Pilz PSEN in1p User manual

4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
22149-3FR-04PSEN in1p
Sicherheitsschalter PSEN in1p
1132340235
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun-
gen nach:
EN 60204-1
EN 60947-5-2 und EN 60947-5-3: PDF-M
EN 62061: SIL CL 2
EN ISO 13849-1:2006: PL dund Kat. 2
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Safety switch PSENin1p
The safety switch meets the requirements in
accordance with:
EN 60204-1
EN 60947-5-2 and EN 60947-5-3: PDF-M
EN 62061: SIL CL 2
EN ISO 13849-1:2006: PL dand Cat. 2
The safety outputs must use 2-channel
processing.
Capteur de sécurité PSEN in1p
La capteur de sécurité satisfait aux exigences
des normes :
EN 60204-1
EN 60947-5-2 et EN 60947-5-3 : PDF-M
EN 62061 : SIL CL 2
EN ISO 13849-1:2006 : PL det cat. 2
Les sorties de sécurité doivent être traitées
par 2 canaux.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
777809547
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Gerätemerkmale
1132342667
Wirkweise: induktiv
nicht bündig einbaubar
zweikanaliger Betrieb
2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung
mehrerer Sicherheitsschalter (PSENini,
PSENcode, PSENslock, PSENsgate)
2 Sicherheitsausgänge
1 Meldeausgang
LED-Anzeige für:
– Schaltzustände
– Zustand der Eingänge
– Versorgungsspannung/Fehler
Unit features
Operation: inductive
Non-flush installation
Dual-channel operation
2 safety inputs for connecting several safety
switches in series (PSENini, PSENcode,
PSENslock, PSENsgate)
2 safety outputs
1 signal output
LED for:
–Switchstates
– State of the inputs
– Supply voltage/fault
Caractéristiques de l'appareil
Actionnement : inductif
Montage avec dépassement (voir fig. page 9)
Commande par 2 canaux
2 entrées de sécurité pour montage en série
de plusieurs capteurs de sécurité (PSENini,
PSENcode, PSENslock, PSENsgate)
2 sorties de sécurité
1 sortie d'information
LEDs de visualisation pour :
– états de commutation
– état des entrées
– tension d'alimentation / défauts
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Input
A1 A2
Power
S11 S21
12 22 Y32
Sensing
face
&
Damping
material
22149-3FR-06
PSEN in1p
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 2 -
Funktionsbeschreibung
1268002187
Die Veränderung des elektromagnetischen Fel-
des im Ansprechbereich bewirkt eine Zu-
standsänderung an den Ausgängen.
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten,
wenn
`ein dämpfender Werkstoff im Ansprechbe-
reich ist und die Eingänge S11 und S21 high
sind
Der Meldeausgang Y32 leitet, wenn
`ein dämpfender Werkstoff im Ansprechbe-
reich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren,
wenn:
`ein dämpfender Werkstoff sich außerhalb
des Ansprechbereichs befindet oder die Ein-
gänge S11 und S21 low sind
Das Wiedereinschalten der Ausgänge ist nur
möglich, nachdem beide Eingänge gleichzeitig
low waren.
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil-
betätigungssperre).
Function description
If the electromagnetic field changes within the
response range, the outputs will change state.
Safety outputs 12 and 22 conduct when
`Damping material is within the response
range and inputs S11 and S21 are high
Signal output Y32 conducts when
`Damping material is within the response
range
Safety outputs 12 and 22 latch when:
`Damping material is outside the response
range or inputs S11 and S21 are low
The outputs cannot be switched back on until
both inputs are low simultaneously.
Safety inputs S11 and S21 are monitored for
feasibility. Both inputs must switch off and on
together (partial operation lock).
Description du fonctionnement
La modification du champ électromagnétique
dans la zone de détection provoque un chan-
gement de l'état des sorties.
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont sous ten-
sion si
`un matériau amortissant se trouve dans la
zone de détection et les entrées S11 et S21
sont à 1
La sortie d'information Y32 est sous tension si :
`un matériau amortissant se trouve dans la
zone de détection
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont ver-
rouillées si :
`un matériau amortissant se situe à l'extérieur
de la zone de détection ou si les entrées S11
et S21 sont à 0
La remise sous tension des sorties n'est possi-
ble que lorsque les deux entrées sont passées
en même temps à 0.
La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous tension ensem-
ble (blocage de commande partielle).
