Plastimo 63743 User manual

58377_06
trou Ø3mm
100
NEWTONS
15 rue Ingénieur Verrière
56100 Lorient - FRANCE
-15°C
+45°C
ISO 12402-8
Flotationdevicesonlyreducetheriskofdrowning.Theydonotguaranteerescue-Lesdispositifsflottantsnediminuentquelerisquedenoyade,ilsnegarantissentpaslesauvetage.-Schwimmhilfenund
Rettungswesten verringern nur die Ertrinkungsgefahr. Eine Rettung ist damit nicht garantiert. - Reddingmiddelen beperken de kans tot verdrinken. Zij bieden echter geen overlevingsgarantie. - Los
dispositivosdeflotabilidaddisminuyenelriesgodeahogo,nogarantizanelsalvamento.-Flythjälpmedelreducerarendastriskenfördrunkning.Garanterarejöverlevnad.-Idispositividigalleggiamento
diminuisconosolamenteilrischiodiannegamento.Nongarantisconolasalvezza.-Osdispositivosdeflutuaçãoapenasdiminuemoriscodeafogamento-nãogarantemosalvamento.-Οισυσκευές
επίπλευσης απλώς περιορίζουν τον κίνδυνο πνιγμού. Δεν εγγυώνται την ασφάλεια του ατόμου. - Flyteutstyret reduserer kun risiko for drukning og garanterer ikke bergning.- Kellutavarusteet vain
vähentävät hukkumisriskiä. Ne eivät takaa pelastumista. - Nem garantálják a kimentést. -Az úszássegítő eszközök csak csökkentik a vízbefulladás kockázatát. Kamizelka służy jako środek
zabezpieczaj cyprzedutonięciem.- -Flydeanordningerreducererkunrisikoenforatdrukne,degarantererПлавучиесредстватольколишьуменьшаютрискутопления,спасениеонинегарантируют
ikkeenredning-Yüzdürmeteçhizatlarısadeceboğulmariskiniazaltır.Kurtarmanıngerçekleşeceğiniteminetmemektedir --قﻐﻟانﻣذﺎﻘﻹانﻣــــــــــﺿﺗﻻﻲو،قﻐﻟاطﺧنﻣلﻠﻘﺗﻟﺎﺑﻻإﺔﻣﺋﺎﻌﻟاتﺎﻟﻵامﺎــــــــــﺳﺗﻻ
Dispozitiveleflotantenudiminueazărisculdeînecșinugaranteazăsalvarea-Плаващитеприспособлениянамаляватсаморискаотудавяне,тенегарантиратспасяване-Plovacípomůckypouze
snižujírizikoutonutí,nezaručujívšakzáchranu-Plávaciepomôckyznižujúlenrizikoutopeniasa,nezaručujúzáchranu-Plutajućenapravesamoumanjujurizikodutapanja,alinegarantirajuspas Plavajoče-
napravezmanjšajonevarnostutopitve,vendarnegarantirajorešitve
150 N
130 N
90 N
30-50 kg
40-50 kg
50-70 kg
70-90 kg
> 90 kg
> 70 kg
> 70 kg
> 80 kg
30-50 kg
30-40 kg
40-60 kg
50-70 kg
50-60 kg
60-80 kg
60-70 kg
70-90 kg
> 90 kg
45 N
50 N
55 N
70 N
30 N
40 N
50 N
60 N
80 N
100 N
3-10 kg
3-8 kg
8-15 kg
15-30 kg
10-20 kg
20-30 kg
30-40 kg
> 90 kg
> 70 kg
70-90 kg
50-70 kg
40-50 kg
30-50 kg
Inherent buoyancy - Flottabilité
inhérente - Inhärentes Auftriebsmaterial
- Drijfvermogen - Flotabilidad inherente -
Naturlig flytkraft - Galleggiamento
relativo - Flutuabilidade inerente -
Εγγενής πλευστότητα - Naturlig oppdrift
- Kiinteä kellunta materiaali -
Szerkezetileg úszóképes - Naturalna
pływalność - Собственная плавучесть
- Inhærent flydeevne - İçsel yüzdürme
kuvveti - ﺔﻣﺎﻛﻟا وﻔطﻟا ﺔﻠﺑﺎﻗ - Flotabilitate
efectivă - Собствена плаваемост -
Vlastní vztlak - Vlastný vztlak Vlastiti-
uzgon - Vsebuje plovni material
Weight - Poids - Gewicht - Gewicht -
Peso - Vikt - Peso - Peso - -βάρος
Vekt - Paino - T - Waga - -ömeg вес
Vægt - Ağırlık -
- نزوﻟا Greutate - Тегло
- Hmotnost - Hmotnosť - Težina - Teža
Newtons
10 0
15 0
275
50
Minimum buoyancy - Flottabilité
minimale - Inhärentes Auftriebsmaterial
- Drijfvermogen - Flotabilidad inherente
- Flytkraft - Galleggiamento relativo -
Flutuabilidade inerente - Εγγενής
πλευστότητα - Naturlig oppdrift -
Kantavuus - Szerkezetileg úszóképes -
N-aturalna pływalność Собственная
плавучесть - Minimal flydeevne -
Asgari yüzdürme kuvveti - نﻣ ﻰدﻷا دﺣﻟا
- وﻔطﻟا ﺔﻠﺑﺎﻗ - Flotabilitate minimă -
Минимална плаваемост - Minimální
vztlak - Minimálny vztlak - Minimalni
uzgon - Minimalni vzgon
KG
Whistle - Sifflet - Pfeife - Fluitje -
Silbato - Whistle - Fischio - Assobio -
σφύριγμα - Whistle - Pilli - Síp - Gwizd
- свисток - Fløjte - Düdük - -ةﺎﻔﺻﻟا
Fluier - Свирка - Píšťalka - Píšťalka -
Zviždaljka - Piščalka
NF EN ISO 12402-3/A1 2010
NF EN ISO 12402-4/A1 2010
NF EN ISO 12402-5/A1 2010
NF EN ISO 12402-2/A1 2010
FI PELASTUSLIIVI
ES CHALECO SALVAVIDAS SV RADDNINGSVÄST GIUBBETTO SALVAGENTE
IT
FR GILET DE SAUVETAGE NL REDDINGVESTRETTUNGSWESTE
DEEN LIFEJACKET
DA REDNINGSVEST RU
НАДУВНОЙ СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ
ZÁCHRANNÁ VESTA
CS TR CAN YELEĞI
NO REDNINGSVEST PT
COLETE DE SALVAÇÃO
PRSLUK ZA SPAŠAVANJE
HR
ذﺎﻘإ ةﺗﺳ
AR
RO VESTĂ DE SALVARE SL REŠILNI JOPIČ BG СПАСИТЕЛНА ЖИЛЕТКА
HU
MENTŐMELLÉNY
EL
ΣΩΣΙΒΙΕΣ ΖΩΝΕΣ
PL KAAMIZELK ZÁCHRANNÁ VESTA
SK
35 N
40 N
58377_06.cdr - Page 1/2
13 février 2017

www.plastimo.com
Après l'achat de votre gilet, familiarisez-vous avec ses fonctions et son usage en l'essayant dans l'eau. Autiliser sur plans
d'eauabritéseten zone côtière.Apprendre à l’enfant à flotteraveccegiletde sauvetage. Dans le cas de gilets gonflables,pour
les enfants de moins de 6 ans, utiliser uniquement des gilets à fonctionnement automatique. Avertissement: ne pas utiliser de couche-
culottes, qui fournissent de la flottabilité lorsque le gilet de sauvetage est utilisé. Selon les modèles : enfiler le gilet, fermer la fermeture à
glissière, passer la sous-cutale entre vos jambes et fermer la boucle de la ceinture. Ajuster les différentes sangles. La pratique et
l’entraînement du système de réglage avant l’usage sont nécessaires. Ne pas utiliserNon compatible avec harnais de sécurité de pont.
