen sechswinkligen Sitzen des Haltegriffs
positioniert sind.
Anzugsmoment der Schrauben 5 und 6: 22 Nm.
Posizionare il coperchio forato 4(in dotazione al kit) sulla
apposita sede del maniglione D.
Posizionare ed assemblare la piastra di supporto 2sul
maniglione Dtramite le due viti 5(M8x50), le due viti (M8x45)
6ed i dadi autobloccanti (M8) 7.
In fase di avvitamento delle viti 5 e 6, accertarsi che
i dadi 7 siano posizionati correttamente nelle apposite
sedi esagonali del maniglione.
Coppia di serraggio viti 5 e 6: 22 Nm.
Place the perforated cover 4(supplied with the kit) on the
socket of the handle D.
Position and mount the support plate 2on the handle D
using the two screws (M8x50) 5, two screws (M8x45) 6and
self-locking nuts (M8) 7.
When tightening the screws 5 and 6, make sure that
the nuts 7 are correctly positioned in the hexagonal
sockets of the handle.
Tightening torque for screws 5 and 6: 22 Nm.
Installer le couvercle perforé 4(faisant partie du kit) dans le
logement prévu à cet effet sur la poignée D.
Installer et assembler la plaque de support 2sur la poignée
Dà l’aide des deux vis 5(M8x50), des deux vis (M8x45) 6et
des écrous autobloquants (M8) 7.
Lors du serrage des vis 5 et 6, s’assurer que les
écrous 7 sont installés correctement dans les sièges
hexagonaux de la poignée.
Couple de serrage des vis 5 et 6 : 22 Nm.
Colocar la tapa perforada 4(incluida en el kit) en el
alojamiento de la agarradera D.
Colocar y fijar la placa de soporte 2en la agarradera Dcon
los dos tornillos 5(M8x50), los dos tornillos (M8x45) 6y las
tuerca autoblocantes (M8) 7.
Durante el apriete de los tornillos 5 y 6, comprobar
que las tuercas 7 estén colocadas correctamente en los
alojamientos hexagonales de la agarradera.
Par de apriete de los tornillos 5 y 6: 22 Nm.
Τοποθετήστε το διάτρητο καπάκι 4(παρέχεται στο κιτ) στην
ειδική υποδοχή της λαβής D.
Τοποθετήστε και συναρμολογήστε την πλάκα στήριξης 2στη
λαβή Dμε τις δύο βίδες 5(M8x50), τις δύο βίδες (M8x45) 6και
τα παξιμάδια ασφαλείας (M8) 7.
Κατά το βίδωμα των βιδών 5 και 6, βεβαιωθείτε ότι
τα παξιμάδια 7 είναι σωστά τοποθετημένα στις ειδικές
εξαγωνικές υποδοχές της λαβής.
Ροπή σύσφιξης των βιδών 5 και 6: 22 Nm.
6pag.
8
9
10
11
10
9
8
12
13
15
14
8
D
GB
D
I
D
F
MONTAGGIO PIASTRA DI AGGANCIO BAULETTO
Seguendo le indicazioni riportate nei disegni, posizionare
la piastra di aggancio 8sulla piastra di supporto tramite le
staffette curve 9, le bussole a “T” 10, le viti (M6x20) 11, le
rondelle 12 ed i dadi autobloccanti (M6) 13.
Accertarsi che la piastra di aggancio 8 sia centrata
rispetto alla mezzeria dello scooter e serrare le viti 11.
Coppia di serraggio viti 11: 10 Nm.
Posizionare il coperchio 14 sulla base 8, accertarsi del corretto
posizionamento e fissare il coperchio 14 tramite le viti 15.
Coppia di serraggio viti 15: 1 Nm.
MOUNTING THE STORAGE BOX ATTACHMENT PLATE
Following the directions given on the drawings, place the
attachment plate 8on the support plate with the curved
brackets 9, T-bushings 10, screws (M6x20) 11, washers 12
and self-locking nuts (M6) 13.
Make sure that the attachment plate 8 is on the centre
line of the scooter and tighten the screws 11.
Tightening torque for screws 11: 10 Nm.
Place the cover 14 on the base 8, make sure it is positioned