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Legende
1134836107
`c: Sperrbereich (nur bei ferromagnetischen
Metallen)
`d: Ansprechbereich
`Sl: typischer Sperrabstand
`Sao: gesicherter Schaltabstand
`So: typischer Schaltabstand
`Sr: typischer Ausschaltabstand
`Sar: gesicherter Ausschaltabstand: 45 mm
Key
`c: Latched zone (only with ferromagnetic
metals)
`d: Response range
`Sl: Typical latching distance
`Sao: Assured operating distance
`So: Typical operating distance
`Sr: Typical release distance
`Sar: Assured release distance: 45 mm
Légende
`c: zone de blocage (uniquement avec des
métaux ferromagnétiques)
`d: zone de détection
`Sl : distance de blocage caractéristique
`Sao : distance de commutation de sécurité
`So : distance de commutation caractéristi-
que
`Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que
`Sar : distance de déclenchement de sécurité
: 45 mm
Ansprechbereiche
1239370251
Die Grenzen der Ansprechbereiche wurden mit
einer Normmessplatte nach 60947-5-2 von
45x45x1 mm bei einer Umgebungstemperatur
von 20 °C und einem nicht bündigem Einbau
ermittelt.
Response ranges
The limits of the response ranges have been
calculated using a standard measuring plate of
45x45x1 mm in accorance with 60947-5-2, at
an ambient temperature of 20 °C and with non-
flush installation.
Zones de détection
Les limites des zones de détection ont été dé-
terminées à l'aide d'un gabarit normalisé selon
0947-5-2 de 45 x 45 x 1 mm avec une tempé-
rature de service de 20 °C et un montage avec
dépassement.
Aktive Schaltfläche PSEN ini/Sensing face PSEN ini/Surface active du PSEN ini
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
(mm)
s
ar
s
o
Ua
S
Bei nicht ferromagnetischen Metallen/
With non-ferromagnetic metals/
Avec des métaux non ferromagnétiques
2
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
(mm)
s
ao
s
ar
s
o
s
r
Ua
S
s
l
Bei ferromagnetischen Metallen/
With ferromagnetic metals/
Avec des métaux ferromagnétiques
2
1
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 3 -
Material Typischer Sperrabstand Sl Typischer Schaltabstand So
Stahl (ST37/ST1203 1.0330) 5,0 mm 15,0 mm
Edelstahl (1.4301) 4,0 mm 13,0 mm
Aluminiumlegierung (AlMg3hh) - - 6,0 mm
Kupfer (Cu) - - 4,0 mm
1232909323
Bitte beachten Sie:
`bei Verwendung eines Bedämpfungsmateri-
als von ≤ 35x35x1 mm, verkleinern sich die
Schaltabstände stark.
1142438027
`bei Verwendung von ferromagnetischen Me-
tallen gibt es einen Sperrbereich in der Nähe
der aktiven Fläche des Sensors:
– Befindet sich das dämpfende Material län-
ger als 1 s im Sperrbereich, dann schalten
die Ausgänge ab und der Sensor wird ge-
sperrt.
– Zum Entsperren des Sensors muss das
dämpfende Material von dem Sperrbe-
reich weg und über den gesicherten Aus-
schaltabstand Sar für mindestens 1 s
hinaus verschoben werden.
Please note:
`If damping material ≤ 35x35x1 mm is used,
the operating distances will be significantly
reduced.
`If ferromagnetic metals are used, there will
be a latched zone close to the sensor's sens-
ing face:
– If the damping material is in the latched
zone for longer than 1 s, the outputs
switch off and the sensor is latched.
– To unlatch the sensor, the damping mate-
rial must be out of the latched zone and
have moved beyond the assured release
distance Sar for at least 1 s.
Tenez compte de ce qui suit :
`en cas d'utilisation d'un matériau amortis-
sant de ≤ 35x35x1 mm, les distances de com-
mutation se réduisent fortement.
`en cas d'utilisation de métaux ferromagnéti-
ques, il existe une zone de blocage à proxi-
mité de la surface active du capteur :
– Si le matériau amortissant se trouve plus
d'une seconde dans la zone de blocage,
les sorties sont coupées et le capteur est
bloqué.
–Pour débloquer le capteur, le matériau
amortissant doit être retiré de la zone de
blocage et placé au-delà de la distance de
déclenchement de sécurité Sar pendant
au moins 1 s.
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
`Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
`Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
Wiring
Please note:
`Information given in the “Technical details”
must be followed.
`Calculation of the max. cable length lmax in
the input circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
Technical details)
Rl / km = cable resistance/km
Raccordement
Important :
`Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
`Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl / km = résistance du câblage/km
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 8-pol. M12 (male) Connector 8 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 8 broches
Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im
Blockschaltbild/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Funktion/
Function/
Foncion
PIN/
Broche Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
S21 Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
1 weiß/white/blanc
A1 +24 UB 2 braun/brown/marron
12 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
3 grün/green/vert
22 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
4 gelb/yellow/jaune
Y32 Hilfsausgang/
Auxiliary output/
Sortie d'information
5 grau/grey/gris
S11 Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
6rosa/pink/rose
A2 0 V UB 7 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/
do not connect/
pas raccordé
8 rot/red/rouge
Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax =
1
3
4
8
5
6
7
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 4 -
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
`das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
`die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span-
nungen über 60 V AC besitzen.
1232869643
`die Versorgungsspannung des Sicherheits-
schalters muss mit einer Sicherung vom Typ
Flink zwischen 2 A und 4 A abgesichert wer-
den.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-
nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan-
nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante
(AC) haben eine interne Potentialtrennung
und sind als Auswertegeräte nicht geeig-
net.
