Pilz PNOZ s7 Series User manual

21399-6NL-08
PNOZ s7
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaan ijzing
21399-6NL-08PNOZ s7
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s7
113563403
Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erwei-
terungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon-
taktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund-
geräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit
Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka-
tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon-
takterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
PNOZ s7 safety relay
The unit meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expansion module is used to increase the
number of instantaneous safety contacts avail-
able on a base unit. Base units are all safety re-
lays with feedback loop monitoring.
The category that can be achieved in accord-
ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de-
pends on the category of the base unit. The
contact expansion module may not exceed
this.
Bloc logique de sécurité PNOZ s7
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une aug-
mentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appa-
reils de base sont tous des blocs logiques de
sécurité avec boucle de retour.
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
peut pas être dépassée par le bloc d'extension
de contacts.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Gerätemerkmale
692907915
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 4 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
Sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34 von allen anderen
Stromkreisen
LED-Anzeige für:
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand der Sicherheitskontakte
–Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 4 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
Safe separation of safety contacts 13-14, 23-
24, 33-34 from all other circuits
LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status of the safety contacts
–Error
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 4 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 contact d'information (O) instantané
Séparation galvanique entre les contacts de
sécurité 13-14, 23-24, 33-34 de tous les
autres circuits
LED de visualisation pour :
– état d'entrée canal 1
– état d'entrée canal 2
– état de commutation des contacts de sé-
curité
–erreurs
borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften
113570571
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde-
rungen:
Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge-
rät erkannt.
Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher-
heitskontakte öffnen.
Safety features
The unit meets the following safety require-
ments:
The contact expansion module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expansion module.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe-
ty contacts open.
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.

- 2 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
569781643
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
*Safe separation in accordance with
EN 60947-1, 6 kV
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
* Séparation galvanique selon la norme
EN 60947-1, 6 kV
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung
561098379
mit PNOZsigma Grundgerät:
Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Function description
with PNOZsigma base unit:
Dual-channel operation via PNOZsigma con-
nector
without PNOZsigma base unit:
Single-channel operation: one input circuit
affects the output relays
Description du fonctionnement
avec un appareil de base PNOZsigma :
Commande à deux canaux par le connecteur
PNOZsigma
sans appareil de base PNOZsigma :
Commande monocanale : un circuit d'entrée
s'applique aux relais de sortie
Montage
561318667
Kontakterweiterungsblock ohne Grundge-
rät montieren:
Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite-
rungsblock
Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer-
ten Verbindungsstecker, bevor Sie die
Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm-
schiene (35 mm).
Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene Ge-
rät nach oben oder unten schieben.
Installation
Install contact expander module without
base unit:
Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod-
ule
Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Montage
Installer le bloc d'extension de contacts
sans appareil de base :
Assurez-vous que la fiche de terminaison est
branchée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma
Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts
Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
sion de contacts à l'aide du connecteur four-
ni.
Montage dans une armoire
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec-
tion d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre termi-
nale).
Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Input
A1 A2
=
Po er
=
K1
K2
13 23 33 51
24 34 52
14
43
44
Interface
base
unit
*

- 3 -
Verdrahtung
117588491
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34, 43-44
sind Sicherheitskontakte, der Ausgang 51-
52 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
Outputs 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 are safe-
ty contacts, output 51-52 is an auxiliary con-
tact (e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Calculation of the max. cable runs lmax in the
input circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
technical details)
Rl/km = cable resistance/km
Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
Les sorties 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 sont
des contacts de sécurité, la sortie 51-52 est
un contact d'information (par exemple pour
l'affichage).
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl/km = résistance du câblage/km
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss Connection Raccordement
Versorgungsspannung Power supply Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC DC
Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/ single-channel/ monocanal zweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
Appareil de base :
Bloc logique de sécurité PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiteraus-
gänge (24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via
semiconductor outputs (24 V DC)/
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques
(24 V DC)
Rückführkreis Feedback loop Boucle de retour
Rückführkreis/ feedback loop/ boucle de re-
tour
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit: PNOZ X safety relay/ Appareil de
base : bloc logique de sécurité PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog/ Base unit: PNOZelog safety relay/
Appareil de base : bloc logique de sécurité
PNOZelog
Die Eingänge, die den Rückführkreis auswer-
ten sind abhängig vom Grundgerät und von
der Applikation/The inputs that evaluate the
feedback loop depend on the base unit and
application/Les entrées qui analysent la bou-
cle de retour dépendent de l'appareil de base
et de l'application
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expansion
module
52
51
feedback
loop PNOZsigma
expansion
module
51
52
24 V DC
feedback
loop PNOZsigma
expansion
module

- 4 -
PNOZsigma Grundgerät PNOZsigma base unit Appareil de base PNOZsigma
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZsigma/ Base unit: PNOZsigma safety relay/ Appareil
de base : bloc logique de sécurité PNOZsigma
Der Rückführkreis wird über den Verbindungs-
stecker eingebunden und ausgewertet/ The
feedback loop is connected and evaluated via
the connector/ La boucle de retour est reliée et
analysée par le connecteur
Betrieb
562357899
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
Operation
LEDs indicate the status and errors during op-
eration:
LED on
Utilisation
Les LED indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement :
LED allumée
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
561599243
In1
Kanal 1 angesteuert. In1
Channel 1 actuated.
In1
Canal 1 activé
562049547
In2
Kanal 2 angesteuert. In2
Channel 2 actuated.
In2
Canal 2 activé
562051851
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen. In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
In1, In2, Out
Contacts de sécurité fermés
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
551773963
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-
sorgungsspannung aus- und wieder ein-
schalten.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
chée
Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
562055691
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter-
weiterungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah-
tung notwendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
schließen!
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander
module are connected via the connector,
no additional wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appareil
d'extension de la gamme PNOZsigma sont
liés par le biais d'un connecteur, aucun câ-
blage supplémentaire n'est nécessaire.
Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'exten-
sion !
Fehler - Störungen
551266315
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
mement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
Interface
PNOZsigma
PNOZsigma
base unit
PNOZsigma
expansion module