comme coussin. S’entraîner à utiliser cet équipement. Les performances peuvent ne pas être totalement atteintes en cas d’utilisation de
certains vêtements étanches ou dans d’autres circonstances. Après usage, rincer à l'eau douce et nettoyer les boucles (ôter le sel et le
sable). Suspendre 48 h dans un endroit aéré. Ne pas sécher près d'une source de chaleur. Stockage à plat et au sec. Un gilet en contact
avecunenvironnementagressif(hydrocarbures,huiles,acide,etc...)oufaisant l'objet d'un usage intensif peut perdre desesperformances
sans que l'aspect extérieur du gilet ne change. Inspectez annuellement votre gilet; s'il est endommagé ou si vous doutez de son efficacité,
prenez contact avec la station Plastimo la plus proche ou le magasin où vous l'avez acheté. Révision annuelle recommandée. Certifié
conformeàla directive européenne 89/686/CEE : CE0501 CHATELLERAULT -FRANCE
CRITTSport & Loisirs-Z.A. du Sanital -86100
FR
Probeer het reddingvest na aankoop uit in het water om zo met het vest vertrouwd te raken. Alleen geschikt voor
binnenwateren en direct onder de kust. Leer kinderen hoe ze dit reddingvest moeten gebruiken. In geval van opblaasbare
reddingvesten, voor kinderen jonger dan 6 jaar, adviseren wij uitsluitend automatisch functionerende vesten. Waarschuwing : niet
gebruiken in combinatie met luiers, aangezien deze ook drijfvermogen veroorzaken als het reddingvest wordt gebruikt. Afhankelijk van
het model het reddingvest aantrekken, voor zover aanwezig de rits en/of de andere sluiting dichtmaken en de kruisband vastmaken.
Vest op persoonlijke maat instellen. Voordat u gaat oefenen dient u het verstelsysteem te leren gebruiken. Niet te combineren met een
veiligheidsharnas. Niet gebruiken als kussen. Oefen het gebruik van dit artikel. Als u waterdichte kleding aan heeft zal dit artikel niet
optimaal functioneren. Na gebruik, met zoet water afspoelen en de gespen schoonmaken (zout en zand verwijderen). Hang het vest te
drogengedurende48 uur op een goed geventileerde plaats. De vesten niet dicht bij een warmtebron laten drogen.Een reddingvest dat
in aanraking komt met agressieve stoffen (koolwaterstoffen, olie, zuur, etc... ) of dat intensief wordt gebruikt, kan kwalitatief achteruit
gaanzonder dat u er iets aan ziet. Controleeruw reddingvest ieder jaar;als het beschadigd isof als u twijfeltof het nog welin orde is, ga
er dan mee naar de dichtstbijzijnde Plastimo-vertegenwoordiger of naar de winkel waar u het heeft gekocht. Wij adviseren het
reddingvest jaarlijks te controleren.Goedgekeurd voldoet aan de Europese richtlijn 89/686/EEC : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs -
Z.A.duSanital- 86100 CHATELLERAULT - FRANCE
NL
Ennen käyttöön ottoa, sovita liiviä yllesi vedessä sen toimivuuden varmistamiseksi. Käytettäväksi suojaisilla vesillä ja
rannikkoalueilla. Opasta lapsia, kuinka käyttää tätä pelastusliiviä. Ilmatäytteisissä liiveissä, alle 6-vuotiaan lapsen ollessa
kyseessä käytä vain automaattilaukaisijalla varustettuja pelastusliivejä. Varoitus:älä käytä vaippoja kun liivi on käytössä sillä ne
vaikuttavat kelluvuuteen. Mallista riippuen, pue liivi päällesi, vedä vetoketju kiinni, kiristä haaraksi ja kiinnitä vyö. Ja säädä hihnat. Sinun
pitää harjoitella varusteen käyttöä. Älä käytä tyynynä. Tutustu tuotteeseen. OptimaalistaEi ole yhteensopiva turvavaljaiden kanssa.
toimintaa ei välttämättä saavuteta käyttäessä vesitiivistä vaatetusta tai kaikissa olosuhteissa. Käytön jälkeen, huuhdo makealla vedällä
ja puhdista soljet. (suolasta ja hiekasta). Anna kuivua 48h. ripustimessa hyvin tuuletetussa paikassa. Säilytä kuivassa tilassa.
Pelastusliivi, joka on joutunut kosketuksiin vahingoittavan aiheen kanssa. (Öljy yms). Tai vahingoittanut toisella tapaa, voi olla että se ei
näy ulospäin. Tarkista kelluntavarusteesi vuosittain; Jos epäilet sen toimivuuta, ota yhteys heti myyjään. Suosittelemme vuosittaista
huoltoa. Hyväksytty Saksassa euroopan directiivin 89/686/EEC : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100
CHATELLERAULT -FRANCE
FI
Efter inköp av flytväst, lär Dig hur den fungerar i vattnet. Skall användas i kustnära vatten. Lär barnen hur flytvästen skall
användas. Om en eppblåsbar flytväst används, för barn under 6, år skall det vara med automatisk utlösning. Varning: blöjor
skall ej användas då det kan påverka flytkraften. Beroender av modell, sätt på Dig flytvästen, drag upp dragkedjan, spänn grenbandet
och justera remmarna. Innan användning, prova och justera utrustningen. Använd den inteK.an inte användas med säkerhetssele
somkudde.Tränamedattanvändautrustningen.Livjackans effektivitet minskar under särskilda förhållanden ochgenomattbäravissa
kläder. Efter användning skölj med färskvatten och gör rent spännen. Låt hängtorka i 48 timmar pâ ventilerat ställe ej för nära
värmekälla. Lagras liggande.Ett flytplagg som kommer i kontakt med frätande eller andra aggressivt verkande vätskor (Olja,
bekämpningsmedel,etc..) eller på annat sätt hård förslitning kanändra prestandan utan attdetta kan ses påutseendet. Kontrellera Din
flytväst årlingen. Om Du misstänker att den ej klarar det den skall, kontakta Ditt försäljningställe. Årlig service rekommenderas.