Connection to evaluation devices
Please note:
`The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
`the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
`The supply voltage to the safety switch must
be protected with a 2 A to 4 A quick-acting
fuse.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays
with a universal power supply have internal
potential isolation and are unsuitable as
evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
`Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
`Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal-
vanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
`La tension d'alimentation du capteur de sé-
curité doit être protégée à l'aide d'un fusible
de type rapide entre 2 A et 4 A.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux.
INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation
universelle ou dans le modèle appareil (AC)
disposent d'une séparation de potentiel in-
terne et ne sont pas adaptés comme appa-
reils de contrôle.
`Einzelschaltung `Single connection `Montage simple
S21
S11
12 22
24 V 0 V
I1 (FS)
A1
A2
A1
A2
PSEN in 1p
Damping
material
Auswertegerät
Evaluation device
Appareil de surveillance
FS: Fail-safe
ST: Standard
I2 (FS)
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 5 -
`Reihenschaltung `Series connection `Montage en série
1140324491
INFO
Für die Reihenschaltung können alle Si-
cherheitsschalter PSEN in, PSEN cs und
PSEN sl mit zwei Sicherheitseingängen
verwendet werden.
1022409355
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad-
diert sich die Rückfallverzögerung mit der
Anzahl der zwischengeschalteten Sicher-
heitsschalter.
INFORMATION
All safety switches PSEN in, PSEN cs and
PSEN sl can be used with two safety inputs
for series connection.
CAUTION!
When several units are connected in series,
the delay-on de-energisation time increas-
es in direct proportion to the number of in-
terconnected safety switches.
INFORMATION
Pour le montage en série, tous les capteurs
de sécurité PSEN in, PSEN cs et PSEN sl
peuvent être utilisés avec deux entrées de
sécurité.
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série,
la temporisation à la retombée augmente
avec le nombre de capteurs de sécurité
montés.
S21
S11
24 V 0 V
A1
A2
12 22
A1
A2
Auswertegerät
Evaluation device
Appareil de surveillance
12 22
A1
A2
12 22
Damping
material
A1
A2
S21
S11
S21
S11
PLC
Y32
Y32
Y32
PSEN in 1p
I1 (FS) I2 (FS)
FS: Fail-safe
ST: Standard
I1 (ST)
I2 (ST)
I3 (ST)
Damping
material
Damping
material
PSEN in 1p
PSEN in 1p
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 6 -
Anschlussbeispiele Connection examples Exemples de raccordements
`Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
`Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
`Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNO X2.7P
PNO X2.8P
PNO X4
PNO X8P
PNO X9P
A1
A 7
S1
S5
3
4
5
8
6
1
4 V
0 V
A1
A
1
Y3
n.c.
S11
S 1
S 1
S
PNOZ PSEN in1p
PNO X3P
PNO X3.10P
PNO XV3P
PNO XV3.1P
A1
A 7
S1
S3
3
4
5
8
6
1
4 V
0 V
A1
A
1
Y3
n.c.
S11
S 1
S 1
S
PNOZ PSEN in1p
PNO s3
PNO s4
PNO s4.1
PNO s5
PNO X5
A1
A 7
S1
S
3
4
5
8
6
1
4 V
0 V
A1
A
1
Y3
n.c.
S11
S 1
PNOZ PSEN in1p
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 7 -
`Anschluss an PNOZmulti `Connection to PNOZmulti `Raccordement au PNOZmulti
`Anschluss an PSS `Connection to PSS `Raccordement au PSS
PNO e1.1p
PNO e1vp
PNO e6.1p
PNO e6vp
A1
A 7
S1
S
3
4
5
8
6
1
4 V
0 V
A1
A
1
Y3
n.c.
S11
S 1
Y4
S11
PNOZ PSEN in1p
PNO e5.11p
PNO e5.13p
A1
A 7
S1
S
3
4
5
8
6
1
4 V
0 V
A1
A
1
Y3
n.c.
S11
S 1
Y37
S11
PNOZ PSEN in1p
Schutztür/safety gate/protecteur mo ile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
I2: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
I0
I1
1
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune
I grau/grey/gris Y3
PNOZmulti PSEN in1p
Schutztür/safety gate/protecteur mo ile
Standard austein SB64/standard lock SB64/ loc standard SB64
I00, I01: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
I02: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
I00
I01
1
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune
grau/grey/gris
I0 Y3
PSS PSEN in1p
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 8 -
Montage
1279718411
ACHTUNG!
Der induktive Sicherheitsschalter kann
durch elektrisch oder magnetisch leitfähi-
ges Material in seiner Umgebung bedämpft
werden. Als Folge davon kann es zu einer
Veränderung der Schaltabstände kommen.
Beachten Sie daher unbedingt die folgen-
den Anweisungen.
`Beachten Sie die Einbau- und Umweltbedin-
gungen.
