Pontec PondoRell 3000 User manual

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UA Посібник зексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
CN 使用说明书
PondoRell
3000
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

2
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

3
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

4
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

5
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

6
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

11
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of the product PondoRell 3000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
PondoRell 3000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as
follows:
−For cleaning garden ponds.
−For operation with clean water.
−Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its
radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any
other purpose other than that intended.
The following restrictions apply to the unit:
−Do not use in swimming ponds.
−Never use the unit to convey fluids other than water.
−Never run the unit without water.
−Do not use for commercial or industrial purposes.
−Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company PfG has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor-
dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog-
nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
−The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
−Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
−Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
−A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
−For your own safety, please consult a qualified electrician.
−The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
−Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
- GB -
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

12
- GB -
−Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
−Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the
identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
−Protect the plug connections from moisture.
−Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
−Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
−Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
−Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
−Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating
instructions.
−Only use original spare parts and accessories for the unit.
−Never carry out technical modifications to the unit.
−Only have repairs carried out by customer service points authorised by PfG.
−Only operate the unit if no persons are in the water!
−Keep the socket and power plug dry.
Installation
Figure (A)
Screw either the nozzle tube (11) or the stepped hose adapter with O ring 12x4 (12) onto the connection thread. If you
use the nozzle tube, connect the desired fountain nozzle (13) to the connection socket (14). Place the unit in the pond
as horizontal as possible on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered with water at a maximum
of 2 meters below the surface of the water.
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
−Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
−Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Sensitive electrical components.
Possible consequence: The unit will be destroyed.
Protective measure: Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established.
Switching off: Disconnect the power plug.
The indicator lamp (Fig. D, 21) indicates the ON/OFF status of the UVC lamp.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
−Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
−Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Ultra-violet radiation.
Possible consequences: Eye or skin injury from burns.
Protective measures:
−Never operate the UVC lamp outside its housing.
−Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

13
- GB -
Opening the filter housing and cleaning the different filters (Fig. E-G)
Unscrew the branch valve (12) and the attachment elements. Pull the clamps on both sides of the bottom strainer
casing (2) to the side and lift off the top strainer casing (1). Remove the foam filter (3) and the UVC clarifying unit
including pump (20), and the fine foam filters (22), bio surface elements (23) and the gravel bag (24).
Clean the bottom strainer casing (2) and the top strainer casing (1) with clear water using a brush. Wash out foam
filters (3, 22), bio-surface elements (23) and the gravel bag (24) under running water. Do not use chemical cleaning
agents as they would kill the micro-organisms in the different filter media. At the beginning, this entails a reduced filter
capacity.
Cleaning the pump (Fig. H, I)
Unscrew pump (28) from the UVC water housing (26). Unscrew the pump lid (27) counter-clockwise (bayonet closure)
and remove rotor (29). Clean all components using clean water and a brush. After cleaning the pump, reassemble in
the reverse order.
Opening and cleaning the UVC water housing (Fig. J)
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
The UVC water housing (J, 26) is fastened to the unit head (31) by means of a bayonet closure. Press on the engage-
ment lug (30) at the unit head (31), turn the UVC water housing (26) counter-clockwise and carefully pull it off the unit
head (31). Clean the UVC water housing (26) under running water. Check the quartz glass (33) for damage and clean
its outer face with a moist cloth.
Note: For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8000 operating hours.
Refer to 'Replace UVC lamp'.
Closing the UVC water housing (Fig. P - R):
Check the O ring (37) at the unit head (31) for damage. Place the O ring (37) on the recess at the unit head (31), then
carefully push the UVC water housing (26) on the unit head (31) by applying medium pressure. While doing so, slightly
turn the UVC water housing (26) to ensure that the tenons (39) and the grooves (40) of the bayonet closure intermesh.
Turn the UVC water housing (26) clockwise against the stop and allow to engage.
Assembly of the unit (Fig. S-V)
Bolt the pump (28) to the UVC water housing (26) using the union nut. Insert fine foam filter (22) in the bottom strainer
casing (2), place the bio surface elements (23) and the gravel bag (24) in the bottom strainer casing (2). Insert the UVC
clarifying unit including the pump (20). Insert the foam filter (3). Attach the top strainer casing (1) and press it onto the
bottom strainer casing (2) until the clamps engage in the bottom strainer casing. Important: Guide the connection
cable (7) through the cable opening at the bottom strainer casing (2) and clip with the cable kink protection in the
bottom strainer casing (U, 37).
UVC lamp replacement (Fig. L-S)
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Attention! Ultra-violet radiation.
Possible consequences: Eye or skin injury from burns.
Protective measures:
−Never operate the UVC lamp outside its housing.
−Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
−Open the UVC water housing (see "Opening and cleaning the UVC water housing").
−Remove the self-tapping screw (32).
−Unscrew the clamping screw (34) from the unit head (31) by turning counter-clockwise.
−Pull off the quartz glass (33) and the O-ring (35) while slightly turning the unit head (31).
−Pull out the UVC lamp (36) and replace.
Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type
plate.
−Check the quartz glass (33) and the O ring (35) for damage.
−Insert the quartz glass (33) including the O ring (35) against the stop in the unit head (31).
−Tighten the clamping screw (34) clockwise up to the stop.
−Turn in and tighten the self-tapping screw (32).
−Close the UVC water housing (see "Closing the UVC water housing").
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