correctly and secure the cover 14 using the screws 15.
Tightening torque for screws 15: 1 Nm.
MONTAGE DE LA PLATINE DE FIXATION POUR TOP CASE
Suivre les indications sur les dessins pour installer la platine
de fixation 8sur la plaque de support à l’aide des pattes
coudées 9, des douilles en «T» 10, des vis (M6x20) 11, des
rondelles 12 et des écrous autobloquants (M6) 13.
S’assurer que la platine de fixation 8 est parfaitement
centrée sur le scooter puis serrer les vis 11.
Couple de serrage des vis 11 : 10 Nm.
Installer le couvercle 14 sur la base 8, vérifier sa position puis
fixer le couvercle 14 à l’aide des vis 15.
Couple de serrage des vis 15 : 1 Nm.
7pag.
8
9
10
11
10
9
8
12
13
15
14
8
D
D
D
E
D
GR
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΓΙΑ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Ακολουθώντας τις οδηγίες που φαίνονται στα σχέδια,
τοποθετήστε την πλάκα στερέωσης 8στην πλάκα στήριξης
με τους καμπύλους συνδετήρες 9, τα κουζινέτα «T» 10, τις
βίδες (M6x20) 11, τις ροδέλες 12 και τα παξιμάδια ασφαλείας
(M6) 13.
Βεβαιωθείτε ότι ηπλάκα στερέωσης 8 είναι
κεντραρισμένη ως προς τον κεντρικό άξονα του scooter
και σφίξτε τις βίδες 11.
Ροπή σύσφιξης των βιδών 11: 10 Nm.
Τοποθετήστε το καπάκι 14 στη βάση 8, βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά και στερεώστε το καπάκι 14 με τις βίδες
15.
Ροπή σύσφιξης των βιδών 15: 1 Nm.
MONTAJE DE LA PLACA DE ENGANCHE DEL BAÚL
Siguiendo las instrucciones de las figuras, colocar la placa
de enganche 8en la placa de soporte utilizando los soportes
curvos 9, los casquillos en “T” 10, los tornillos (M6x20) 11, las
arandelas 12 y las tuercas autoblocantes (M6) 13.
Comprobar que la placa de enganche 8 esté centrada
con la mediana del scooter y apretar los tornillos 11.
Par de apriete de los tornillos 11: 10 Nm.
Colocar la tapa 14 sobre la base 8, comprobar que esté en la
posición correcta y fijarla con los tornillos 15.
Par de apriete de los tornillos 15: 1 Nm.
MONTAGE DER PLATTE ZUM EINHAKEN DES TOPCASES
Gemäß der auf den Zeichnungen ersichtlichen Angaben die
Einhakplatte 8unter Verwendung der gebogenen Bügel 9,
den T-Buchsen 10 (M6x20), der Unterlegscheiben 12 und
der selbstsperrenden Muttern (M6) 13 auf der Halteplatte
positionieren.
Sicherstellen, dass die Einhakplatte 8 bezüglich der
Mittellinie des Motorrollers zentriert ist und die Schrauben
11 anziehen.
Anzugsmoment der Schrauben 11: 10 Nm.
Den Deckel 14 auf der Basis 8positionieren. Sicherstellen,
dass er korrekt positioniert ist und dann den Deckel 14 mit
den Schrauben 15 befestigen.
Anzugsmoment der Schrauben 15: 1 Nm.
pag. 8
COUPLING THE TOP BOX TO THE PLATE
Insert the key into the top box lock and turn it 135° clockwise
from the CLOSE position to the RELEASE position.
In this position, press the key in the direction of the top box
to obtain the automatic release of the handle from the top
box slot.
Position the top box on the coupling plate. Ensure the correct
positioning of the front hooks on the top box in their slots on
the plate and exert downward pressure until coupling the top
box to the relative plate.
Reposition the handle in its slot on the top box and turn the
key anti-clockwise to the CLOSE position.
BEFORE USE, MAKE SURE THAT THE TOP BOX IS
