Pilz ZUZ User manual

Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson-
dere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6
einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewähr-
leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Die Spannungüberwachungsrelais ZUZ und
ZUZ S dienen als Einrichtung zur Überwa-
chung von einphasigen Netzen.
Sie sind bestimmt für den Einsatz als
• Schwellwertglied für Steuerungen
• Überwachungseinrichtung für Betriebs-
spannungen
• Steuerglied für spannungsabhängige
Steuerungen
Gerätebeschreibung
Die Spannungsüberwachungsrelais sind in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Als
Betriebsspannung sind beim ZUZ drei Wech-
selspannungen und eine Gleichspannung
einstellbar, beim ZUZ S können 4 Sonder-
spannungen (AC) gewählt werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
2 Hilfskontakte (U)
• 4 Betriebsspannungen mit Drehschalter ein-
stellbar
• Meßspannung dient als Betriebsspannung
• Einstellmöglichkeiten
- Ansprechwert Unterspannung
Umin: 75 - 100 % UB
- Ansprechwert Überspannung
Umax: 100 - 120 % UB
• LED-Anzeige für Betriebsspannung
• LED-Anzeige für Schaltzustand des Relais
Das ZUZ und ZUZ S arbeiten nach dem
Ruhestromprinzip, d. h. die Geräte sind für
Sicherheitsanwendungen nur mit Einschrän-
kung geeignet.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
IEC 68-2-6 lors du transport, du stockage
et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l’utilisateur annulent la
garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Les relais de tension ZUZ et ZUZ S
permettent de surveiller des tensions
monophasées.
Le ZUZ/ZUZ S peut être utilisé comme :
• relais de tension pour les système de
commande
• relais de contrôle pour les tensions
d'alimentation
• relais de commande pour les systèmes
de régulation
Description de l’appareil
Les relais de tensions sont insérés dans un
boîtier étroit S-95. Le ZUZ dispose de 3
tensions d'alimentations alternatives et d'une
tension continue sélectionnables par
commutateur. Le ZUZ S dispose de 4
tensions d'alimentation spéciales en AC.
Particularités :
• Contacts de sortie :
2 inverseurs (OF)
• 4 tensions d'alimentation sélectionnables
par commutateur
• La tension mesurée sert également de
tension d'alimentation
• Réglages possibles :
- seuil mini (sous-tension)
Umin: 75-100 % UB
- seuil maxi (sur-tension)
Umax: 100-120 % UB
• LED de visualisation présence tension
• LED de visualisation état du relais
Le ZUZ et ZUZ S indique un défaut par
retombée du relais de sortie. Son utilisation
dans des circuits de sécurité n'est possible
que dans certaines limites.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow CEN and
local regulations especially as regards
preventive measures
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to IEC 68-2-
6 (see Technical Data)
• Any guarantee is void following opening
the housing or unauthorised modifications
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
a malfunction of the unit
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Authorised Applications
The relays ZUZ and ZUZ S are for
monitoring AC and DC voltage levels in
single phase networks. They are for use as
• In-line connected voltage threshold relays
• Monitoring devices for operating voltages
• Control elements for voltage dependent
control systems.
Description
The relays are enclosed in a S-95, 22.5 mm
housing. The ZUZ has 3 selectable AC
voltages and 1 DC voltage available, and on
the ZUZ S, 4 selectable AC operating
voltages are available
Features:
• Relay outputs:
2 auxiliary C/O contacts
• 4 operating voltages, selectable by a
rotary switch
• Measuring voltage also serves as
operating voltage UB= UM
• Adjustable setting range
- Response value under voltage
Umin: 75-100%
- Response value over voltage
Umax: 100-120%
• LED “POWER” status indication for
operating voltage
• LED “FAULT” status indication for output
relay.
The ZUZ and ZUZ S operate in normally de-
energised mode: therefore the unit has
limited use for safety applications.
19391-3FR-03
ZUZ/ZUZ S
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice d'utilisation