`Stellen Sie durch geeignete konstruktive
Maßnahmen sicher, dass kein bedämpfen-
des Material wie z. B. Metalle in Form von
Spänen, Schrauben, Blechen usw. in die
Nähe des Sicherheitsschalters gelangen
kann.
`Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088.
`Prüfen Sie die Schaltabstände unter realen
Bedingungen.
`Prüfen Sie die Schaltabstände regelmäßig.
`Prüfen Sie die Schaltabstände nach einem
jeden Umbau der Applikation.
`Befestigen Sie den Sicherheitsschalter aus-
schließlich mit Schrauben M4 mit flacher
Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinderkopf- oder -
Flachkopfschrauben).
`Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
Sicherheitsschalter
`keinen starken Magnetfeldern aussetzen
`keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
`nicht als Anschlag benutzen
`nur für feste Verkabelung
INFO
Für die Überwachung von beweglichen,
trennenden Schutzeinrichtungen empfeh-
len wir die Sicherheitsschalter PSENmag
und PSENcs.
Installation
CAUTION!
The inductive safety switch may be
damped by the presence of electrically or
magnetically conductive material in its en-
vironment. The operating distances may be
changed as a result. For this reason you
must follow the instructions below.
`Be aware of the installation and environmen-
tal conditions.
`Appropriate design measures should be
used to ensure that no damping material, for
example metal in the form of swarf, screws,
plates, etc, can reach the vicinity of the safe-
ty switch.
`When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088.
`Check the operating distances under real
conditions.
`Check the operating distances regularly.
`Check the operating distances each time the
application is modified.
`Safety switches should only be secured us-
ing M4 screws with a flat head (e.g. M4
cheese-head or pan head screws).
`Torque setting max. 1 Nm.
Safety switch
`Should not be exposed to strong magnetic
fields
`Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
`Should not be used as a limit stop
`Should be used for fixed wiring only
INFORMATION
For monitoring movable guards we recom-
mend the safety switches PSENmag and
PSENcs.
Montage
ATTENTION !
Le capteur inductif de sécurité peut être
amorti dans son environnement électrique
ou magnétique. Cela peut avoir pour con-
séquence une modification des distances
de commutation. De ce fait, vous devez ab-
solument respecter les instructions suivan-
tes.
`Tenez compte des conditions de montage et
d'environnement.
`En prenant des mesures appropriées et
constructives, assurez-vous qu'aucun maté-
riau amortissant, comme, par exemple, des
métaux sous forme de copeaux, vis, pla-
ques, etc., ne se trouvent à proximité du cap-
teur de sécurité.
`Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme DIN EN 1088.
`Vérifiez les distances de commutation en si-
tuation réelle.
`Vérifiez régulièrement les distances de com-
mutation.
`Vérifiez les distances de commutation après
toute modification dans l'application.
`Pour fixer le capteur de sécurité, utilisez uni-
quement des vis M4 dont la tête présente
une face inférieure plate (exemple : vis M4
cylindriques ou à tête plate).
`Couple de serrage max. 1 Nm.
Capteurs de sécurité
`ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
`ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
`ne doivent pas être utilisés comme butée
`ne doivent être utilisés que dans un câblage
fixe
INFORMATION
Pour la surveillance de protecteurs mobi-
les, nous recommandons l'utilisation des
capteurs de sécurité PSENmag et PSENcs.
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 9 -
Einbaubedingungen (Mindestabstände in
mm)
1139518475
`Nicht bündiger Einbau nach EN 60947-5-2,
Typ I2C40
Installation conditions (minimum distances
in mm)
`Non-flush installation in accordance with
EN 60947-5-2, Type I2C40
Contraintes pour le montage (distances mi-
nimales en mm)
`Montage avec dépassement selon l'EN
60947-5-2, type I2C40
Anwendungsbeispiel Application example Exemple d'application
Positionsüberwachung
1230473227
Der Sicherheitsschalter kann zur sicheren Posi-
tionsüberwachung an Nocken und langen Nok-
ken oder als Impulsgeber für Zählaufgaben
verwendet werden.
Beachten Sie bitte:
`die Ansprechbereiche in Abhängigkeit von
der Art des Bedämpfungsmaterials und sei-
ner Größe (siehe "Ansprechbereiche")
und
`die Einbaubedingungen des Sicherheits-
schalters (siehe Montage)
Position monitoring
The safety switch can be used for safe position
monitoring on cams and long cams or as a
pulse generator for counting tasks.
Please note:
`The response ranges, based on the type and
size of the damping material (see "Response
ranges")
and
`The installation conditions for the safety
switch (see Installation)
Surveillance de la position
Le capteur de sécurité peut être utilisé pour la
surveillance en toute sécuité de la position des
cames et des longues cames ou en tant que
générateurs d'impulsions pour les tâches de
comptage.