CORRECTLY COUPLED TO THE PLATE.
AGGANCIO DEL BAULETTO SULLA PIASTRA
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di
135° in senso orario, dalla posizione CLOSE alla posizione
RELEASE.
In questa posizione, premere la chiave in direzione del bauletto
sino ad ottenere la fuoriuscita automatica della maniglia dalla
sede del bauletto.
Posizionare il bauletto sulla piastra di aggancio, accertarsi del
corretto posizionamento degli agganci anteriori del bauletto
nelle relative sedi della piastra ed esercitare una pressione
verso il basso sino ad ottenere l’aggancio del bauletto sulla
relativa piastra.
Riposizionare la maniglia nell’apposita sede del bauletto e
ruotare la chiave in senso antiorario in posizione CLOSE.
PRIMA DELL’UTILIZZO, ACCERTARSI DEL CORRETTO
AGGANCIO DEL BAULETTO CON LA PIASTRA.
FIXATION DU TOP CASE SUR LA PLAQUE
Insérer la clé dans la serrure du top case et la tourner de 135°
dans le sens horaire, c’est à dire de la position CLOSE à la
position RELEASE.
Dans cette position, appuyer sur la clé en direction du top
case jusqu’à ce que la poignée ressorte automatiquement
du siège du top case.
Placer le top case sur la plaque de xation, s’assurer que les
crochets avant du top case soient correctement positionnés
dans les sièges respectifs de la plaque et exercer une pression
vers le bas jusqu’à ce que le top case soit xé sur la plaque
relative.
Replacer la poignée dans son siège et tourner la clé dans le
sens antihoraire en position CLOSE.
AVANT L’UTILISATION, S’ASSURER QUE LE TOP
CASE SOIT CORRECTEMENT FIXÉ SUR LA PLAQUE.
GB
F
I
pag. 9
E
D
GR
BEFESTIGUNG DES KOFFERS AUF DER PLATTE
Den Schlüssel in das Kofferschloss stecken und um 135°
im Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE auf die
Stellung RELEASE.
In dieser Stellung den Schlüssel in Richtung Koffer drücken,
bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt.
Den Koffer auf die Befestigungsplatte legen und überprüfen,
dass die vorderen Befestigungshaken des Koffers korrekt in
den entsprechenden Sitzen der Platte positioniert sind. Den
Koffer nach unten drücken, bis er auf der entsprechenden
Platte einrastet.
Den Griff wieder in den entsprechenden Sitz am Koffer
positionieren und den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn
auf die Stellung CLOSE drehen.
VOR DER ERSTEN ANWENDUNG SICHERSTELLEN,
DASS DER KOFFER ORDNUNGSGEMÄSS AUF DER
PLATTE BEFESTIGT IST.
ENGANCHE DEL BAÚL SOBRE LA PLACA
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 135°
en sentido horario, de la posición CLOSE a la posición
RELEASE.
En esta posición, empujar la llave en dirección del baúl hasta
obtener la salida automática de la manilla de este último.
Posicionar el baúl sobre la placa de enganche, asegurarse
del posicionamiento correcto de los enganches delanteros
de este en en cada uno de los alojamientos de la placa y
apretar hacia abajo hasta obtener el enganche del baúl sobre
la correspondiente placa.
¡Volver a colocar la manilla en el alojamiento del baúl y girar
la llave en sentido anti horario en posición CLOSE.
ANTES DE UTILIZARLO, ASEGURARSE QUE EL BAÚL
ESTÁ PERFECTAMENTE ENGANCHADO CON LA PLACA.
ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΕΡΕΩΣΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά που έχει το βαλιτσάκι