Certifierad Tyskland enligt Europeisk Direktiv 89/686/EEC : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100
CHATELLERAULT -FRANCE
SV
Después de la compra de su chaleco, familiaricese con sus funciones y su uso probándolo en el agua. Utilizar en aguas
costeras o en aguas protegidas. Enseñar a los niños cómo utilizar este chaleco. En caso de chalecos para niños menores
de 6 años, utilizar sólo dispositivos automáticos de hinchado. Advertencia: no utilizar pañales, puesto que pueden afectar a la
flotabilidad del chaleco. Según los modelos : colocarse el chaleco, cerrar la cremallera, pasar la cincha entrepiernas y abrochar la
hebilla de la cintura.Ajustar las diferentes cinchas. Se necesita practicar y ejercitarse en el sistema de regulación antes de usar este
equipo. No utilizar como cojín. Practicar la utilización de este equipo. SusNo compatible con arneses de seguridad de puente.
prestaciones pueden variar en el caso de utilización con trajes estancos o bajo otras circunstancias. Después de su uso, rociarlo con
agua dulce y limpiar los cierres (quitar la sal y la arena). Colgar el chaleco 48 horas en un lugar aireado. No secar mediante fuente de
calor. Almacenarlo plano y en un lugar seco. Un chaleco áen un ambiente agresivo, (hidrocarburos, aceites, cidos, etc...), o siendo
utilizado de manera intensiva puede perder está dañsus caracteristicas sien que su asperto exterior cambie. Verificar anualmente su
chaleco, si ado o si usted duda de su eficacia, ás prcontacte con la estacion Plastimo móxima o la tienda dó.nde compró. Se
recomienda una revisión anual. 86100Conforme a la Directiva Europea 89/686/CEE : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital -
CHATELLERAULT -FRANCE
ES
Po zakupie kamizelki wypróbuj jej używanie w wodzie. Przeznaczona do użytku na osłoniętych akwenach oraz wodach
przybrzeżnych. Zapoznaj dzieci z obsług kamizelki. Dzieci poziżej szóstego roku życia powinny używać
samonapełniaj cychsiękamizelektylkoz funkcj automatycznego napełniania. Ostrzeżenie : nie używaćpieluchkiedydzieckokorzysta
z kamizelki gdzyż może to spowodować nieodpowiednie ułożenie w wodzie. W zależności od modelu: załóż kamizelke, zapnij zamek lub
zapnij paski. Popraw uprz ż. Praktyki i systemu szkoleń ustawienie przed użyciem s konieczne. Niekompatybilne z uprzęż
bezpieczeństwa. Nie należy używać kamizelki jako poduszki. Szkolenia korzystania ze sprzętu. Kamizelka powinna być założona na
zewn trz odzieży a nigdy pod ni . Po użyciu wypłucz w zimnej wodzie i wyczyść klamry (usuń sól i piasek). Pozostaw do wysuszenia w
dobrze wentylowanym pomieszczeniu na 48 godzin. Nie susz w pobliżu źródeł ciepła. Kamizelka ratunkowa w zetknięciu ze szkodliwym
otoczeniem (benzyna, olej, kwas…) oraz nadmierne używanie mog ograniczyć skuteczność bez widocznych zmian zewnętrznych.
Sprawdź kamizelkę kład c szczególn uwagę na komory powietrzne, szwy oraz pasy mocuj ce. Jeżeli jest zniszczona lub masz
w tpliwości zgłoś się do najbliższego dystrybutora Plastimo. Doroczny przegl d zalecanych. Certyfikat 89/686/EEC : CE 0501 CRITT
Sport&Loisirs - Z.A. du Sanital -86100CHATELLERAULT-FRANCE
PL
Gjør deg kjent med hvordan flytevesten fungerer i vannet etter at du har kjøpt den. Skal kun brukes innenskjærs og i
kystnærefarvann.Lærbarnhvordanflytevestenskalbrukes.Hvisenoppblåsbarflytevestanvendesforbarnunder6årskal
den være utstyrt med automatisk utløser. Advarsel: Bleier må ikke brukes sammen med flytevesten da dette kan påvirke flyteevnen.
Avhengig av modell, ta på deg flytevesten, trekk opp glidelåsen, spenn skrittstroppen og justèr stroppene. Før bruk, prøv og juster
utstyret. Skal ikke brukes som hodepute. Øv på hvordan utstyret skal brukes. OptimaleKan ikke brukes sammen med sikkerhetssele.