- 5 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage tension d'alimentation
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UBDC Tension d'alimentation UBDC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UBDC Consommation UBDC 2,0 W
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 70,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
4
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Contacts d'information (O) : 1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1 Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1
pour 240 V Imin:0,01 A , Imax:6,0 A
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
24 V Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
Pmax: 150 W
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1
pour 240 V Imin: 0,01 A , Imax: 2,0 A
Pmax: 500 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1
pour 24 V Imin: 0,01 A , Imax: 2,0 A
Pmax: 50 W
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1 Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
pour 230 V Imax: 5,0 A
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Imax: 5,0 A
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15
pour 230 V Imax: 2,0 A
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Imax: 2,0 A
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung, extern
(IK= 1 kA) nach EN 60947-5-1 External contact fuse protection
(IK= 1 kA) to EN 60947-5-1 Protection des contacts en externe
(IK= 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 10 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 2 A
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax
Eingangskreise, Startkreise
Max. overall cable resistance
Rlmax
input circuits, reset circuits
Résistance max. de l'ensemble du
câblage Rlmax
circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UBDC single-channel at UBDC monocanal pour UBDC 30 Ohm
Sicherheitstechnische Kennda-
ten Safety-related characteristic
data Caractéristiques techniques de
sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006 PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
EN 954-1 Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
EN IEC 62061 SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
EN IEC 62061 PFH selon EN IEC 62061 2,31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
TM[Jahr] nach EN ISO 13849-1:
2006 TM[year] in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006 TM[année] selon EN ISO 13849-1:
2006 20

- 6 -
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start nach
Netz-Ein typ.
with automatic reset after power on
typ.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension env.
30 ms
bei automatischem Start nach
Netz-Ein max.
with automatic reset after power on
max.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension max.
50 ms
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 18 ms
bei Not-Halt max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 30 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 18 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 30 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Airgap creepage in accordance
with EN 60947-1 Cheminement et claquage
selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
6,00 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
armoire électrique)
IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conduc-
tors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor-
niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750107
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel:
2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse
with crimp connectors, without in-
sulating sleeve
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750107
ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750107
Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen
Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
0,50 Nm No. 750107
Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/
ohne Aderendhülse
Cross section of external conduc-
tors with spring-loaded terminals:
Flexible with/without crimp connec-
tors
Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible avec/sans
embout
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 751107, 751187
Federkraftklemmen: Klemmstellen
pro Anschluss
Spring-loaded terminals: Terminal
points per connection
Borniers à ressort : points de rac-
cordement pour chaque borne
2No. 751107, 751187
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm No. 751107, 751187
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe Height Hauteur 102,0 mm No. 751107, 751187
98,0 mm No. 750107
Breite Width Largeur 17,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 170 g
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. No. stands for order number. No. correspond à la référence du produit.

- 7 -
1176133131
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer-
kurven der Relais. Die sicherheitstechni-
schen Kennzahlen der Relaisausgänge
gelten nur, solange die Werte der Lebens-
dauerkurven eingehalten werden.
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfre-
quenz und der Belastung des Relaisausgan-
ges.
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht
werden, kann der angegebene PFH-Wert unab-
hängig von der Schaltfrequenz und der Bela-
stung verwendet werden, da der PFH-Wert den
B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten
der anderen Bauteile bereits berücksichtigt.
1077650443
Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten
Einheiten müssen bei der Berechnung der Si-
cherheitskennwerte berücksichtigt werden.
1312356363
INFO
Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheitsfunkti-
on sind nicht identisch mit den SIL-/PL-
Werten der verwendeten Geräte und kön-
nen von diesen abweichen. Wir empfehlen
zur Berechnung der SIL-/PL-Werte der Si-
cherheitsfunktion das Software-Tool
PAScal.
585241611
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
CAUTION!
It is essential to consider the relay's service
life graphs. The relay outputs' safety-relat-
ed characteristic data is only valid if the val-
ues in the service life graphs are met.
The PFH value depends on the switching fre-
quency and the load on the relay output. If the
service life graphs are not accessible, the stat-
ed PFH value can be used irrespective of the
switching frequency and the load, as the PFH
value already considers the relay's B10d value
as well as the failure rates of the other compo-
nents.
All the units used within a safety function must
be considered when calculating the safety
characteristic data.
INFORMATION
A safety function's SIL/PL values are not
identical to the SIL/PL values of the units
that are used and may be different. We rec-
ommend that you use the PAScal software
tool to calculate the safety function's SIL/
PL values.
The standards current on 2006-04 apply.
ATTENTION !
Veuillez absolument tenir compte des cour-
bes de durée de vie des relais. Les caracté-
ristiques de sécurité des sorties relais sont
uniquement valables tant que les valeurs
des courbes de durée de vie sont respec-
tées.
La valeur PFH dépend de la fréquence de com-
mutation et de la charge de la sortie relais. Tant
que les courbes de durée de vie ne sont pas at-
teintes, la valeur PFH indiquée peut être utilisée
indépendamment de la fréquence de commu-
tation et de la charge car la valeur PFH prend
déjà en compte la valeur B10d des relais ainsi
que les taux de défaillance des autres compo-
sants.
Toutes les unités utilisées dans une fonction de
sécurité doivent être prises en compte dans le
calcul des caractéristiques de sécurité.
INFORMATION
Les valeurs SIL / PL d'une fonction de sé-
curité ne sont identiques aux valeurs SIL /
PL des appareils utilisés et peuvent varier
par rapport à celles-ci. Pour le calcul des
valeurs SIL / PL de la fonction de sécurité,
nous recommandons l'outil logiciel PAScal.
Les versions actuelles 2006-04 des normes
s'appliquent.
Konventioneller thermischer
Strom bei gleichzeitiger Bela-
stung mehrerer Kontakte
Conventional thermal current
while loading several contacts Courant thermique convention-
nel en cas de charge sur plu-
sieurs contacts
Ith pro Kontakt bei UBDC Ith at UBDC Ith pour UBDC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 5,50 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 4,50 A
4 Kontakte 4 contacts 4 contacts 4,00 A
Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais
1196936075
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher
Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfäl-
len gerechnet werden muss. Der Verschleiß
wird vor allem durch die elektrische Belastung
verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver-
nachlässigbar.
Service life graph of output relays
The service life graphs indicate the number of
cycles from which failures due to wear must be
expected. The wear is mainly caused by the
electrical load; the mechanical load is negligi-
ble.
Courbe de durée de vie du relais de sor-
tie
Les courbes de durée de vie indiquent à partir
de quel nombre de manœuvres il faut s'atten-
dre à des défaillances liées à l'usure. La charge
électrique est la cause principale de l'usure,
l'usure mécanique étant négligeable.