και στρέψτε το κατά 135° δεξιόστροφα, από τη θέση CLOSE
στη θέση RELEASE.
Σε αυτήν τη θέση, πατήστε το κλειδί προς το βαλιτσάκι μέχρι
να βγει αυτόματα η χειρολαβή από τη θέση της στο βαλιτσάκι.
Τοποθετήστε το βαλιτσάκι στην πλάκα στερέωσης, βεβαιωθείτε
ότι έχετε τοποθετήσει σωστά τα μπροστινά στηρίγματα που
κουμπώνουν το βαλιτσάκι στις κατάλληλες θέσεις στην πλάκα
και πιέστε προς τα κάτω μέχρι να κουμπώσει καλά το βαλιτσάκι
στην πλάκα.
Τοποθετήστε ξανά τη χειρολαβή στην κατάλληλη θέση επάνω
στο βαλιτσάκι και στρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα για να
πάει στη θέση CLOSE.
ΠΡΙΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ
ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ ΈΧΕΙ ΚΟΥΜΠΩΣΕΙ ΚΑΛΑ ΕΠΑΝΩ ΣΤΗΝ
ΠΛΑΚΑ.
pag. 10
RELEASING THE TOP BOX FROM THE PLATE
Insert the key into the top box lock and turn it 135° clockwise
from the CLOSE position to the RELEASE position.
In this position, press the key in the direction of the top box
to obtain the automatic release of the handle from the top
box slot.
Turn the lock lever and exert upward pressure to release the
top box from the plate.
SGANCIO DEL BAULETTO DALLA PIASTRA
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di
135° in senso orario, dalla posizione CLOSE alla posizione
RELEASE.
In questa posizione, premere la chiave in direzione del bauletto
sino ad ottenere la fuoriuscita automatica della maniglia dalla
sede del bauletto.
Ruotare la leva serratura ed esercitare una pressione verso
l’alto sino ad ottenere lo sgancio del bauletto dalla piastra.
DÉCROCHAGE DU TOP CASE DE LA PLAQUE
Insérer la clé dans la serrure du top case et la tourner de 135°
dans le sens horaire, c’est à dire de la position CLOSE à la
position RELEASE.
Dans cette position, appuyer sur la clé en direction du top
case jusqu’à ce que la poignée ressorte automatiquement
du siège du top case.
Tourner le levier de la serrure et exercer une pression vers
le haut jusqu’à ce que le top case se décroche de la plaque.
LÖSEN DES KOFFERS VON DER PLATTE
Den Schlüssel in das Kofferschloss stecken und um 135°
gegen den Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE
auf die Stellung RELEASE.
In dieser Stellung den Schlüssel in Richtung Koffer drücken,
bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt.
Den Verriegelungshebel drehen und nach oben drücken, bis
sich der Koffer von der Platte löst.
DESENGANCHAR EL BAÚL DE LA PLACA
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 135°
en sentido horario, de la posición CLOSE a la posición
RELEASE.
En esta posición, empujar la llave en dirección del baúl hasta
obtener la salida automática de la manilla de este último.
Girar la palanca de la cerradura y presionar hacia arriba hasta
desenganchar el baúl de la placa.
ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά που έχει το βαλιτσάκι
και στρέψτε το κατά 135° δεξιόστροφα, από τη θέση CLOSE
στη θέση RELEASE.
Σε αυτήν τη θέση, πατήστε το κλειδί προς το βαλιτσάκι μέχρι
να βγει αυτόματα η χειρολαβή από τη θέση της στο βαλιτσάκι.
Στρέψτε το μοχλό της κλειδαριάς και πιέστε προς τα επάνω
μέχρι να ξεκουμπώσει το βαλιτσάκι από την πλάκα.
E
GB
F
I
D
GR
pag. 11
OPENING THE TOP BOX