prestasjoner kan kanskje ikke oppnås dersom man bruker vanntette klær eller under ekstreme forhold. Etter bruk, skyll med
ferskvann, og gjør spennen ren for salt og sand. La vesten henge til tørk i 48 timer på et luftig sted, ikke for nære en varmekilde. Vesten
lagres liggende på et tørt sted. Et flyteplagg som kommer i kontakt med etsende væsker eller andre stoffer med liknende virkning (olje,
syre etc.) eller som på andre måter blir utsatt for stor slitasje, kan få dårligere yteevne uten at dette synes. Kontrollèr flytevesten årlig,
hvis den er ødelagt eller du tviler på vestens funksjonalitet, eller yteevne, ta kontakt med din forhandler. Årlig kontroll av vesten
anbefales. Sertifisert i Tyskland i henhold til Europeisk Direktiv 89/686/EEC : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100
CHATELLERAULT -FRANCE
NO
Μετά την αγορά του σωσιβίου σας, μάθετε πώς να το χρησιμοποιείτε μέσα στο νερό. Για χρήση σε προστατευόμενα νερά ή
παράκτια ζώνη. Απαραίτητη προϋπόθεση να μάθετε στο παιδί σας πώς να χρησιμοποιεί το σωσίβιο και να επιπλέει. Για
παιδιά κάτω των 6 ετών, χρησιμοποιείστε αποκλειστικά και μόνο τα αυτόματα φουσκωτά σωσίβια. Προσοχή: να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
πάνες-βρακάκια όταν βάζετε τα σωσίβια στα παιδιά σας διότι παρέχουν πλευστότητα. Ανάλογα με το μοντέλο : φορέστε το σωσίβιο,
ανεβάστε το φερμουάρ, περάστε τον ιμάντα καβάλου και δέστε τη ζώνη. Οι ζώνες του σωσιβίου είναι μη συμβατές με τους ιμάντες
ασφαλείας καταστρώματος. Ρυθμίστε τους διάφορους ιμάντες. Πρακτικών και του συστήματος κατάρτισης πριν τη χρήση είναι
αναγκαία. Μην το χρησιμοποιείτε σαν μαξιλάρι. Εκπαίδευση στη χρήση του εξοπλισμού. Εάν φέρετε επάνω σας συσκευές ή φοράτε
βαριά ρούχα μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η απόδοση του σωσιβίου σας. Μετά από κάθε χρήση, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και
καθαρίστε τις αγκράφες (απομακρύνετε το αλάτι και την άμμο). Απλώστε το για 48 ώρες σε μέρος που αερίζεται σωστά. Μακριά από
εστίες θερμότητας. Αποθηκεύστε το οριζόντια και σε στεγνό μέρος. Ένα σωσίβιο σε επιθετικό περιβάλλον ( λάδια, οξύ κτλ.) ή μετά από
εντατική χρήση μπορεί να χάσει τις επιδόσεις του χωρίς, όμως, να μπορείτε να παρατηρήσετε καμία εξωτερική φθορά. Επιθεωρείτε
ετησίως το σωσίβιό σας. Εάν βλέπετε κάποιες φθορές ή εάν αμφιβάλλετε πλέον για την αποτελεσματικότητά του, ελάτε σε επαφή με τον
πλησιέστερο σταθμό επιθεώρησης της Plastimo ή απευθυνθείτε στο μαγαζί από το οποίο το αγοράσατε. Ετήσια ανασκόπηση
συνιστάται. Εμπίπτει στα πρότυπα των : Ευρ.Οδηγίας 89/686/EEC : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100
CHATELLERAULT -ΓΑΛΛΙΑ
EL
После покупки спасательного жилета, ознакомтесь с инструкцией по применению, испытайте его на воде. Для
использования в защищенных от волнения водах и прибрежных зонах. Научите детей пользоваться данным
спасательным жилетом. В случае использования надувных спасательных жилетов для детей младше 6 лет выбирайте
только самодействующие устройства. Предупреждение: не надевайте на ребенка подгузники, поскольку они повышают
выталкивающую силу спасательного жилета. В зависимости от модели способ применения спасательного жилета: наденьте
спасательныйжилет,застегнитемолнию, просуньте закрепительный ремень между ног и застегнитепояс.Отрегулируйтевся
лямки. Практика и системы подготовки настройки перед использованием необходимо. не производится для использования с
ремнями безопасности палубы. Не используйте жилет в качестве подушки. Обучение использованию оборудования.
Ношение приборов на своем теле или толстой одежды может вызвать изменения в эффективности вашего спасательного
жилета. После использования прополоскать в пресной воде и прочистить пряжки (убрать соль и песок). Повесить сушиться
на48часоввхорошо проветриваемом месте. Не сушить рядом с источниками тепла.Хранитьнаплоскойповерхностивсухом
месте. При контакте с химическими веществами (углеводород, масло, кислота и т.д.) или при интенсивном использовании
спасательный жилет может потерять свои рабочие характеристики без видимых наружных изменений. Проводите ежегодный
осмотр вашего спасательного жилета, если он поврежден или вы сомневаетесь в его эффективности, обратитесь в ближайший
филиал Plastimo или в магазин, где вы приобрели данный товар. Ежегодный обзор рекомендуется. Сертификат соответствует
ЕвропейскойИнструкции89/686/CEE : CE 0501 CRITTSport& Loisirs - Z.A. du Sanital-86100CHATELLERAULT- FRANCE
RU
Mentőmellényének megvásárlása után tanulja meg és próbálja ki annak vízben történő használatát. Sekélyvízi és
partmentihasználathoz. Mutassa meg a gyerekeknek, hogy használják amentőmellényt. Felfújódó mentőmellény esetén6
éven aluli gyerekeknél csak automatikus mellényt használjon. Figyelem: ne használjon pelenkát, mert az felhajtóerőt fejt ki és
csökkenti a mellény hatásosságát. Modelltől függően: vegye fel a mentőmellényt, húzza fel a húzózárat, vezesse át a lábköz
hevedereket a lába között és csatolja be az övet. Állítsa be a hevedereket. Gyakorlati és képzési rendszer beállítása használat előtt
van szükség. Ne használja a terméket párnaként. Képzés használni a berendezést. NéhányNem használható biztonsági hevederrel.
felszerelés vagy nehéz ruházat viselése megváltoztathatja a mentőmellény hatásosságát. Használat után öblítse el édesvízben és
tisztítsa meg a csatokat (távolítsa el a só és homok szennyeződéseket). Jól szellőző helyen akassza fel száradni 48 órára. Ne szárítsa
hőforrás közelében. Kifektetett állapotban, száraz helyen tárolja. Szélsőséges környezeti körülményekkel (szénhidrogének, olajak,
savak, stb...) érintkező mentőmellény esetében, vagy intenzív használat következtében, a termék hatékonysága csökkenhet, külső
megjelenésének változása nélkül is. Évente ellenőrizze mentőmellényét; ha az megsérült vagy hatékonysága kérdéses, kérjük lépjen
érintkezésbe a legközelebbi Plastimo képviselettel, vagy az üzlettel ahol a terméket vásárolta. Éves felülvizsgálat ajánlott. A
89/686/EECeurópai előírással összhangban minősítve : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100CHATELLERAULT -
FRANCE
HU
Após a compra do seu colete, familiarize-se com as suas funções e o seu uso, experimentando-o na água. Para ser
utilizado em águas abrigadas e costeiras. Ensine as crianças a utilizar este colete de salvação. No caso dos coletes
insufláveis, para crianças até 6 anos de idade, utililizar somente equipamentos com operação automática. Atenção: não utilize fraldas
umavezqueelasaumentamaflutuabilidadequandoocoletedesalvaçãoestáaserutilizado.Deacordocomomodelo:Vestir e fechar
o colete, passar o arnês entre as pernas e apertar o cinto. Ajustar os diferentes cintos. Antes de iniciar a utilização, é necessário
praticar e treinar com o sistema de ajuste. Não use o colete comoNão é compatível com os arneses de segurança de convés.
almofada. Familiarize-se com este equipamento. A melhor performance poderá não ser alcançada quando estiver a utiliza-lo com
fatos impermeáveis ou em outras circunstâncias. Após o seu uso, passar por água doce e limpar as fivelas (Remover sal e areia).
Pendure o colete durant 48 horas num local arejado. Não secar utilizando uma fonte de calor. Guardar o colete na horizontal e num
local seco. Um colete em contacto com ambiante agressivo (Hidrocarbonetos, óleos, ácido, etc...), ou sendo utilizado de forma
intensiva, pode perder a sua capacidade de flutuação sem que a sua aparência se altere. Verificar anualmente o estado do seu colete,
se este se encontrar danificado ou se duvidar da sua eficiência, contacte o Agente Plastimo mais próximo ou a loja onde o adquiriu.