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21399-6NL-08, 2011-09 Printed in Germany Printed in Germany
21399-6NL-082011 -09Printed in Germany
1221417611
Beispiel
Induktive Last: 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15
Lebensdauer der Kontakte: 2 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation eine
Schaltspielzahl von weniger als 2 000 000
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert
(s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus-
gangskontakten für eine ausreichende Funken-
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind
eventuell auftretende Stromspitzen zu beach-
ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun-
kenlöschung einsetzen.
Example
Inductive load: 0,2 A
Utilisation category: AC15
Contact service life: 2,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than
2,000,000 cycles, the PFH value (see technical
details) can be used in the calculation.
To increase the service life, sufficient spark
suppression must be provided on all output
contacts. With capacitive loads, any power
surges that occur must be noted. With contac-
tors, use freewheel diodes for spark suppres-
sion.
Exemple
Charge inductive : 0,2 A
Catégorie d'utilisation : AC15
Durée de vie des contacts : 2 000 000
manœuvres
Tant que l'application à réaliser requière un
nombre de manœuvres inférieur à 2 000 000,
on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté-
ristiques techniques).
Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
suffisante sur tous les contacts de sortie afin
d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
l'apparition de pointes de courant en cas de
charges capacitatives. En cas de contacteurs
DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex-
tinction des étincelles.
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/
Type/
Type
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
Klemmen/
Terminals/
Borniers
Bestell-Nr./
Order no./
Référence
PNOZ s7 24 V DC mit Schraubklemmen/
with screw terminals/
avec borniers à vis
750 107
PNOZ s7 C 24 V DC mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort
751 107
PNOZ s7 C
(coated ver-
sion)
24 V DC mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort
751 187
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-
dern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne

21399-6NL-08
PNOZ s7
- 9 -
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaanwijzing
21399-6NL-08PNOZ s7
Dispositivo de seguridad PNOZ s7
113563403
El dispositivo cumple los requisitos de las nor-
mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1.
El bloque de ampliación de contactos sirve de
dispositivo de ampliación para el refuerzo y la
multiplicidad de los contactos sin retardo de un
dispositivo base. Los dispositivos base son
todos los dispositivos de seguridad con super-
visión de circuito de realimentación.
La categoría realizable según EN 954-1 y
EN ISO 13849-1 depende de la categoría del
dispositivo base. No puede ser rebasada por el
bloque de ampliación de contactos.
Modulo di sicurezza PNOZ s7
Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo
EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il
modulo è utilizzato come dispositivo di espan-
sione per l'aumento del numero e della portata
dei contatti istantanei di un dispositivo base.
Dispositivi base sono tutti i moduli di sicurezza
con controllo del circuito di retroazione.
La categoria da raggiungere secondo
EN 954-1 ed EN ISO 13849-1 dipende dalla ca-
tegoria del dispositivo base. Il modulo di
espansione contatti non la può superare.
Veiligheidsrelais PNOZ s7
Het apparaat voldoet aan de eisen van
EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1. Het
contactuitbreidingsrelais fungeert als uitbrei-
dingsrelais voor contactversterking en -ver-
meerdering van de niet-vertraagde
veiligheidscontacten van een basisrelais. Ba-
sisrelais zijn alle veiligheidsrelais met terugkop-
pelcircuitbewaking.
De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en
EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie
van het basisrelais. Deze kan niet door het con-
tactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Para su propia seguridad
547263243
No instalar y poner en marcha el dispositivo
hasta que se hayan leído y comprendido
estas instrucciones de uso y se está familia-
rizado con la normativa vigente en materia
de seguridad en el trabajo y prevención de
accidentes.
Respetar la normativa VDE y la normativa lo-
cal, especialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.
La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Per la vostra sicurezza
Installare il dispositivo dopo aver letto atten-
tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver
preso conoscenza delle disposizioni vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antin-
fortunistica.
Osservare le disposizioni delle norme appli-
cabili, soprattutto per quanto riguarda le mi-
sure preventive di protezione.
Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Voor uw veiligheid
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen.
Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Características del dispositivo
692907915
Salidas de relé de guía forzada:
– 4 contactos de seguridad (NA), sin retardo
– 1 contacto auxiliar (NC), sin retardo
Separación segura de los contactos de se-
guridad 13-14, 23-24, 33-34 del resto de cir-
cuitos eléctricos
Indicador LED para:
– Estado de las entradas canal 1
– Estado de las entradas canal 2
– Estado de conmutación de los contactos
de seguridad
–errores
bornes de conexión enchufables (borne de
muelle o de tornillo)
Caratteristiche del dispositivo
Uscite a relé a conduzione forzata:
– 4 contatti di sicurezza (NA) istantanei
– 1 contatto ausiliario (NC) istantaneo
Separazione sicura dei contatti di sicurezza
13-14, 23-24, 33-34 da tutti gli altri circuiti
Indicatori LED per:
– stato dell'ingresso del canale 1
– stato dell'ingresso del canale 2
– stato di commutazione dei contatti di sicu-
rezza
–guasti
morsetti di collegamento estraibili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Apparaatkenmerken
Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 4 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 1 hulpcontact (V) niet-vertraagd
Veilige scheiding van de veiligheidscontac-
ten 13-14, 23-24, 33-34 van alle andere
stroomcircuits
LED voor:
– Ingangstoestand kanaal 1
– Ingangstoestand kanaal 2
– Schakeltoestand van de veiligheidscon-
tacten
–Fout
Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Características de seguridad
113570571
El dispositivo cumple los requisitos de seguri-
dad siguientes:
El bloque de ampliación de contactos amplía
un circuito eléctrico existente. Dado que los
relés de salida son supervisados por el cir-
cuito de realimentación del dispositivo base,
las funciones de seguridad del circuito exi-
stente se trasladan al bloque de ampliación.
La instalación de seguridad permanece acti-
va aun cuando falla uno de los componen-
tes.
Defecto a tierra en el circuito de realimenta-
ción:
detección según el dispositivo base utiliza-
do.
Defecto a tierra en el circuito de entrada:
los relés de salidas se desexcitan y los con-
tactos de seguridad se abren.
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si-
curezza:
il modulo di espansione contatti amplia un
circuito di corrente esistente. Poiché il relé di
uscita viene controllato dal circuito di retroa-
zione del dispositivo base, le funzioni di sicu-
rezza del circuito vengono trasferite ai
contatti del modulo d'espansione.
Il dispositivo mantiene la funzione di sicurez-
za anche in caso di guasto a un componente.
Guasti a terra nel circuito di retroazione:
vengono riconosciuti dipendentemente dal
dispositivo base utilizzato.
Guasti a terra nel circuito di ingresso:
i relé di uscita si diseccitano e i contatti di si-
curezza si aprono.
Veiligheidseigenschappen
Het apparaat voldoet aan de volgende veilig-
heidseisen:
Het contactuitbreidingsrelais is een uitbrei-
ding op een bestaand stroomcircuit. Omdat
het uitgangsrelais door het terugkoppelcir-
cuit van het basisrelais wordt bewaakt, wor-
den de veiligheidsfuncties van het bestaande
circuit op het contactuitbreidingsrelais over-
gedragen.
Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
Wordt afhankelijk van het gebruikte basisre-
lais gedetecteerd.
Aardsluiting in ingangscircuit:
De uitgangsrelais vallen af en de veiligheids-
contacten gaan open.

- 10 -
Diagrama de bloques/Asignación de
bornes Schema a blocchi/schema di collega-
mento dei morsetti Blokschema/klembezetting
569781643
*Separación segura según EN 60947-1, 6 kV
Centro: Vista frontal con cubierta
Derecha: Vista frontal sin cubierta
*Separazione sicura secondo EN 60947-1, 6 kV
Al centro: vista frontale con copertura
A destra: vista frontale senza copertura
* Veilige scheiding volgens EN 60947-1, 6 kV
Midden: Vooraanzicht met afscherming
Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming
Descripción de funciones
561098379
con dispositivo base PNOZsigma:
Excitación bicanal a través de conectores
PNOZsigma
sin dispositivo base PNOZsigma:
Excitación monocanal: un circuito de entra-
da actúa sobre los relés de salida
Descrizione delle funzioni
con dispositivo base PNOZsigma:
Comando bicanale mediante connettore
PNOZsigma
senza dispositivo base PNOZsigma:
Comando a singolo canale: un circuito di in-
gresso agisce su entrambi i relé di uscita
Functiebeschrijving
Met PNOZsigma basisrelais:
Tweekanalige aansturing via PNOZsigma
verbindingsstekker
Zonder PNOZsigma basisrelais:
Eenkanalige aansturing: één ingangscircuit
werkt op de uitgangsrelais
Montaje
561318667
Montaje del bloque de ampliación de con-
tactos sin dispositivo base:
Asegúrese de que la clavija de terminación
se ha enchufado en el lateral del dispositivo
Conexión de dispositivo base y bloque de
ampliación de contactos PNOZsigma:
Desenchufar la clavija de terminación del la-
teral del dispositivo y del bloque de amplia-
ción de contactos
Conectar el dispositivo base y el bloque de
ampliación de contactos mediante el conec-
tor suministrado antes de montar los
equipos en la guía normalizada.
Montaje en el armario de distribución
Montar el dispositivo dentro de un armario
de distribución con un grado de protección
de IP54 como mínimo.
Fijar el dispositivo a una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte
trasera (35 mm).
Con posición de montaje vertical: fije el dis-
positivo mediante un elemento de sujeción
(por ejemplo un soporte o un ángulo final).
Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo
antes de separarlo de la guía.
Montaggio
Montaggio del modulo di espansione con-
tatti senza dispositivo base:
assicurarsi che il connettore di terminazione
sia inserito lateralmente nel dispositivo
Collegamento dispositivo base e modulo di
espansione contatti PNOZsigma:
rimuovere il connettore di terminazione late-
rale dal dispositivo base e dal modulo di
espansione contatti
collegare il dispositivo base e il modulo di
espansione contatti mediante il connettore
appositamente fornito prima di montarli sulla
guida DIN.
Montaggio nell'armadio elettrico
Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un armadio elettrico dotato di un tipo di
protezione corrispondente almeno al grado
IP 54.
Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul retro
(35 mm).
In caso di montaggio verticale: fissare il di-
spositivo per mezzo di un apposito elemento
(ad es. staffe di fissaggio o angoli terminali).
Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Montage
Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais
monteren:
Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
van het apparaat is geplaatst
Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
PNOZsigma verbinden:
Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
het basisrelais en het contactuitbreidingsre-
lais
Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
dingsrelais met de meegeleverde verbin-
dingsstekker voordat u de apparaten op de
DIN-rail monteert.
Montage in schakelkast
Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van mini-
maal IP54.
Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail
(35 mm).
Bij verticale inbouwpositie: zet het apparaat
vast met een bevestigingselement (bijv. een
eindsteun).
Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
raat omhoog of omlaag.
Input
A1 A2
=
Power
=
1
2
13 23 33 51
24 34 52
14
43
44
Interface
base
unit
*