Insert the key into the top box lock and turn it 90° clockwise
from the CLOSE position to the OPEN position.
In this position, press the key in the direction of the top box
to obtain the automatic release of the handle from the top
box slot.
Pull the internal lever and open the top box cover.
APERTURA BAULETTO
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di 90°
in senso orario, dalla posizione CLOSE alla posizione OPEN.
In questa posizione, premere la chiave in direzione del bauletto
sino ad ottenere la fuoriuscita automatica della maniglia dalla
sede del bauletto.
Azionare la leva interna ed aprire il coperchio del bauletto.
OUVERTURE DU TOP CASE
Insérer la clé dans la serrure du top case et la tourner de 90°
dans le sens horaire, c’est à dire de la position CLOSE à la
position OPEN.
Dans cette position, appuyer sur la clé en direction du top
case jusqu’à ce que la poignée ressorte automatiquement
du siège du top case.
Actionner le levier et ouvrir le couvercle du top case.
ÖFFNUNG DES KOFFERS
Den Schlüssel in das Kofferschloss stecken und um 90° gegen
den Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE auf die
Stellung OPEN.
In dieser Stellung den Schlüssel in Richtung Koffer drücken,
bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt.
Den Innenhebel betätigen und den Kofferdeckel öffnen.
APERTURA DEL BAÚL
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 90° en
sentido horario, de la posición CLOSE a la posición OPEN.
En esta posición, empujar la llave en dirección del baúl hasta
obtener la salida automática de la manilla de este último.
Actuar sobre la palanca interna y abrir la tapa del baúl.
ΠΩΣ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά που έχει το βαλιτσάκι
και στρέψτε το κατά 90° δεξιόστροφα, από τη θέση CLOSE
στη θέση OPEN.
Σε αυτήν τη θέση, πατήστε το κλειδί προς το βαλιτσάκι μέχρι
να βγει αυτόματα η χειρολαβή από τη θέση της στο βαλιτσάκι.
Με τον εσωτερικό μοχλό ανοίξτε το καπάκι από το βαλιτσάκι.
E
GB
F
I
D
GR
pag. 12
CLOSING THE TOP BOX
With the handle in a horizontal position (outside the top box
slot), exert downward pressure on the top box cover until
coupling it with the relative slot.
Reposition the handle in its slot on the top box and turn the
key anti-clockwise to the CLOSE position.
BEFORE USE, MAKE SURE THAT THE TOP BOX IS
CLOSED PROPERLY.
CHIUSURA BAULETTO
Con la maniglia in posizione orizzontale (fuori dalla sede
del bauletto), esercitare una pressione verso il basso sul
coperchio del bauletto, sino ad ottenerne l’aggancio con la
relativa sede.
Riposizionare la maniglia nell’apposita sede del bauletto e
ruotare la chiave in senso antiorario in posizione CLOSE.
PRIMA DELL’UTILIZZO, ACCERTARSI DELLA
CORRETTA CHIUSURA DEL BAULETTO.
FERMETURE DU TOP CASE
Avec la poignée en position horizontale (en dehors du siège
du top case), exercer une pression vers le bas sur le couvercle
du top case jusqu’à obtenir la xation avec le siège relatif.
Replacer la poignée dans son siège et tourner la clé dans le
sens antihoraire en position CLOSE.
AVANT L’UTILISATION, S’ASSURER QUE LE TOP
CASE SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.
SCHLIESSEN DES KOFFERS
Mit dem Griff in horizontaler Stellung (außerhalb des Sitzes