Recomendase inspecção anual. Certificado conforme Directiva Europeia 89/686/CEE : CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du
Sanital-86100CHATELLERAULT- FRANCE
PT
Nach dem Kauf Ihrer Rettungsweste machen Sie sich bitte mit ihr vertraut, indem Sie sie im Wasser ausprobieren. In
geschützten Gewässern oder in Kustennähe verwenden. Den Kindern die Verwendung der Rettungswesten zeigen. Für
aufblasbare Rettungswesten und für Kinder unter 6 Jahren nur Rettungswesten mit automatischer Funktion verwenden. Hinweis:
keine Windeln verwenden, da dadurch zusätzlicherAuftrieb zur Rettungswesten hinzugefügt wird. Vom Modell abhaengig : Ziehen Sie
die Rettungsweste an, schliessen Sie den Reissverschluss, fuehren Sie den Gurt zwischen Ihren Beinen hindurch und schliessen Sie
dieGuertelschnalle.PassenSiedenGurt Ihrer Groesse an. Üben Sie das Einstellen der Schwimmhilfe vor Gebrauch. Nicht mit Lifeline
kombinierbar. Nicht als Kissen benutzen. Lernen Sie den Umgang mit der Schwimmhilfe. Bei Verwendung wasserfester Bekleidung
und unter gewissen Umständen kann die Leistung dieser Schwimmhilfe beeinträchtigt werden. Nach dem Gebrauch mit frischem
Wasser abspuelen und die Schnallen reinigen (Salz und Sand entfernen). Zum Trocknen 48 Stunden in einem gut durchluefteten
Raum aufbewahren. Nicht in der Naehe einer Waermequelle trocknen. Flach an einem trockenen Ort aufbewahren. Eine
Rettungsweste, die mit einer aggressiven Umgebung (Kohlenwasserstoff, Öl, Säure, usw...) in Kontakt steht, oder die intensiv benutzt
wird, kann ihre Leistungsfaehigkeit verlieren, ohne dass sich das Äussere der Rettungsweste aendert.Pruefen Sie daher jaehrlich Ihre
Rettungsweste. Falls diese beschaedigt ist, oder falls Sie ihre Leistungsfaehigkeit anzweifeln, nehmen Sie bitte Kontakt mit der
naechsten Plastimo-Niederlassung oder dem Geschaeft, in dem Sie sie gekauft haben auf. Jährliche Wartung empfohlen. Entspricht
derEU-Richtlinie89/686/EWG: CE 0501 CRITT Sport&Loisirs-Z.A.du Sanital - 86100 CHATELLERAULT-FRANCE
DE
Dopo l'acquisto del vostro giubbetto, familiarizzate con le sue funzioni e il suo uso provandolo in acqua. Da utilizzarsi in
acque riparate o zone costiere. Insegnare al bambino l’utilizzo del giubbino di salvataggio. In caso di giubbini gonfiabili
destinati a bambini di età inferiore ai 6 anni, utilizzare unicamente il modello dotato di dispositivo automatico. Avvertenza:
nell’indossareilgiubbinodisalvataggionon utilizzare pannolini assorbenti. Secondo i modelli : infilare il guibbetto, chiudere la cerniera,
passare la cinghia fra le gambe e chiudere la fibbia della cintura. Sistemare le diverse cinghie. Prima dell'utilizzo è necessario
padroneggiare il sistema di regolazione. Non utilizzare come cuscino. Esercitarsi adNon utilizzabile come imbracatura di sicurezza.
utilizzare questo strumento. In caso di utilizzo con certi tipi di abbigliamento impermeabile o in altre ciscostanze la performance può
essere ridotta. Dopo l'uso, risciacquare con acqua dolce e pulire le fibbie (togliere il sale e la sabbia).Appendere per 48 ore in un luogo
areato. Non asciugare vicino a fonti di calore. Riporre in piano e all'asciutto.Un giubbetto a contatto con ambiente aggressivo
(idrocarburi, oli, acidi, ecc...). Essendo sottoposto a uso intensivo puo' perdere le sue capacita' senza che cambi l'aspetto esteriore del
giubbetto. Controllate annualmente il vostro giubbetto; se e' danneggiato o se dubitate della sua efficacia, contattate il distributore
Plastimo piu' vicino. Si raccomanda di effettuare una revisione annuale. Certificato conforme alla direttiva europea 89/686/CEE : CE
0501CRITTSport & Loisirs - Z.A. duSanital-86100CHATELLERAULT-FRANCE
IT
Afterpurchasingyourlifejacket,learn how to use it by trying it in water.To be used in sheltered waters and coastal areas.Teach
children how to use this lifejacket. In the case of inflatable lifejackets, for children under 6 years of age, use automatically
operating devices only. Warning: do not use nappies as they provide buoyancy when the lifejacket is used. Depending on the model : put
the lifejacket on, zip up the zipper, pass the crotch strap between your legs and buckle the belt. Adjust the webbing. Prior to using, you
need to practice and train with the tightening system. Do not use as a cushion. Practice usingNot compatible with deck safety harnesses.
this equipment. Optimal performances may not be reached when using some waterproof clothing or under other circumstances. After
use, rinse in fresh water and clean the buckles (remove salt and sand). Hang to dry for 48 hours in well-ventilated place. Do not dry near
heat source. Store flat in a dry place.A lifejacket in contact with an aggressive environment (hydrocarbon, oil, acid, etc...) Or undergoing
intensive use may have its performance diminished without any change in its external appearance. Inspect your lifejacket annually; if it is
damaged or if you doubt its efficiency, contact the nearest Plastimo headquarters or the shop where you bought it. Annual servicing
recommended. Certified as meeting European directive 89/686/EEC:CE 0501 CRITT Sport & Loisirs-Z.A. du Sanital-86100
CHATELLERAULT -FRANCE
EN
DA
Når du har købt en redningsvest, skal du blive bekendt med dens funktioner og anvendelse ved at prøve den i vand. Til brug i
beskyttede farvande og kystområder. Lær barnet at flyde med denne redningsvest. Brug kun automatiske veste, hvis
oppustelige redningsveste til børn under 6 år, benyttes. Advarsel: Brug ikke bleer, som giver opdrift, når der anvendes en redningsvest.
Afhængig af model: Tag jakken på, luk lynlåsen, før skridt-stroppen ind mellem benene og luk bæltespændet. Justér de forskellige
stropper. Praksis og uddannelse af reguleringssystemet er nødvendig før brug. Det må ikke bruges som pude.Kan ikke bruges til ivselel.