- 11 -
Cableado
117588491
Tenga en cuenta:
Respetar sin falta las especificaciones del
capítulo "Datos técnicos".
Las salidas 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 son
contactos de seguridad, la salida 51-52 es
un contacto auxiliar (por ejemplo, para visua-
lización).
Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
Cálculo de la longitud de línea máxima Imáx.
en el circuito de entrada:
Rlmáx. = resistencia total máxima de la línea
(ver datos técnicos)
Rl/ km = resistencia de la línea/km
Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para
las líneas.
Asegure un conexionado de protección
suficiente para cargas capacitivas e inducti-
vas en todos los contactos de salida.
Cablaggio
Prestare attenzione:
attenersi assolutamente alle indicazioni ri-
portate al capitolo "Dati Tecnici".
Le uscite 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 sono
contatti di sicurezza, l'uscita 51-52 è un con-
tatto ausiliario (ad es. per segnalazione).
Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei con-
tatti di uscita.
Calcolo della lunghezza max. del conduttore
Imaxnel circuito di ingresso:
Rlmax = resistenza max. conduttore (v. Dati
Tecnici)
Rl/ km = resistenza del conduttore/km
Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi-
stenza termica di 60/75° C.
Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do-
tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro-
tezione adeguato.
Bedrading
Let u op het volgende:
Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
De uitgangen 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 zijn
veiligheidscontacten; de uitgang 51-52 is
een hulpcontact (b.v. voor signalering).
Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de con-
tacten te voorkomen.
Berekening van de max. kabellengte Imax in
het ingangscircuit:
Rlmax = max. weerstand totale kabel (zie
techn. gegevens)
Rl/ km = kabelweerstand/km
Kabelmateriaal van koperdraad met een
temperatuurbestendigheid van 60/75 °C ge-
bruiken.
Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Conexión Collegamento Aansluiting
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación/
tensione di alimentazione/
voedingsspanning
AC DC
Circuito de entrada Circuito di ingresso Ingangscircuit
Circuito de entrada/circuito di ingresso/in-
gangscircuit
monocanal/monocanale/eenkanalig bicanal/bicanale/tweekanalig
Dispositivo base:
dispositivo de seguridad PNOZ X/
dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZ X/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZ X
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad
PNOZelog; excitación mediante salidas por
semiconductor (24 V DC)/
dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZelog comandato mediante uscite a se-
miconduttore (24 V DC)/
basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZelog aan-
sturing via halfgeleideruitgangen (24 V DC)
Circuito de realimentación Circuito di retroazione Terugkoppelcircuit
Circuito de realimentación/circuito di retro-
azione/terugkoppelcircuit
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad
PNOZ X/
dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZ X/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZ X
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad
PNOZelog/
dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZelog/
basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZelog
Las entradas que evalúan el circuito de reali-
mentación dependen del dispositivo base y de
la aplicación/Gli ingressi adibiti alla verifica del
circuito di retroazione dipendono dal dis-posi-
tivo base e dall'applicazione/De ingangen die
het terugkoppelcircuit evalueren zijn afhanke-
lijk van het basisrelais en van de toepassing
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expansion
module
52
51
feedback
loop PNOZsigma
expansion
module
51
52
24 V DC
feedback
loop PNOZsigma
expansion
module