am Koffer), den Kofferdeckel nach unten drücken, bis der
Koffer auf dem entsprechenden Sitz einrastet.
Den Griff wieder in den entsprechenden Sitz am Koffer
positionieren und den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn
auf die Stellung CLOSE drehen.
VOR GEBRAUCH DEN ORDNUNGSGEMÄSSEN
VERSCHLUSS DES KOFFERS ÜBERPRÜFEN.
CIERRE DEL BAÚL
Con la manilla en posición horizontal (fuera su lugar),
presionar hacia bajo sobre la tapa del baúl hasta que se
enganche en su correspondiente lugar.
¡Volver a colocar la manilla en el alojamiento del baúl y girar
la llave en sentido anti horario en posición CLOSE.
ANTES DE UTILIZARLO, ASEGURARSE QUE EL BAÚL
ESTÁ PERFECTAMENTE CERRADO.
ΠΩΣ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Εφόσον η χειρολαβή βρίσκεται στην οριζόντια θέση (έξω από
τη θέση του στο βαλιτσάκι), πιέστε προς τα κάτω το καπάκι
στο βαλιτσάκι μέχρι να κουμπώσει στην κατάλληλη θέση.
Τοποθετήστε ξανά τη χειρολαβή στην κατάλληλη θέση επάνω
στο βαλιτσάκι και στρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα για να
πάει στη θέση CLOSE.
ΠΡΙΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΌΤΙ ΤΟ
ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ ΈΧΕΙ ΚΛΕΙΣΕΙ ΣΩΣΤΑ.
E
GB
F
I
D
GR
pag. 13
GENERAL SAFETY WARNINGS
BEFORE SETTING OFF CHECK THAT HOOK AND TOP BOX ARE CLOSED.
• Maximum permitted load 11 lb (5 Kg).
• When travelling with the top box keep the speed moderate.
• Wash the top box with cold water and neutral detergents.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA GENERICA
PRIMA DELLA PARTENZA ASSICURARSI DELL’ESATTO AGGANCIO E CHIUSURA DEL BAULETTO.
• Carico massimo consentito 5 kg.
• Quando si viaggia con il bauletto moderare la velocità.
• Pulire il bauletto con detergenti neutri e acqua fredda.
AVERTISSEMENTS SUR LA SECURITE GENERALE
AVANT DE PARTIR S’ASSURER QUE L’ACCROCHAGE ET LA FERMETURE DE LA MALLETTE SOIENT
CORRECTES.
• Charge maximum autorisée : 5 kg.
• Quand on voyage avec Ia mallette, modérer Ia vitesse.
• Nettoyer Ia mallette avec des détergents neutres et de l’eau froide.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ABFAHRT SICH VERGEWISSERN, DASS DER KOFFER EXAKT FESTGEHAKT UNO VERSCHLOSSEN
IST.
• Maximal zulässige Last Kg 5.
• Bei Fahrt mit dem Koffer ist die Geschwindigkeit zu reduzieren.
• Koffer mit neutralen Reinigungsmitteln und kaltem Wasser reinigen.
ADVERTENCIAS SOBRE LA SEGURIDAD GENÉRICA
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA COMPROBAR QUE EL BAUL TRASERO ESTÉENGANCHADO Y CERRADO
CORRECTAMENTE.
• Carga máxima permitida 5 Kg.
• Mientras se viaja con el baúl trasero, moderar Ia velocidad.
• Limpiar el baúl trasero con detergentes neutros y agua fria.
ΠΑΡΑTΡΗΣΕΙΣ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟTΕΡΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙTΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΩΣΤΗ ΕΦΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ ΚΑΙ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΗΣ ΜΠΑΓΚΑΖΙΕΡΑΣ.
• Μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο 5 kg.
• Όταν ταξιδεύετε με την μπαγκαζιέρα ελαπώστε την ταχύτητά σας.
• Καθαρίστε την μπαγκαζιέρα με ουδέτερα απορρυπαντικά και παγωμένο νερό.
E
GB
F
I
D
GR
Cod. 2S000131 Release 00 del 01_2014