Veuillez tenir compte de ce qui suit :
`les zones de détection en fonction du type
de matériau amortissant et de sa taille (voir «
Zones de détection »)
et
`les contraintes pour le montage du capteur
de sécurité (voir le montage)
40 40
40
in ferromagnetischen Metallen/in ferromagnetic metals/en métaux ferromagnétiques
20
in nicht ferromagnetischen Metallen/in non-ferromagnetic metals/en métaux non ferromagnétiques
20 20
20
30
10
30
120 100
Abstände zwischen Sicherheitsschaltern/Distances between safety switches/
distance entre les capteurs de sécurité
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 10 -
Betrieb
123937421 9
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsschalters:
bedämpfen Sie den Sicherheitsschalter im
Sperrbereich (siehe Schaltabstände) mit ei-
nem ferromagnetischen Metall bis die LED
"Safety Gate" blinkt.
verschieben Sie das ferromagnetische Metall
mindestens bis zum gesicherten Ausschalt-
abstand Sar. Dabei muss die LED "Safety Ga-
te" erlöschen.
Wenn die LED "Safety Gate" nicht erlischt,
dann prüfen Sie den korrekten Einbau des
Sicherheitsschalters. Beachten Sie den Ab-
schnitt "Einbaubedingungen".
Beachten Sie, dass Flüssigkeiten oder kleinste
Festkörper auf und nahe der aktiven Fläche
während des Betriebs zu Störungen führen
können. Abhilfe: Sensor reinigen und Versor-
gungsspannung aus- und wieder einschalten.
123939124 3
Statusanzeigen:
LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist
betriebsbereit
LED "Safety Gate" leuchtet gelb: der dämp-
fende Werkstoff befindet sich im Ansprech-
bereich
LED "Input" leuchtet gelb: Eingangskreise
sind geschlossen oder ein HIGH-Signal liegt
an
123937626 7
Fehleranzeige:
LED "Input" blinkt gelb: nur ein Kanal des
Eingangskreises offen (Teilbetätigung)
Abhilfe: beide Kanäle des Eingangskreises
öffnen
LED "Safety Gate" blinkt gelb: der Sensor
wurde zu lange im Sperrbereich mit einem
metallischen Werkstoff bedämpft. Abhilfe:
den metallischen Werkstoff aus dem Sperr-
bereich entfernen.
LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
dung.
An den LEDs "Safety Gate" und "Input" wer-
den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge-
geben (siehe unten).
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor-
gung unterbrechen.
113505409 1
Fehlerzustände werden durch Blinken der
Leuchtdioden angezeigt. Es gibt Fehler bei de-
nen sich aus der Anzahl der Blinkimpulse ein
Fehlercode ermitteln lässt.
Diese Fehler werden immer durch 3-maliges
kurzes Blinken der LED "Input" oder "Safetyga-
te" angekündigt. Nach einer längeren Pause
blinkt die LED dann im Sekundentakt. Die An-
zahl des Aufleuchtens der LED entspricht einer
Ziffer im Fehlercode. Der Fehlercode kann aus
bis zu 4 Ziffern bestehen. Die Ziffern sind durch
eine längere Dunkelpause voneinander ge-
trennt. Die gesamte Sequenz wird laufend wie-
derholt.
Operation
Check the function of the safety switch before
commissioning:
Use a ferromagnetic metal to energise the
safety switch within the latched zone (see
Operating distances) until the "Safety Gate"
LED flashes.
Move the ferromagnetic metal at least as far
as the assured release distance Sar. The
"Safety Gate" LED should now go out.
If the "Safety Gate" LED does not go out,
check that the safety switch is installed cor-
rectly. Refer to the section entitled "Installa-
tion conditions".
Please note that fluids or the smallest amount
of solids on or near the sensing face during op-
eration can lead to errors. Clean the sensor and
switch the supply voltage off and then on again.
Status indicators:
"POWER/Fault" LED lights up green: The unit
is ready for operation
"Safety Gate" LED lights up yellow: The
damping material is within the response
range
"Input" LED lights up yellow: Input circuits
are closed or a HIGH signal is present
Fault indicator:
"Input" LED lights up yellow: Only one chan-
nel of the input circuit open (partial operation)
Remedy: Open both channels of the input
circuit
"Safety Gate" LED flashes yellow: The sen-
sor was energised with a metallic material for
too long within the latched zone. Remedy:
Remove the metallic material from the
latched zone.
"POWER/Fault" LED lights up red: Error
message.
Flashing codes for fault diagnostics are out-
put to the "Safety Gate" and "Input" LEDs
(see below).
Remedy: Rectify fault and interrupt power
supply.
Fault conditions are indicated by flashing the
LEDs. With some errors, an error code can be
established through the number of flashes.
These errors are always indicated by three
short flashes of the "Input" or "Safetygate"
LED. After a longer pause, the LED will then
flash at one second intervals. The number of
LED flashes corresponds to a digit in the error
code. The error code can consist of up to 4 dig-
its. The digits are separated by a longer period
without flashing. The entire sequence is con-
stantly repeated.