Funktionsbeschreibung
Die Spannungsüberwachungsrelais arbeiten
als Schwellwertschalter. Der Ansprechwert
für Unterspannung Umin und der Ansprech-
wert für Überspannung Umax sind getrennt
einstellbar. Die Betriebsspannung UBdient
gleichzeitig als Meßspannung.
Sobald die Betriebsspannung UB(Meßspan-
nung) 50 % ihres Nennwertes erreicht ,
leuchtet die LED "POWER".
Überschreitet UBdie eingestellte Unter-
spannung Umin, wechselt das Relais in den
Arbeitszustand. Die Hilfskontakte 11-12 und
21-22 sind geöffnet, 11-14 und 21-24
geschlossen.
Überschreitet UBdie eingestellte Überspan-
nung Umax oder unterschreitet UBdie
eingestellte Unterspannung Umin, wechselt
das Relais in den Ruhezustand. Die
Hilfskontakte 11-12 und 21-22 sind geschlos-
sen und 11-14, 21-24 geöffnet.
Die LED "FAULT" leuchtet, wenn UB
außerhalb des zulässigen Bereich liegt, d. h.
Umin unterschreitet oder Umax überschreitet.
Montage
Das Gerät muß in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP 54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Norm-
schiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP
54). There is a notch on the rear of the unit
for DIN-Rail attachment.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP 54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Description du fonctionnement
Les relais de tension ZUZ et ZUZ S
disposent de 2 seuils de réglage. Le seuil
de déclenchement sous-tension Umin et le
seuil de déclenchement sur-tension Umax
sont réglables indépendament. Le circuit de
mesure sert également de tension
d'alimentation UB.
Dès que la tension d'alimentation UB
(circuit mesure) a atteint 50% de sa valeur
nominale, la LED "POWER" s'allume.
Si UB passe au dessus du seuil mini Umin, le
relais de sortie passe en position travail.
Les contacts 11-12 et 21-22 sont ouverts,
les contacts 11-14 et 21-24 sont fermés.
Si UB passe au dessus du seuil maxi Umax
ou en dessous du seuil mini Umin , le relais
de sortie passe en position repos. Les
contacts 11-12 et 21-22 sont fermés, les
contacts 11-14 et 21-24 sont ouverts.
La LED "FAULT" est allumée, si UBest en
dehors des valeurs de réglage, c.à.d. sous le
seuil Umin ou au dessus du seuil Umax .
Function Description
The voltage monitoring relay operates as a
threshold value switch. The response value
for under voltage Umin and the value for over
voltage Umax are set separately. The
operating voltage UBis also the measuring
voltage.
As soon as the operating voltage UB
(measuring voltage) has reached 50% of its
nominal value, the LED “POWER”
illuminates.
If UBexceeds the set value Umin the relay
switches to operating condition. The
auxiliary contacts 11-12 and 21-22 are open
and 11-14, 21-24 are closed.
If UBexceeds the set over voltage Umax or if
UBfalls below the set under voltage Umin the
relay switches to rest condition. The
auxiliary contacts 11-12, 21-22 are closed
and 11-12, 21-24 open. The LED “FAULT”
illuminates if UBis outside the permitted
range ie. falls below Umin or exceeds Umax.
Fig. 2: Funktionsdiagramm/
Pulse diagram/
Diagramme fonctionnel
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/
Wiring diagram/
Schéma interne
G1 K1
12 14
11
M
U
~
=
A2
(-)
A1
(+) B
U
Umin Umax
22 24
21
U
max.
U
min.
11/14
0 V
U
B
11/12
21/24
21/22
LED "FAULT"
LED
"POWER"

Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Die Ausgangskontakte 11-12-14 und
21-22-24 sind Hilfskontakte (z. B. für
Anzeige oder Schützansteuerung).
•Vor die Ausgangskontakte eine Siche-
rung (6,3 A flink oder 4 A träge)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlußklemmen darf max.
0,8 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluß
• Betriebs- bzw. Meßnennspannung mit
Wahlschalter einstellen.
• Ansprechwert Umin am unteren Potentio-
meter und Ansprechwert Umax am oberen
Potentiometer mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers einstellen.
• Betriebs- bzw. Meßnennspannung an die
Klemmen A1 (+) und A2 (-) anlegen.
• Ausgangskontakte entsprechend der
jeweiligen Anwendungsschaltung anschlie-
ßen.
Ablauf
Liegt die Betriebsspannung zwischen den
Ansprechwerten Umin und Umax, sind die
Kontakte 11-14 und 21-24 geschlossen und
die Kontakte 11-12 und 21-22 geöffnet.
Überschreitet die Betriebsspannung den
Ansprechwert Umax oder unterschreitet sie
den Ansprechwert Umin, öffnen die Kontakte
11-14 und 21-24 und die Kontakte 11-12 und
21-22 schließen. Die LED "FAULT" leuchtet.
Anwendung
Das Gerät nur wie im folgenden An-
schlußbild anschließen.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Les contacts de sortie 11-12-14 et 21-22-
24 sont des contacts d'information (ex.
pour signalisation ou pilotage de relais).
• Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (6,3 A rapides ou 4 A normaux)
pour éviter leur soudage
• Le couple de serrage sur les bornes de
raccordement doit être d'au max. 0,8 Nm.
• Utiliser des câbles en cuivre supportant
des températures de 60/75°C
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Branchement et réglage
• Sélectionner la tension d'alimentation à
l'aide du commutateur
• Régler les seuils mini Umin et maxi Umax à
l'aide d'un petit tournevis
• Ramener la tension d'alimentation (circuit
de mesure) sur les bornes A1 (+) et
A2 (-)
• Câbler les contacts de sortie suivant le
fonctionnement désiré
Mise en oeuvre
Si la tension d'alimentation est comprise
entre les seuils Umin et Umax , les contacts
11-14 et 21-24 sont fermés et les contacts
11-12 et 21-24 sont ouverts.
Si la tension surveillée dépasse le seuil Umax
ou passe en dessous du seuil Umin , les
contacts 11-14 et 21-24 s'ouvrent et les
contacts 11-12 et 21-22 se ferment.La LED
"FAULT" s'allume.
Operation
Please note with operation:
• The output contacts 11-12-14 and 21-22-
24 are auxiliary contacts (eg. for signalling
or contactor control)
• To prevent contact welding, a fuse (6,3
A quick or 4 A slow) must be
connected before the output contacts
• Use copper wires that can withstand
temperatures of 60/75 °C
• Tighten terminals to a max. 0.8 Nm
• Important details in the section “Technical
Data” should be noted and adhered to
Connection
• Set operating voltage / measuring nominal
voltage with the rotary switch
• Using a small screwdriver set the
response value Umin on the lower
potentiometer and the response value
Umax on the upper potentiometer
• Connect operating voltage / measuring
nominal voltage to terminals A1 (+) and
A2 (-)
• Connect the output contacts according to
the application.
To operate
If the operating voltage lies between the
response values Umin and Umax, the contacts
11-14 and 21-24 are closed and the contacts
11-12 and 21-22 are open. If the operating
voltage exceeds the response value Umax or
falls below the response value Umin, the
contacts 11-14 and 21-24 open and 11-12
and 21-22 close. The LED “FAULT” is
illuminated.
Application
Connect the unit according to the
following diagram.
Fig. 3: Anschlußbild
Connection diagram
Schéma de branchement
22 24 A2
A1 11 21
1L1
1L2
U
M
= U
B
12 14
Überprüfung - Fehlerursachen
Die Spannungsüberwachungsrelais reagie-
ren nicht auf den eingestellten Spannungs-
wert, falls
• der Meßkreis unterbrochen oder kurzge-
schlossen ist
• die Betriebsspannung UBausgefallen ist
• ein Defekt am Spannungsüberwachungs-
relais selbst vorliegt.
Test - Sources d'erreur
Le relais ne réagit pas aux seuils réglés en
cas de :
• coupure ou mise en court-circuit du circuit
de mesure.
• non présence de la tension d'alimentation
• défaut interne du relais de tension
Testing - Fault Causes
The voltage relays do not react to the set
voltage value if:
• The measuring circuit is interrupted or
short-circuited
• Operating voltage UBfails/drops out
• There is a defect in the voltage monitoring
relay itself.
Utilisation
Le relais doit être câblé uniquement
comme indiqué dans le schéma ci-
dessous.

Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Elektrische Anforderungen/Electrical Data/Caractéristiques électriques
Betriebsspannung UB (Meßspannung) einstellbar /Operating Voltage UB (can be set)/ ZUZ: 24 V DC; 24 V AC, 110 V AC, 230 V AC
Tension d'alimentation UB (réglable) ZUZ S: AC: 42 V , 48 V, 120 V , 240 V
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit UB (DC)/Residual ripple UB (DC)/Ondulation résiduelle UB(DC) max. 160 %
Leistungsaufnahme bei UB /Power Consumption at UB /Consommation pour UB24 V DC: 0,5 ... 0,8 W; 300 V AC: 30 ... 40 VA
Kontakte/Contacts/Contacts
Ausgangskontakte 2 Hilfskontakte (U)
Output Contacts 2 Auxiliary Contacts (C/O)
Contacts de sortie 2 Contacts d'info (OF)
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau des contacts
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation d'après
EN 60 947-4-1 AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1100 VA
DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120 W
Anzugsverzögerung/Response Time/Temporisation à la montée max. 700 ms
Mechanische Lebensdauer (Nennlast)/Mechanical Life/Durée de vie mécanique 10 x 106 Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Elektrische Lebensdauer (Nennlast)/Electrical Life/Durée de vie électrique 1 x 105Schaltspiele/cycles/manoeuvres
(1A/230V AC, cos.ϕ.=.1)
Max. Schalthäufigkeit (Nennlast)/Max. Switching Frequency (normal load)/ 360/h
Fréquence max de commutation
Eigenschaften/Features/Particularités
Einstellbereich/Setting Range/Domaine de réglage
Unterspannung/Under voltage/Sous-tension Umin = 75 ... 100 % UB
Überspannung/Over voltage/Sur-tension Umax = 100 ... 120 % UB
Hysterese/Hysteresis/Hystérésis 2 %
Temperaturabhängigkeit/Temperature Variation/Variation avec la température ± 0,05% je/per/par +1°C
Grenzbelastbarkeit/Loading capacity limit/Caractéristiques de commutation
Max. zulässiger Einschaltstrom/Max. permitted inrush current (on the outputs)/ 8 A AC
Pouvoir de coupure admissible max.
Stromaufnahme (Stromspitze nach Netz-Nulldurchgang)/ DC: 24 V DC/20 ... 30 mA
Current Consumption (current peak after current/power changeove/ AC: 24 V/200 mA; 42 V/300 mA;
Intensité consommée (pointe d'intensité après passage à zéro de la tension secteur) 110 V/600 mA; 300 V/800 mA
Überlastbarkeit/Overload Capacity/Charge max. max. 300 V AC
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)/Electromagnetic Compatibility (EMC)/ EN 50 081-2, EN 50 082-2
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage/Cheminement et claquage DIN VDE 0110 Teil/Part/Partie 2
Abs./Sect./Par. 8; 4 kV/3
Kontaktabsicherung extern/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts de sortie
max. 6,3 A flink/quick acting/rapide oder/or/ou
(EN 60 947-5-1) max. 4 A träge/slow acting/normal
Geräteabsicherung
min. 1 A/max. abhängig vom Leitungsquerschnitt
Unit Fuse Protection
min. 1 A/max. dependent on cable cross section
Protection du relais
min. 1 A/max. dépend du diamêtre du câblage
Umgebungsbedingungen/Environment Conditions/Environnement
Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d'utilisation -15 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques IEC 68-2-3 (12.86)
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après IEC 68-2-6 Frequenz/Frequency/Fréquences: 10...57Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,075 mm
Allgemeine Angaben zum Gerät/General Information - Unit/Caractéristiques du boîtier
Max. Anschlußquerschnitt (Einzelleiter und mehrdrähtiger Leiter mit Aderendhülsen) 1 x 4 mm² oder 2 x 1,5 mm2
Max. cable cross section (single-core or multicore with crimpconnectors)/
Max. raccordement (conducteur unique ou multiple avec embout)/
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminal 0,8 Nm
screws/Couple de serrage (bornier)
Schutzarten/Protection/Indice de protection:
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (e.g. Panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP 54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP 40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP 20
Gehäusematerial (Kunststoff)/Housing material (synthetic)/Matériau du boîtier (matiére artificielle) Noryl SE 100
Fallhöhe/Drop Height/Hauteur de chute (nach/to/d'après IEC 68-2-32) 1 m
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x L x P) 87 (3.42") x 22,5 (0.89") x 122 (4.8") mm
Gewicht/Weight/Poids 130 g
AgNi90/10 + 0,2 µm Au

Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('')
122 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
22,5
(0,89")

Technischer Support
+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Assistance technique
+49 711 3409-444
...
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
Technical support
+49 711 3409-444
...
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
19391-3FR-03, 2019-07 Printed in Germany
© Pilz GmbH & Co. KG, 2019
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz PNOZ e1p User manual

Pilz
Pilz P2HZ X1.10P User manual

Pilz
Pilz S1MO 22216-3FR-01 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ pe2p User manual

Pilz
Pilz P2HZ X4P User manual

Pilz
Pilz PNOZ e6.1p User manual

Pilz
Pilz PNOZ e5.11p User manual

Pilz
Pilz PNOZ e8.1p User manual

Pilz
Pilz PNOZ s7 User manual