Other PIAGGIO Scooter manuals

PIAGGIO Vespa 1955 Guide

PIAGGIO

PIAGGIO Vespa 1955 Guide

PIAGGIO Beverly 300 i.e. User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly 300 i.e. User manual

PIAGGIO Beverly 400 I.E Technical specifications

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly 400 I.E Technical specifications

PIAGGIO MP3 400 hpe E5 2021 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO MP3 400 hpe E5 2021 User manual

PIAGGIO Beverly Tourer 125 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly Tourer 125 User manual

PIAGGIO Fly 125 ie User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Fly 125 ie User manual

PIAGGIO NRG POWER PUREJET Instruction manual

PIAGGIO

PIAGGIO NRG POWER PUREJET Instruction manual

PIAGGIO MSS X10 500ie Executive Guide

PIAGGIO

PIAGGIO MSS X10 500ie Executive Guide

PIAGGIO X8 400 Euro 3 Guide

PIAGGIO

PIAGGIO X8 400 Euro 3 Guide

PIAGGIO Beverly 300 i.e. Guide

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly 300 i.e. Guide

PIAGGIO Vespa 125 primavera Installation guide

PIAGGIO

PIAGGIO Vespa 125 primavera Installation guide

PIAGGIO ZIP 50 2T User manual

PIAGGIO

PIAGGIO ZIP 50 2T User manual

PIAGGIO Beverly Tourer 125 Guide

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly Tourer 125 Guide

PIAGGIO Carnaby 125 Guide

PIAGGIO

PIAGGIO Carnaby 125 Guide

PIAGGIO Liberty 125ie User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Liberty 125ie User manual

PIAGGIO Beverly Tourer 250 i.e. User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly Tourer 250 i.e. User manual

PIAGGIO Beverly Tourer 125 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly Tourer 125 User manual

PIAGGIO Vespa G.S. Installation guide

PIAGGIO

PIAGGIO Vespa G.S. Installation guide

PIAGGIO MP3 250 i.e. User manual

PIAGGIO

PIAGGIO MP3 250 i.e. User manual

PIAGGIO Beverly Tourer 250ie 2007 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly Tourer 250ie 2007 User manual

PIAGGIO VESPA RALLY 200 Installation guide

PIAGGIO

PIAGGIO VESPA RALLY 200 Installation guide

PIAGGIO Beverly 250 USA Instruction manual

PIAGGIO

PIAGGIO Beverly 250 USA Instruction manual

PIAGGIO XEVO 125 Euro 3 Guide

PIAGGIO

PIAGGIO XEVO 125 Euro 3 Guide

PIAGGIO MSS ZIP 100 4T User manual

PIAGGIO

PIAGGIO MSS ZIP 100 4T User manual

Popular Scooter manuals by other brands

Malaguti PHANTOM F 12 MAX 125 Workshop manual

Malaguti

Malaguti PHANTOM F 12 MAX 125 Workshop manual

Brigmton BSK 651 N instruction manual

Brigmton

Brigmton BSK 651 N instruction manual

Worker IN 2636 user manual

Worker

Worker IN 2636 user manual

Amigo SMARTSHOPPER owner's manual

Amigo

Amigo SMARTSHOPPER owner's manual

Mongoose RISE 100 FREESTYLE owner's manual

Mongoose

Mongoose RISE 100 FREESTYLE owner's manual

AREBOS AR-HE-TSB manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-TSB manual

Amylior Gs 300 owner's manual

Amylior

Amylior Gs 300 owner's manual

e-JOE Bicycle MOMAS user manual

e-JOE Bicycle

e-JOE Bicycle MOMAS user manual

Pulse Performance Products SAFE START owner's manual

Pulse Performance Products

Pulse Performance Products SAFE START owner's manual

Sym Jet4 AD12W1-6; Jet4 AD12W1-6C user manual

Sym

Sym Jet4 AD12W1-6; Jet4 AD12W1-6C user manual

Denver SEL-10350 ODIN user manual

Denver

Denver SEL-10350 ODIN user manual

Betzold 58820 instructions

Betzold

Betzold 58820 instructions

KYMCO People GT 300i owner's manual

KYMCO

KYMCO People GT 300i owner's manual

Revoe V-BOARD user manual

Revoe

Revoe V-BOARD user manual

Hudora 14015 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 14015 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

KUGOO JX-168 user manual

KUGOO

KUGOO JX-168 user manual

Electric Mobility Eco 4 Owners manual & service record

Electric Mobility

Electric Mobility Eco 4 Owners manual & service record

Yamaha CE50S owner's manual

Yamaha

Yamaha CE50S owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.