Man skal øve sig i at bruge dette udstyr. Hvis jakken bruges sammen med visse vandtætte beklædningsgenstande eller under andre
forhold,erydeevnenmåskelidt nedsat. Skyl jakken med klart vand efter brug og rengør spænderne (fjern saltogsand).Hængtiltørrei 48
timeretveludluftetsted.Ladikketørreinærhedenafenvarmekilde. Skal opbevares fladt og tørt. En vest i kontakt med et aggressivt miljø
(carbonhydrider, olier,syre,etc...)ellerudsatfor intensiv brug, kan miste sin ydeevne, uden at vestens udvendige fremtoning ændrer sig.
Undersøg vesten visuelt en gang om året. Hvis den er beskadiget eller hvis du er i tvivl om dens effektivitet, skal du kontakte nærmeste
Plastimo-salgssted eller den butik, hvor du har købt vesten. Anbefalet årlige gennemgang. Certificeret i overensstemmelse med det
europæiskedirektiv89/686/EØF: CE 0501 CRITTSport&Loisirs - Z.A. du Sanital-86100CHATELLERAULT- FRANKRIG
CS
Po zakoupení vesty se seznamte s jejími funkcemi a použitím a vyzkoušejte ji ve vodě. Používejte v chráněných vodách a u
pobřeží. Naučte dítě plavat s touto záchrannou vestou. V případě nafukovacích vest u dětí mladších 6 let používejte pouze
vestys automatickou funkcí. Upozornění: při použití záchranné vesty nepoužívejte plenkové kalhotky,které způsobují vztlak. Podle typu:
navlékněte vestu, zapněte zip, protáhněte pásek mezi nohama a zapněte přezku na pásku. Seřiďte jednotlivé popruhy. Před použitím
jsou nutné praxe a vyškolení pro seřizovací systém. c. Vyškolte se v používání tohoto vybavení. Není kompatibilní s bezpečnostními
harnesy. Nepoužívejte jako polštář. Účinnost nemůže být zcela zajištěna v případě použití některých nepromokavých oděvů nebo za
jiných okolností. Po použití opláchněte ve sladké vodě a očistěte přezky (odstraňte sůl a písek). Pověste na 48 hodin na větrané místo.
Nesuštevblízkostizdroje tepla. Skladujte naplocho a v suchu. Pokud se vesta dostane do kontaktu s agresivním prostředím (uhlovodíky,
oleje, kyselina atd.) nebo bude používána intenzívně, může ztratit svou účinnost, aniž by se změnil její vnější vzhled. Každý rok si svou
vestuzkontrolujte.Pokudjepoškozenánebomátepochybnostio její účinnosti, kontaktujte nejbližší středisko Plastimo nebo obchod, kde
jste ji zakoupili. Je doporučena roční revizní prohlídka. Vyhovuje evropské směrnici Rady 89/686/EHS: CE 0501- CRITT Sport & Loisirs -
Z.A.duSanital - 86100 CHATELLERAULT-FRANCIE
TR
Can yeleğinizi satın aldıktan sonra, onu suda deneyerek özelliklerini ve kullanımını keşfediniz. Sığ suda ve kıyılık alanda
kullanım içindir. Çocuğunuza bu yüzdürme teçhizatıyla yüzmeyi öğretiniz. Şişen can yelekleri kullanılması halinde, 6
yaşındanküçükçocuklariçin,sadeceotomatikolarakşişencanyeleklerinikullanınız.Uyarı:can yeleği kullanıldığında, suda batmayan
bebek bezleri kullanmayınız. Modele göre: yeleği giyiniz, fermuarı kapatınız, bacak arası kayışını yerleştiriniz ve kemerin tokasını
kapatınız. Kayışları ayarlayınız. Kullanımdan önce, kendinizi ayar sistemini kullanmanız ve kendinizi sistemin kullanımına alıştırmanız
gerekmektedir. Yastık olarak kullanmayınız. Teçhizatın kullanımına kendiniziGüverte emniyet koşum takımları ile uyumlu değil.
alıştırınız. Bazı su geçirmez giysilerle veya başka durumlarda, beklenen performans elde edilemeyebilir. Kullanımdan sonra, tatlı su ile
durulayınız ve tokaları temizleyiniz (tuzu ve kumu çıkarınız). İyi havalandırılmış bir yerde 48 saat boyunca asınız. Bir ısı kaynağının
yanındakurutmayınız. Kuru bir yerde yatay bir konumda muhafaza ediniz.Agresif ortamlarla (hidrokarbonlar,yağlar,asitler,vb.)temas
eden veya yoğun bir kullanıma tabi tutulan yelekler, dış görünümü değişmeden performanslarını kaybedebilirler. Yeleğinizi her yıl
kontrol ediniz; hasar veya yeterliliği konusunda şüphe duyulması durumunda, en yakın Plastimo merkezi veya satın aldığınız mağaza
ile irtibata geçiniz. Her yıl gözden geçirilmesi önerilir. 89/686/CEE Avrupa yönergesine uygun onaya sahiptir: CE 0501 CRITTSport &
Loisirs-Z.A.du Sanital - 86100 CHATELLERAULT -FRANCE
RO
După achizi¸ia vestei de salvare, familiariza¸i-vă cu func¸iile și cu modul de utilizare testând-o în apă. Ase utiliza în zone de
apă aflate la adăpost de curen¸i și în zone de coastă. Învă¸a¸i copilul să plutească în această vestă de salvare. În cazul
vestelor gonflabile, pentru copii cu vârstă mai mică de 6 ani, utiliza¸i numai veste cu func¸ionare automată. Avertisment: nu utiliza¸i
scutece-chilot, care plutesc, atunci când utiliza¸i vesta de salvare. În func¸ie de model: îmbrăca¸i vesta, închide¸i dispozitivul de
închidere cu glisieră, trece¸i chinga pentru zona inghinală printre picioare și închide¸i bucla centurii. Regla¸i chingile. Înainte de utilizare
este necesar să practica¸i și să vă antrena¸i cu acest sistem. . A nu se utiliza ca pernă.Nu este compatibil cu hamul de pe punte
Antrena¸i-vă pentru utilizarea acestui echipament. Este posibil ca performan¸ele să nu fie atinse în totalitate în cazul utilizării anumitor
haine impermeabile sau în alte circumstan¸e. După utilizare, clăti¸i cu apă dulce și cură¸a¸i chingile (îndepărta¸i sarea și nisipul).