- 12 -
Dispositivo base PNOZsigma Dispositivo base PNOZsigma Basisrelais PNOZsigma
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad PNOZsigma/
dispositivo base: modulo di sicurezza PNOZsigma/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZsigma
El circuito de realimentación se integra y
evalúa a través del conector/
il circuito di retroazione viene collegato tramite
connettore e quindi verificato/
Het terugkoppelcircuit wordt via de verbin-
dingsstekker geïntegreerd en geëvalueerd
Funcionamiento
562357899
Los LED indican el estado y los errores durante
el funcionamiento:
LED encendido
Funzionamento
I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er-
rori durante il funzionamento:
LED illuminato
Bedrijf
LED's geven de status en fouten tijdens het be-
drijf aan:
LED licht op
Indicación de estado Indicazioni di stato Status-LED's
561599243
In1
Canal 1 excitado. In1
canale 1 azionato.
In1
Kanaal 1 aangestuurd.
562049547
In2
Canal 2 excitado. In2
canale 2 azionato.
In2
Kanaal 2 aangestuurd.
562051851
In1, In2, Out
Los contactos de seguridad están cerra-
dos.
In1, In2, Out
contatti di sicurezza chiusi.
In1, In2, Out
Veiligheidscontacten zijn gesloten.
Indicaciones de error Indicazioni di guasto/errore Foutweergaven
551773963
Fault
Diagnóstico: clavija de terminación no
enchufada
Solución: enchufar la clavija de termina-
ción, desconectar y conectar la tensión
de alimentación.
Fault
Diagnosi: connettore terminale non inserito
Risoluzione: inserire il connettore termi-
nale, disinserire e reinserire la tensione di
alimentazione.
Fault
Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst
Oplossing: Plaats afsluitconnector,
schakel voedingsspanning uit en weer in.
562055691
INFORMACIÓN
Si un dispositivo base y un bloque de am-
pliación de contactos de la familia de pro-
ductos PNOZsigma están conectados
mediante el conector, no se precisa más
cableado.
No conectar A1 al bloque de ampliación de
contactos.
INFO
Quando un dispositivo base e un modulo di
espansione contatti della famiglia
PNOZsigma sono collegati mediante con-
nettore, non è necessario altro cablaggio.
Non collegare A1 al modulo di espansione
contatti!
INFO
Wanneer een basisrelais en een contactuit-
breidingsrelais van de productfamilie
PNOZsigma via de verbindingsstekker zijn
verbonden, is er geen verdere bedrading
nodig.
A1 op het contactuitbreidingsrelais niet
aansluiten!
Errores - Fallos
551266315
Funcionamiento defectuoso de los contac-
tos: En caso de contactos soldados,
después de abrir el circuito de entrada no es
posible ninguna nueva activación.
Errori - Guasti
Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei
contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres-
so non è possibile nessuna nuova attivazio-
ne.
Fouten - Storingen
Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
openen van het ingangscircuit geen nieuwe
activering mogelijk.
Interface
PNOZsigma
PNOZsigma
base unit
PNOZsigma
expansion module

- 13 -
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación UBDC Tensione di alimentazione UBDC Voedingsspanning UBDC 24 V
Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -20 %/+20 %
Consumo de energía con UBDC Potenza assorbita con UBDC Opgenomen vermogen bij UBDC 2,0 W
Ondulación residual DC Ondulazione residua DC Rimpelspanning DC 20 %
Tensión y corriente en Tensione e corrente on
Circuito de entrada DC: 24,0 V Circuito di ingresso DC: 24,0 V Ingangscircuit DC: 24,0 V 70,0 mA
Número de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten
Contactos de seguridad (NA) sin
retardo:
Contatti di sicurezza (NA)
istantanei:
Veiligheidscontacten (M) niet-
vertraagd:
4
Contactos auxiliares (NC): Contatti ausiliari (NC): Hulpcontacten (V): 1
Categoría de uso según
EN 60947-4-1 Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1 Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1
con 240 V Contatti di sicurezza: AC1 con
240 V Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V Imín.:0,01 A , Imáx:6,0 A
Pmáx.: 1500 VA
Contactos de seguridad: DC1
con 24 V Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
Pmáx.: 150 W
Contactos auxiliares: AC1 con
240 V Contatti ausiliari: AC1 con 240 V Hulpcontacten: AC1 bij 240 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 2,0 A
Pmáx.: 500 VA
Contactos auxiliares: DC1 con 24 V Contatti ausiliari: DC1 con 24 V Hulpcontacten: DC1 bij 24 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 2,0 A
Pmáx.: 50 W
Categoría de uso según
EN 60947-5-1 Categoria d'uso secondo
EN 60947-5-1 Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15
con 230 V Contatti di sicurezza: AC15 con
230 V Veiligheidscontacten: AC15 bij
230 V Imáx.: 5,0 A
Contactos de seguridad: DC13
con 24 V (6 ciclos/min.)
Contatti di sicurezza: DC13 con
24 V(6 cicli di commutazione/min)
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V
(6 schakelingen/min)
Imáx.: 5,0 A
Contactos auxiliares: AC15 con
230 V Contatti ausiliari: AC15 con 230 V Hulpcontacten: AC15 bij 230 V Imáx.: 2,0 A
Contactos auxiliares: DC13 con
24 V (6 ciclos/min.)
Contatti ausiliari: DC13 con 24 V
(6 cicli di commutazione/min)
Hulpcontacten: DC13 bij 24 V
(6 schakelingen/min)
Imáx.: 2,0 A
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgCuNi + 0,2 µm Au
Protección externa de los contac-
tos (IK= 1 kA) según EN 60947-5-1 Fusibile dei contatti, esterno
(IK= 1 kA) secondo EN 60947-5-1 Contactafzekering, extern
(IK= 1 kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 10 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 4 A
Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 6 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 2 A
Fusible automático 24 V AC/DC,
característica B/C
Interruttore automatico 24V AC/DC,
caratteristica B/C
Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka-
rakteristiek B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 6 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 2 A
Resistencia de línea total máx.
Rlmáx.
circuitos de entrada, circuitos de re-
arme
Max. resistenza totale del cavo
Rlmax
circuiti di ingresso, circuiti di start
Max. weerstand totale kabel
Rlmax
ingangscircuits, startcircuit
monocanal para UBDC Monocanale con UBDC Eenkanalig bij UB DC 30 Ohm
Datos característicos de técnica
de seguridad Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
vens
PL según EN ISO 13849-1: 2006 PL secondo EN ISO 13849-1: 2006 PL volgens EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Categoría según EN 954-1 Categoria secondo EN 954-1 Categorie volgens EN 954-1 Cat. 4
SIL CL según EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH según EN IEC 62061 PFH secondo EN IEC 62061 PFH volgens EN IEC 62061 2,31E-09
SIL según IEC 61511 SIL secondo IEC 61511 SIL volgens IEC 61511 SIL 3
PFD según IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 PFD volgens IEC 61511 2,03E-06
TM[años] según EN ISO 13849-1:
2006 TM[anni] secondo EN ISO 13849-1:
2006 TM[jaren] volgens EN ISO 13849-1:
2006 20
Tiempos Tempi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
con rearme automático después de
Red "On", típ.
con start automatico secondo ali-
mentazione-on tipo
Bij automatische start na netinscha-
keling ca.
30 ms
para rearme automático después
de Red "On", máx.
con start automatico secondo ali-
mentazione-on max.
Bij automatische start na netinscha-
keling max.
50 ms