Utilisation
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécu-
rité avant sa mise en service :
amortissez le capteur de sécurité dans la
zone de blocage (voir les distances de com-
mutation) avec un métal ferromagnétique
jusqu'à ce que la LED « Safety Gate » cligno-
te.
déplacez le métal ferromagnétique au moins
jusqu'à la distance de déclenchement de sé-
curité Sar. La LED « Safety Gate » doit s'étein-
dre.
Si la LED « Safety Gate » ne s'éteint pas, vé-
rifiez que le capteur a été monté correcte-
ment. Tenez compte du paragraphe «
Contraintes pour le montage ».
Veuillez noter que des projections de liquides
ou de particules solides minuscules qui entre-
raient en contact avec la surface active ou se
situeraient à sa proximité peuvent entraîner des
dysfonctionnements en cours d'utilisation. Re-
mède : nettoyer le capteur et débrancher et re-
brancher la tension d'alimentation.
Affichages des états :
La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
l'appareil est prêt à fonctionner
La LED « Safety Gate » s'allume en jaune : le
matériau amortissant se situe dans la zone
de détection
La LED « Input » s'allume en jaune : les cir-
cuits d'entrée sont fermés ou à l'état 1
Affichage des erreurs :
La LED « Input » clignote en jaune : un seul
canal du circuit d'entrée est ouvert (com-
mande partielle)
Remède : ouvrir les deux canaux du circuit
d'entrée
La LED « Safety Gate » clignote en jaune : le
capteur a été amorti trop longtemps dans la
zone de blocage avec un matériau métalli-
que. Remède : retirer le matériau métallique
de la zone de blocage.
La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
message d'erreur.
Des codes clignotants servant au diagnostic
des erreurs sont émis par les LEDs « Safety
Gate » et « Input » (voir ci-dessous).
Remède : éliminer le défaut et couper l'ali-
mentation électrique.
Les états d'erreurs sont indiqués par le cligno-
tement des LEDs. Il existe des erreurs pour les-
quelles il est possible de déterminer un code
d'erreur à partir du nombre d'impulsions cli-
gnotantes.
Pour annoncer ces erreurs, la LED « Input » ou
« Safety Gate » clignote toujours trois fois rapi-
dement. Après une longue pause, la LED cli-
gnote alors toutes les secondes. Le nombre de
fois où la LED s'allume correspond à un chiffre
dans le code d'erreur. Le code d'erreur peut se
composer de 4 chiffres. Les chiffres sont sépa-
rés les uns des autres par une pause plus lon-
gue, pendant laquelle la LED ne s'allume pas.
La séquence complète est répétée en continu.
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 11 -
1380451083
Beispiel:
Fehlercode 1,4,1:
Die LED "Safetygate" oder "Input" blinkt
3-mal kurz
Pause
1-mal für je eine Sekunde
Pause
4-mal für je eine Sekunde
Pause
1-mal für je eine Sekunde
3-mal kurz
Example:
Error code 1,4,1:
"Safetygate" or "Input" LED flashes
3 times, briefly
Pause
Once for one second
Pause
4 times, for one second each
Pause
Once for one second
3 times, briefly
Exemple :
Code d'erreur 1,4, 1 :
La LED « Safety Gate » ou « Input » clignote
3 fois rapidement
Pause
1 fois pendant une seconde à chaque fois
Pause
4 fois pendant une seconde à chaque fois
Pause
1 fois pendant une seconde à chaque fois
3 fois rapidement
1406525451
I Code für Fehlermeldung
II Code für 1. Ziffer
III Code für 2. Ziffer
IV Code für 3. Ziffer
V Wiederholung Code für Fehlermeldung
I Code for error message
II Code for 1st digit
III Code for 2nd digit
IV Code for 3rd digit
V Code for error message repeated
Code I pour message d'erreur
Code II pour le 1er chiffre
Code III pour le 2ème chiffre
Code IV pour le 3ème chiffre
Répétition du code V pour le message d'erreur
Fehlercode
dezimal Anzahl der Blinkimpulse Beschreibung Abhilfe
1,4,1 3x kurz – 1x lang – 4x lang –
1x lang – 3x kurz
Im Systemhochlauf ist mindestens einer der beiden
Sicherheitsausgänge 12 und 22 nicht spannungsfrei
Verdrahtung der Klemmen 12 und 22
prüfen, Verdrahtungsfehler beheben
1,12 3x kurz – 1x lang – 12 x lang
– 3x kurz
Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicherheits-
ausgang 12 und 0 V DC
Verdrahtungsfehler an Klemme 12
beseitigen
1,6,3 3x kurz – 1x lang – 6x lang –
3x lang – 3x kurz
Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicherheits-
ausgang 12 und 0 V DC
Verdrahtungsfehler an Klemme 12
beseitigen
1,13 3x kurz – 1x lang – 13 x lang
– 3x kurz
Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicherheits-
ausgang 22 und 0 V DC
Verdrahtungsfehler an Klemme 22
beseitigen
14 3x kurz – 14x lang – 3x kurz Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicherheits-
ausgang 12 und 24 V DC
Verdrahtungsfehler an Klemme 12
beseitigen
15 3x kurz – 15x lang – 3x kurz Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicherheits-
ausgang 22 und 24 V DC
Verdrahtungsfehler an Klemme 22
beseitigen
1,4,2 3x kurz – 1x lang – 4x lang –
2x lang – 3x kurz
Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicherheits-
ausgang 22 und 24 V DC
Verdrahtungsfehler an Klemme 22
beseitigen
Error code
decimal
Number of flashes Description Remedy
1,4,1 3x short – 1x long – 4x long –
1x long – 3x short
At least one of the two safety outputs 12 and 22 have
voltage applied during system run-up
Check the wiring of terminals 12 and
22, rectify the wiring error
1,12 3x short – 1x long – 12x long
– 3x short
During operation, short circuit between safety output
12 and 0 VDC
Rectify wiring error at terminal 12
1,6,3 3x short – 1x long – 6x long –
3x long – 3x short
During operation, short circuit between safety output
12 and 0 VDC
Rectify wiring error at terminal 12
1,13 3x short – 1x long – 13x long