Suspenda¸i 48 de ore într-un loc aerisit. Nu usca¸i lângă o sursă de căldură. Depozita¸i în pozi¸ie orizontală, într-un loc uscat. O vestă
care intră în contact cu un mediu agresiv (hidrocarburi, uleiuri, acid etc.) sau care este supusă unei utilizări intensive își poate pierde
calită¸ile, fără ca aspectul exterior al vestei să sufere modificări. Inspecta¸i vesta anual; dacă aceasta este deteriorată sau vă îndoi¸i de
eficien¸aei, contacta¸i cel mai apropiat punct de lucruPlastimo sau magazinul deunde a¸i achizi¸ionat-o. Esterecomandată o verificare
anuală.Certificat conform directivei europene 89/686/CEE: CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100 CHATELLERAULT -
FRAN¹A
BG
Следпокупкана жилетката се запознайтесфункциитеи използването й, катояизпробватевъв водата. Да сеизползвав
подходящи водни площи и в крайбрежната зона. Научете детето си да плува с помощта на тази спасителна жилетка. За
деца под 6 години използвайте само надуваеми жилетки, които са с автоматично функциониране. Предупреждение: не
използвайте памперси, които осигуряват плаваемост, когато се използва спасителната жилетка. В зависимост от моделите:
облечете жилетката, затворете ципа, прекарайте съответния ремък между краката си и затворете закопчалката на колана.
Регулирайте различните ремъци. Преди използване трябва да изпробвате системата за регулиране и да се упражните да
работите с нея. . Не използвайте като възглавница. Упражнете се вНе е съвместим с колани за безопасност на палубата
използването на това оборудване. Работните характеристики не могат да бъдат достигнати в пълна степен при използване на
някои водонепроницаеми дрехи или при други обстоятелства. След използване изплакнете със сладка вода и почистете
закопчалките (отстранете солта и пясъка). Оставете да виси 48 ч на проветриво място. Не сушете близо до източник на топлина.
Съхранявайтевхоризонтално положение на сухомясто.Ако жилетката влиза в контактсагресивна среда (въглеводороди, масла,
киселини и т.н.) или се използва твърде интензивно, характеристиките й може да се влошат, без външният й вид да се промени.
Проверявайте ежегодно жилетката; ако има повреди или се съмнявате в ефикасността й, влезте в контакт с най-близката станция
Plastimo или с магазина, от който сте я закупили. Препоръчва се да се извършва ежегодно техническо обслужване.
Сертифицирана съгласно европейската директива 89/686/ЕИО: CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital - 86100
CHATELLERAULT -ФРАНЦИЯ
SL
Po nakupu rešilnega jopiča se seznanite z njegovimi lastnostmi ter ga preizkusite v vodi, da se naučite, kako ga uporabljati.
Uporabljajte ga v zaščitenih vodah ter v obalnem območju. Otroka naučite uporabljati rešilni jopič in plavati z njim na vodni
površini.Vprimeru napihljivih jopičev morate za otroke,kisomlajšiod 6 let, uporabljati samo jopičessamodejnimdelovanjem. Opozorilo:
ne uporabljajte hlačnih plenic, ki dajejo ob istočasni uporabi rešilnega jopiča dodaten vzgon. Glede na model: nataknite jopič, zaprite
zadrgo, mednožni pas nastavite tako, da poteka med nogami, in zapnite pasno zaponko. Naravnajte različne pasove. Pred začetkom
uporabljanja morate vaditi, da se navadite na sistem nastavljanja in zategovanja. Jopič ni kompatibilen s palubno varovalno opremo.
Jopiča ne uporabljajte kot blazino. Vadite z uporabljanjem te opreme. Jopič ne more popolnoma učinkovito delovati v primeru uporabe
nekaterihneprepustnih oblačil ali v drugih okoliščinah. Po uporabi jopič sperite s sladko vodo in očistite zaponke (odstranite solin pesek).
Obesite ga za 48 ur v zračen prostor, da se posuši. Ne sušite ga v bližini vira toplote. Shranjujte ga v vodoravni legi in na suhem mestu.
Jopič, ki je v stiku z agresivnimi snovmi (ogljikovodiki, olje, kislina, itd...), ali če ga pogosto uporabljate, lahko izgubi svojo učinkovitost,
čeprav se njegov zunanji izgled ne spremeni. Rešilni jopič vsako leto preglejte: če je poškodovan ali če imate pomisleke glede njegove
učinkovitosti, se obrnite na najbližjo poslovalnico Plastimo ali trgovino, v kateri ste ga kupili. Priporočamo letni pregled. Potrjen kot
skladenzevropsko direktivo 89/686/EGS : CE 0501CRITTSports & Loisirs -Z.A.duSanital- 86100 CHATELLERAULT -FRANCIJA
HR
Nakon kupnje Vašeg prsluka, upoznajte se sa svim njegovima funkcijama i njegovom uporabom tako da ga isprobate u vodi.
Radi korištenja na zaštićenim jezerima i obalnim područjima. Naučite djetetu plutati s ovim prslukom. Glede prsluka na
napuhavanje za djecu do 6 godina, koristite samo prsluke s automatskim sustavima. Upozorenje : Nemojte koristiti pelene, koje pružaju
dodatnu plovnost uz korištenje prsluka za spašavanje. Ovisno o modelu: odjenite prsluk, zatvorite zatvarač, postavite remen za noge i
zatvorite kopču pojasa. . Podesite različite remene. Vježbe i osposobljavanje o sustavimaNije kompatibilno sa sigurnosnim pojasom
podešavanja potrebni su prije uporabe. Nemojte koristiti kao jastuk. Vježbajte koristiti opremu. Učinak nećete biti postignut pri korištenju
zajedno s određenom nepropusnom odjećom ili u drugim okolnostima. Nakon upotrebe isperite čistom vodom i očistite kopče (uklanjanje
soli i pijeska). Objesite 48 sati u prozračnom prostoru. Ne sušite u blizini izvora topline. Pohranite na ravnoj površini i na suhu mjestu.
Prsluk u kontaktu s agresivnim okolinom (ugljikovodika, ulje, kiselina, itd.) ili koji je predmet intenzivnog korištenja može izgubiti svoju
učinkovitost bez promjene svojeg vanjskog izgleda. Provjerite svoj prsluk jedan put godišnje: ako je oštećen ili ako posumnjate u njegovu
učinkovitost, obratite se najbližoj stanici Plastimo ili trgovini u kojoj ste ga kupili. Preporučen godišnji pregled. Certificirani prema
Europskojdirektivi89/686 / EEZ: CE 0501 CRITTSports & Loisirs - Z.A.duSanital- 86100 CHATELLERAULT - FRANCUSKA
SK
Po zakúpení vesty sa oboznámte sjej funkciami aspôsobom používania jej odskúšaním vo vode. Používajte na krytých
vodných plochách avpobrežných oblastiach. Naučte dieťa nadnášať sa s touto záchrannou vestou. Vprípade nafukovacích
viest pre deti do 6rokov používajte výlučne vesty sautomatickým fungovaním. Upozornenie: keď používate záchrannú vestu,
nepoužívajte plienky, ktoré majú nadnášajúci účinok. Podľa modelov: oblečte si vestu, zapnite zips, prevlečte popruh medzi nohy
azapnite pracku opasku. Nastavte jednotlivé popruhy. Pred používaním tejto pomôcky je potrebné ovládať aprecvičovať používanie
systému nastavovania. Nepoužívajte ako vankúš. Precvičujte používanie tejtoNie je kompatibilný s bezpečnostným postrojom paluba.
pomôcky. Nemusí byť vždy dosiahnutá úplná účinnosť, a to v prípade používania určitého tesného oblečenia alebo aj za iných okolností.