- 14 -
Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging
para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 18 ms
para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 30 ms
en una caída de tensión típ. con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca. 18 ms
en una caída de tensión máx. con mancanza di alimentazione
max.
Bij uitvallen spanning max. 30 ms
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su-
perficial según EN 60947-1 Caratteristiche dielettriche
secondo EN 60947-1 Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2
Categoría de sobretensión Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III
Tensión de aislamiento de dimen-
sionado
Tensione nominale di isolamento Nominale isolatiespanning 250 V
Resistencia tensión transitoria de
dimensionado
Tensione di tenuta agli urti Nominale stootspanningbestendig-
heid
6,00 kV
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 85 °C
Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar-
mario de distribución)
Vano di montaggio (ad es. quadro
elettrico)
Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP40
Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal
Carcasa Custodia Behuizing PC
Frontal Parte frontale Front PC
Sección del conductor externo con
bornes de tornillo
Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
bij schroefklemmen
1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750107
2 conductores de igual sección, fle-
xibles:
2 cavi di uguale sezione, flessibili: 2 draden met dezelfde doorsnede,
flexibel:
con terminal, sin revestimiento de
plástico
con capocorda, senza manicotto in
plastica
Met adereindhuls, zonder kunst-
stofhuls
0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750107
sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda
TWIN
Zonder adereindhuls of met TWIN-
adereindhuls
0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750107
Par de apriete para bornes de tor-
nillo
Coppia di serraggio con morsetti a
vite
Aanhaalmoment bij schroefklem-
men
0,50 Nm No. 750107
Sección del conductor externo con
bornes de muelle: flexible con/sin
terminal
Sezione dei cavi con morsetti a
molla: flessibile con/senza capo-
corda
Doorsnede van de aansluitkabels
bij veerkrachtklemmen: Flexibel
met/zonder adereindhuls
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 751107, 751187
Bornes de muelle: Número de bor-
nes por conexión
Morsetti a molla: slot morsetti per
collegamento
Veerkrachtklemmen: Klemmen per
aansluiting
2No. 751107, 751187
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm No. 751107, 751187
Medidas Dimensioni Afmetingen
Altura Altezza Hoogte 102,0 mm No. 751107, 751187
98,0 mm No. 750107
Ancho Larghezza Breedte 17,5 mm
Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm
Peso Peso Gewicht 170 g
No. es idéntico al Número de Pedido „No.“ sta per „numero d'ordine” No. is gelijk aan bestelnummer
Tiempos Tempi Tijden

- 15 -
1176133131
ATENCIÓN
Respetar al pie de la letra las curvas de vida
útil de los relés. Las cifras características
de seguridad de las salidas de relé valen
solo si se observan los valores de las cur-
vas de vida útil.
El valor PFH depende de la frecuencia de con-
mutación y la carga de las salida de relé. Mien-
tras no se alcancen las curvas de vida útil, el
valor PFH especificado puede utilizarse inde-
pendientemente de la frecuencia de conmuta-
ción y de la carga porque el valor PFH tiene en
cuenta el valor B10d del relé y las tasas de fal-
los de los demás componentes.
1077650443
En el cálculo de las cifras características de se-
guridad deben tenerse en cuenta todas las uni-
dades que intervienen en una función de
seguridad.
1312356363
INFORMACIÓN
Los valores SIL/PL de una función de segu-
ridad no son idénticos a los valores SIL/PL
de los dispositivos utilizados y pueden di-
ferir de estos. Recomendamos la herra-
mienta de software PAScal para calcular
los valores SIL/PL de la función de seguri-
dad.
585241611
Se aplican las versiones actuales 2006-04 de
las normas.
ATTENZIONE!
Rispettare le curve di durata dei relè. I dati
tecnici di sicurezza delle uscite a relè sono
valide soltanto se vengono rispettati i valori
delle curve di durata.
Il valore PFH dipende dalla frequenza di com-
mutazione e dal carico dell'uscita a relè. Se non
si superano i valori delle curve di durata, il valo-
re PFH può essere utilizzato indipendentemen-
te dalla frequenza di commutazione e dal
carico, poiché tale valore rispetta il valore B10d
dei relè e le percentuali di guasto degli altri
componenti.
Tutte le unità impiegate in una funzione di sicu-
rezza devono essere tenute in considerazione
in fase di calcolo dei valori nominali relativi al si-
stema di sicurezza.
INFO
I valori SIL/PL di una funzione di sicurezza
non sono identici ai valori SIL/PL dei dispo-
sitivi utilizzati e possono quindi variare ri-
spetto a questi. Per il calcolo dei valori SIL
e PL della funzione di sicurezza si consiglia
l'utilizzo dello strumento software PAScal.
Per le norme citate, sono applicate le 2006-04
versioni in vigore al momento.
LET OP!
Let altijd op de levensduurkrommen van de
relais. De veiligheidstechnische nummers
van de relaisuitgangen gelden slechts zo-
lang de waarden van de levensduurkrom-
men aangehouden worden.
De PFH-waarde is afhankelijk van de schakelf-
requentie en de belasting van de relaisuitgang.
Zolang de levensduurkrommen niet bereikt
worden, kan de aangegeven PFH-waarde onaf-
hankelijk van de schakelfrequentie en de belas-
ting worden gebruikt, omdat de PFH-waarde al
uitgaat van de B10d-waarde van de relais en de
uitvalsnelheden van de andere componenten.
Alle onderdelen van een veiligheidsfunctie die-
nen bij berekening van de veiligheidskengege-
vens in acht te worden genomen.
INFO
De SIL-/PL-waarden van een veiligheids-
functie zijnnietgelijk aan de SIL-/PL-waar-
den van de gebruikte apparaten en kunnen
hiervan afwijken. Voor de berekening van
de SIL-/PL-waarden van de veiligheids-
functie raden wij het gebruik van de soft-
waretool PAScal aan.
Van toepassing zijn de 2006-04 actuele versies
van de normen.
Corriente térmica convencional
en caso de carga simultánea de
varios contactos
Corrente termica convenzionale
con carico contemporaneo dei
contatti
Conventionele thermische
stroom bij gelijktijdige belasting
van meerdere contacten
Ith para UBDC Ith con UBDC Ith per contact bij UBDC
1 contacto 1 contatto 1 contact 6,00 A
2 contactos 2 contatti 2 contacten 5,50 A
3 contactos 3 contatti 3 contacten 4,50 A
4 contactos 4 contatti 4 contacten 4,00 A
Curva de vida útil de los relés de salida
1196936075
Las curvas de vida útil indican el número de ci-
clos a partir del cual pueden producirse fallos
debidos al desgaste. El desgaste es producto
sobre todo de la carga eléctrica; el desgaste
mecánico es insignificante.
Curva del ciclo di vita dei relè di uscita
Le curve di durata indicano da quale ciclo di
commutazione è possibile che si verifichino
guasti correlati all'usura. L'usura è causata
principalmente dal carico elettrico, mentre
l'usura meccanica è trascurabile.
Levensduurkromme van de uitgangsre-
lais
De levensduurkrommen geven aan, vanaf welk
aantal schakelingen met uitvallen door slijtage
rekening moet worden gehouden. De slijtage
wordt vooral veroorzaakt door de elektrische
belasting; de mechanische slijtage is verwaar-
loosbaar.

Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
21399-6NL-08, 2011-09 Printed in Germany Printed in Germany
21399-6NL-082011 -09Printed in Germany
1221417611
Ejemplo
Carga inductiva: 0,2 A
Categoría de uso: AC15
Vida útil de los contactos: 2.000.000 ciclos
de conmutación
Mientras la aplicación para realizar necesite
menos de 2.000.000 ciclos, puede utilizarse el
valor PFH (ver "Datos técnicos") para calcular.
Prever una extinción de chispas suficiente en
todos los contactos de salida para prolongar la
vida útil. En caso de cargas capacitivas, con-
trolar las puntas de tensión que puedan crear-
se. Utilizar diodos volantes para la extinción de
chispas de contactores DC.
Esempio
Carico induttivo: 0,2 A
Categoria di utilizzo: AC15
Durata dei contatti: 2.000.000 cicli di com-
mutazione
Se l'applicazione da realizzare non richiede più
di 2.000.000 di cicli di commutazione è possibi-
le utilizzare il valore PFH (v. dati tecnici).
Per aumentarne la durata, tutti i contatti di usci-
ta devono essere adeguatamente protetti me-
diante soppressori. Per carichi capacitivi
considerare eventuali picchi di corrente. Con i
relè DC utilizzare diodi unidirezionali per la sop-
pressione delle scariche.
Voorbeeld
Inductieve belasting: 0,2 A
Gebruikscategorie: AC15
Levensduur van de contacten: 2.000.000
schakelingen
Zolang de te realiseren toepassing een aantal
schakelingen van minder dan 2.000.000 ver-
eist, kan met de PFH-waarde (z. Technische
gegevens) worden gerekend.
Om de levensduur te verhogen, moet aan alle
uitgangscontacten voor een adequate vonk-
blussing gezorgd worden. Bij capacitieve be-
lasting dienen eventueel optredende
stroompieken vermeden te worden. Bij DC-
magneetschakelaars vrijloopdioden voor vonk-
blussing gebruiken.
Datos de pedido Dati di ordinazione Bestelgegevens
Tipo/
Tipo/
Type
Características/
Caratteristiche/
Kenmerken
Bornes/
Morsetti/
Klemmen
N.º pedido/
N. Ord./
Bestelnr.
PNOZ s7 24 V DC con bornes de tornillo/
con morsetti a vite/
met schroefklemmen
750 107
PNOZ s7 C 24 V DC con bornes de muelle/
con morsetti a molla/
met veerkrachtklemmen
751 107
PNOZ s7 C
(coated ver-
sion)
24 V DC con bornes de muelle/
con morsetti a molla/
met veerkrachtklemmen
751 187
Declaración CE de conformidad
1139424011
Estos productos cumplen los requisitos de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parla-
mento Europeo y del Consejo. La declaración
CE de conformidad completa pueden encon-
trarla en la página web de Internet
www.pilz.com.
Apoderado: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ale-
mania
Dichiarazione di conformità CE
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Di-
rettiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consi-
glio Europeo sulle macchine. Il testo integrale
della Dichiarazione di conformità CE è disponi-
bile in Internet all'indirizzo www.pilz.com
Mandatario: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ger-
mania
EG-conformiteitsverklaring
Deze produkten voldoen aan de eisen van de
Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De vol-
ledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op
wwww.pilz.com.
Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Duitsland
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Pilz Relay manuals