– 3x short
During operation, short circuit between safety output
22 and 0 VDC
Rectify wiring error at terminal 22
14 3x short – 14x long – 3x short During operation, short circuit between safety output
12 and 24 VDC
Rectify wiring error at terminal 12
15 3x short – 15x long – 3x short During operation, short circuit between safety output
22 and 24 VDC
Rectify wiring error at terminal 22
1,4,2 3x short – 1x long – 4x long –
2x long – 3x short
During operation, short circuit between safety output
22 and 24 VDC
Rectify wiring error at terminal 22
Code d'erreur
décimal Nombre d'impulsions clig-
notantes Description Remède
1,4,1 3 x court – 1 x long – 4 x long
– 1 x long – 3 x court
Au démarrage du système, au moins une des sorties
de sécurité 12 et 22 n'est pas libre de potentiel
Vérifier le câblage des bornes 12 et
22, supprimer le défaut de câblage
1,12 3 x court – 1 x long – 12 x
long – 3 x court
En fonctionnement, court-circuit entre la sortie de
sécurité 12 et le 0 V DC
Supprimer le défaut de câblage sur la
borne 12
1,6,3 3 x court – 1 x long – 6 x long
– 3 x long – 3 x court
En fonctionnement, court-circuit entre la sortie de
sécurité 12 et le 0 V DC
Supprimer le défaut de câblage sur la
borne 12
1,13 3 x court – 1 x long – 13 x
long – 3 x court
En fonctionnement, court-circuit entre la sortie de
sécurité 22 et le 0 V DC
Supprimer le défaut de câblage sur la
borne 22
14 3 x court – 14 x long – 3 x
court
En fonctionnement, court-circuit entre la sortie de
sécurité 12 et le 24 V DC
Supprimer le défaut de câblage sur la
borne 12
15 3 x court – 15 x long – 3 x
court
En fonctionnement, court-circuit entre la sortie de
sécurité 22 et le 24 V DC
Supprimer le défaut de câblage sur la
borne 22
1,4,2 3 x court – 1 x long – 4 x long
– 2 x long – 3 x court
En fonctionnement, court-circuit entre la sortie de
sécurité 22 et le 24 V DC
Supprimer le défaut de câblage sur la
borne 22
IIV
III
II V
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 12 -
Abmessungen Dimensions Dimensions
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V SELV/PELV
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 1,5 W
Kleinster Betriebsstrom (Im) Smallest operating current (Im) Courant de service le plus faible (Im)5,00 mA
72
45
21,5
20
61
12
Mx1
40
40
5,1 1
5,5
30
20
74
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 13 -
Leerlaufstrom (I0) No-load current (I0) Courant en fonctionnement à vide
(I0)
15 mA
Max. Einschaltstrom an UBMax. inrush current at UBCourant max. d'enclenchement sur
UB
0,60 A
Max. Einschaltstromimpuls A1 Max. inrush current impulse A1 Impulsion de courant max. lors de
la mise sous tension A1
0,60 A
Impulsdauer A1 Pulse duration A1 Durée d'impulsion A1 1,0000 ms
Spannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DC
Strom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mA
Schaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 500 mA
Reststrom (Ir) Residual current (Ir) Courant résiduel (Ir)0,50 mA
Schaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-
tie
12,0 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 10 Hz
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir-
cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2
Meldeausgänge Signal outputs Sorties d'information 1
Max. Gesamtleitungswiderstand Rl-
max im Eingangskreis
Max. overall cable resistance Rlmax
in the input circuit
Résistance max. de l'ensemble du
câblage Rlmax dans le circuit d'en-
trée
1000 Ohm
Max. Leitungskapazität an den Si-
cherheitsausgängen
Max. line capacitance at the safety
outputs
Capacité max. du câblage sur les
sorties de sécurité
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
contacts de relais
30 nF
PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 60 nF
Zeiten Times Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein-
brüchen
Supply interruption before deener-
gisation
Tenue aux micro-coupures 10,0 ms
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
nach Anlegen von UBafter applying UBaprès application de UB1,0 s
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 15 ms
Eingänge max. Input max. Entrées max. 30 ms
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 40 ms
Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 70 ms
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 15 ms
Eingänge max. Input max. Entrées max. 30 ms
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 30 ms
Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 60 ms
Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety out-
puts
Durée du test impulsionnel pour les
sorties de sécurité
450 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2
Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
1,00 kV
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 60 °C
Betauung im Betrieb Condensation en état de fonction-
nement
Condensation during operating unzulässig/not permitted/non
admissible
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Distance de commutation de sécu-
rité Sao
12,5 mm
Gesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Distance de déclenchement de sé-
curité Sar
45,0 mm
Ausschaltabstand SrRelease distance SrDistance de déclenchement Sr15,5 mm
Typischer Schaltabstand SoStahl
1.0037
Typical operating distance Sosteel
1.0037
Distance de commutation caracté-
ristique So1.0037 (acier)
15,0 mm
Typischer Schaltabstand SoEdel-
stahl 1.4301
Typical operating distance Sostain-
less steel 1.4301
Distance de commutation caracté-
ristique So1.4301 (acier inoxydable)
13,0 mm
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
01234 567280978998!"#6$9%67#!