Po použití prepláchnite sladkou vodou aumyte pracky (odstráňte soľ apiesok). Zaveste na 48 hodín na vetrané miesto. Nesušte
vblízkosti zdroja tepla. Skladujte zloženú av suchu. Pri kontakte s agresívnym prostredím (uhľovodíky, oleje, kyselina etc... ) alebo pri
intenzívnom používaní môže dôjsť k oslabeniu účinnosti vesty bez toho, aby sa zmenil jej vzhľad. Vestu kontrolujte každý rok. Vprípade
jej poškodenia alebo ak si nie ste istí jej účinnosťou, obráťte sa na najbližšie pracovisko Plastimo alebo na predajňu, vktorej ste vestu
zakúpili. Odporúčame každoročnú prehliadku. Certifikovaná vsúlade seurópskou smernicou 89/686/EHS: CE 0501 CRITT Sport &
Loisirs-Z.A. du Sanital - 86100 CHATELLERAULT– FRANCÚZSKO
58377_06.cdr - Page 2/2
13 février 2017
AR
قطﺎﻣﻟا ﻲﻓو ةﺎطﻐﻣﻟا ﺔﺋﺎﻣﻟا ﺢطﺳﻷا ﻰﻠﻋ مدﺧﺗﺳﺗ .ﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﺎ@ﺗﺑﺟﺗ لﻼﺧ نﻣ ﺎ@ﻟﺎﻣﻌﺗﺳا ﺔﻘطو ﺎ@ﻔﺋﺎظو ﻰﻠﻋ ﻊﻠطا ،كﺗﺗﺳ اﺷ دﻌﺑ
٦ نﻣ لﻗأ مﺎﻣﻋأ ﺔﻐﻟﺎﺑﻟا لﺎﻔطﻸﻟ ﺦﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تاﺗﺳ مادﺧﺗﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .هذ ةﺎﺟﻟا ةﺗﺳ ﺔطﺳاوﺑ وﻔطﻟا لﻔطﻟا مﻠﻌﺗ بﺟ .ﺔﻠﺣﺎﺳﻟا
بﺟ :جذﺎﻣﻠﻟ ﺎﻘﻓو .ةﺎﺟﻟا ةﺗﺳ مدﺧﺗﺳﺗ ﺎﻣدﻋ وﻔطﻟﺎﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻲﺗﻟا لﺎﻔطﻷا تﺎﺿﺎﻔﺣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ :ذﺣﺗ .ﺎﺋﺎﻘﻠﺗ لﻣﻌﺗ تاﺗﺳ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا ،تاوﺳ
بدﺗﻟاو ﻲﻠﻣﻌﻟا قﺑطﺗﻟا .ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا ﺔﻣزﺣﻷا طﺑﺿ بﺟ .مازﺣﻟا كﺑﺷﻣ قﻼﻏإو نﻗﺎﺳﻟا نﺑ مازﺣﻟا ﻣﺗو ،قﻟزﻣﻟا مﺎﻣزﻟا قﻼﻏإ مﺛ ،ةﺗﺳﻟا ادﺗا
مازﺣ . نﺎﻣﻷا سﻟ مﻣﺻﻣ ]ﻟﺎﻌﺗﺳﻹ ﻊﻣ ﺢطﺳ بﻛﻣﻟانﺎوﺿ ناﻣأ ﺎﻣ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﺑﻗ مﺎظﻟا اذ مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ .ةدﺎﺳوﻛ ةﺗﺳﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻأ بﺟ .
دﻌﺑ .ىﺧأ فوظ ﻲﻓ وأ ﺎﻣﻟا نﻣ ﺔﻗاوﻟا سﺑﻼﻣﻟا ضﻌﺑ مادﺧﺗﺳا دﻋ لﻣﺎﻛ لﻛﺷﺑ ﻻﺎﻌﻓ ادﻷا نوﻛ ﻻ دﻗ .تادﻌﻣﻟا هذ مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ بدﺗﻟا بﺟ
ﺎ@ﻔﻔﺟﺗ بﺟ ﻻ .ﺔو@ﺗﻟا ةدﺟ ﺔﻘطﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﺎﺳ ٤٨ ﺎ@ﻘﻠﻌﺗ بﺟ .(لﻣﻟاو ﺢﻠﻣﻟا ﺔﻟازإ بﺟ) كﺑﺎﺷﻣﻟا فظﺗو ﺔﺑذﻌﻟا ﺎﻣﻟﺎﺑ ﺎ@ﻔطﺷ بﺟ ،لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
توزﻟاو تﺎﻗوﺣﻣﻟا لﺛﻣ) لوﻌﻔﻣﻟا ﺔوﻗ داوﻣ ةﺗﺳﻟا سﻣﻼﺗ ﺎﻣدﻋ .فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓو ﺔﺣطﺳﻣ ﺔﻌﺿو ﻲﻓ ﺎ@زﺧﺗ بﺟ .ياﺣ دﺻﻣ نﻣ بﻘﻟﺎﺑ
ﻲﺎﻌﺗ تﺎﻛ اذﺈﻓ ،كﺗﺗﺳ نﻣ ﺎوﺳ قﻘﺣﺗﻟا بﺟ .ﻲﺟﺎﺧﻟا ﺎ@ظﻣ ﻐﺗ نأ نود نﻣ ﺎ@ﺋادأ ﺔﻟﺎﻌﻓ دﻘﻔﺗ دﻗ فﺛﻛﻣ مادﺧﺗﺳﻻ ﻊﺿﺧﺗ وأ (...ضﺎﻣﺣﻷاو
ﺔطﺣﻣﺑ لﺎﺻﺗﻻا بﺟ ،ﺎ@ﺗﻟﺎﻌﻔﺑ كﺷﺗ تﻛ اذإ وأ فﻠﺗ يأ نﻣ ﺔوﺳ ﺔﻌﺟاﻣ اﺟﺈﺑ ﻰﺻو .ﺎ@ﺗﺗﺷا ثﺣ ﺟﺗﻣﻟا وأ كﻟإ بﻗﻷاPlastimo
/٨٩/٦٨٦ ﻲﺑووﻷا ]ﺟوﺗﻠﻟ ﺎﻘﻓو ةدﻣﺗﻌﻣ .ةﺗﺳﻠﻟCEE: CE 0501 CRITT Sport & Loisirs - Z.A. du Sanital
86100 CHATELLERAULT - FRANCE
This manual suits for next models
5
Other Plastimo Safety Equipment manuals