- 14 -
22149-3FR-04
Typischer Schaltabstand So
AlMg3hh
Typical operating distance So
AlMg3hh
Distance de commutation caracté-
ristique SoAlMg3hh (aluminium)
6,0 mm
Typischer Schaltabstand SoCu Typical operating distance SoCu Distance de commutation caracté-
ristique SoCu (cuivre)
4,0 mm
Typischer Schaltabstand So
CuZn37
Typical operating distance So
CuZn37
Distance de commutation caracté-
ristique SoCuZn37 (laiton)
6,0 mm
Typischer Schaltabstand SoAl 99% Typical operating distance SoAl
99%
Distance de commutation caracté-
ristique SoAl 99% (aluminium)
6,0 mm
Typischer Sperrabstand SlStahl
1.0037
Typical latching distance Slsteel
1.0037
Distance de blocage caractéristi-
que Sl1.0037 (acier)
5,0 mm
Typischer Sperrabstand SlEdel-
stahl 1.4301
Typical latching distance Slstain-
less steel 1.4301
Distance de blocage caractéristi-
que Sl1.4301 (acier inoxydable)
4,0 mm
Wiederholgenauigkeit (R) Repetition accuracy (R) Précision en reproductibilité (R) 3 %
Anschlussart Connection type Type de connection M12
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,25 mm2
Schutzart Protection type Indice de protection IP67
Material Material Matériau
Gehäuse Housing Boîtier PBT
Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration
Gewicht Weight Poids
Sensor Sensor Capteur 150 g
Sicherheitstechnische Kennda-
ten Safety-related characteristic
data Caractéristiques techniques de
sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with EN ISO
13849-1: 2006 PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL d(Cat. 2)
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC
62061 SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 2
PFH [1/h] nach EN IEC 62061 PFH [1/h] in accordance with
EN IEC 62061 PFH [1/h] selon EN IEC 62061 1,87E-08
PFD nach EN IEC 62061
PFD inaccordance with EN IEC 62061
PFD selon EN IEC 62061 1,52E-03
TM[Jahr] nach EN ISO 13849-1:
2006 TM[year] in accordance with EN
ISO 13849-1: 2006 TM[année] selon EN ISO 13849-1:
2006 20
Es gelten die 2007-02 aktuellen Ausgaben der
Normen.
The standards current on 2007-02 apply. Les versions actuelles 2007-02 des normes
s'appliquent.
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/
Nombre
Wirkweise/Operation/Ac-
tionnement Merkmale/Features/ Caractéri-
stiques Bestell-Nr./Order
no./Référence
PSEN in1p 1 Induktiv/inductive/inductif sicherer induktiver Näherungsschal-
ter/safe inductive proximity switch/
détecteur de proximité inductif de
securité
545 000
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-
dern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
01234 567280978998!"#6$9%67#!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pilz Switch manuals

Pilz
Pilz 542159 User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.2p-23 User manual

Pilz
Pilz PIT m4SEU User manual

Pilz
Pilz PIT en1.0 User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.1p-23 ATEX User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.1p-20 User manual

Pilz
Pilz PSEN ix1 User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.2p-23 User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.1b-23 User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.3p-22 User manual

Pilz
Pilz PSEN me2 User manual

Pilz
Pilz PSEN sg2c User manual

Pilz
Pilz PSEN User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.3a-21 VA User manual

Pilz
Pilz PSEN ma2.1p-30 User manual

Pilz
Pilz PSENCODE Series User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.1b-25 User manual

Pilz
Pilz PSEN cs4.1a/p/M12 User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.4a-52 User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.2p-25 User manual