14
- GB -
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Wearing parts
The UVC lamp, the different filters and the rotor are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Malfunctions
Malfunction Cause Remedy
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage
Flow regulator excessively throttled Set flow regulator
Nozzle blocked Unscrew and clean the nozzle insert
Excessive pressure losses in the hoses Reduce hose length and connecting parts to a
minimum, route hoses as straight as possible
Intake openings blocked Clean housing
Filters clogged Clean filters
Rotor blocked Clean rotor
Pond extremely dirty Remove algae and leaves from the pond,
change the water
Delivery or fountain height insufficient or not
consistent,
Cloudy water
Quartz glass tube soiled Remove UVC clarifying unit and clean the
quartz glass tube
Lamp overheated. The temperature switch has
switched off the lamp The lamp will automatically switch on again
once cooled down
UVC lamp defective Replace the UVC lamp
UVC lamp does not light up
UVC lamp is not correctly seated in the socket Correctly insert the UVC lamp into the socket
Unit switches off after a short running period Water temperature too high Note maximum water temperature of +35°
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec-
tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

95
Technische Daten
DE Abmessungen Gewicht Bemessungsspannung Leistungs-
aufname UVC-Lampe Anschluss
Druckseite Max. Förderleistung Max. Wasser-
säule Filterfläche Teichgröße mit
Fischbesatz Teichgröße ohne
Fischbesatz Wassertemperatur
GB Dimensions Weight Rated voltage Power consump-
tion UVC lamp Connection,
pressure side Max. flow rate Max. head
height Filter surface Pond size with fish
population Pond size w/o fish
population Water temperature
FR Dimensions Poids Tension de mesure Puissance
absorbée Lampe UVC Raccord
côté pression Capacité de refoule-
ment Colonne d'eau Enveloppe
filtrante Dimension de
bassin avec
poissons
Dimension de
bassin sans
poissons
Température de
l’eau
NL Afmetingen Gewicht Dimensioneringsspanning Vermogens-
opname UVC-lamp Aansluiting
drukzijde Pompcapaciteit Waterkolom Filteroppervlak
in Grootte vijver met
visbestand Grootte vijver
zonder visbestand Watertemperatuur
ES Dimensiones Peso Tensión asignada Consumo de
potencia Lámpara UVC Conexión lado
de presión Capacidad de
elevación Columna de
agua Superficie de
filtro Tamaño del
estanque con
peces
Tamaño del
estanque sin
peces
Temperatura del
agua
PT Dimensões Peso Voltagem dimensionada Potência
absorvida Lâmpada UVC Conexão lado
de pressão Débito Coluna de água Superfície do
filtro Capacidade
tanque com peixes Capacidade
tanque sem peixes Temperatura da
água
IT Dimensioni Peso Tensione di misurazione Potenza
assorbita Lampada UVC Collegamento
lato mandata Portata Colonna
d'acqua Superficie filtro Grandezza laghetti
con pesci Grandezza
laghetto senza
pesci
Temperatura
dell'acqua
DK Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug UVC-pære Tilslutning,
trykside Transport-kapacitet Vandsøjle Filterflade Dammens
størrelse, med
fiskebestand
Dammens
størrelse, uden
fiskebestand
Vandtemperaturen
NO Mål Vekt Merkespenning Effektopptak UV-lampe Tilkobling
trykkside Kapasitet Vannsøyle Filterflate Damstørrelse med
fiskebestand Damstørrelse uten
fiskebestand Vanntemperatur
SE Mått Vikt övre märkspänning Effekt UVC-lampa Anslutning på
trycksidan Matnings prestanda Vattenpelare Filteryta cm² Dammens volym
(med fisk) Dammens volym
(utan fisk) Vattentemperatur
FI Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho UVC-lamppu Painepuolen
liitäntä Syöttöteho Vesipylväs Suodatuspint Lammen koko
kalojen kanssa Lammen koko
ilman kaloja Veden lämpötila
HU Méretek Súly mért feszültség Teljesítmény-
felvétel UVC-lámpa Nyomóoldali
csatlakozás Szállítási teljesítmény Vízoszlop Szűrőfelület A tó mérete
halállománnyal A tó mérete
halállomány nélkül Vízhőmérséklet
PL Wymiary Ciężar Napięcie znamionowe Pobór mocy Lampa ultrafiole-
towa Przyłącze
strona ciśnienia Wydajność
pompowania Słup wody Powierzchnia
filtracyjna Wielkość stawu z
zarybieniem Wielkość stawu
bez zarybienia Temperatura wody
CZ Rozměry Hmotnost Domezovací napětí Příkon UVC zářivka Přípojka strana
výtlaku Dopravní výkon Vodní sloupec Plocha filtru Velikost jezírka
s rybí obsádkou Velikost jezírka
bez rybí obsádky Teplota vody
SK Rozmery Hmotnost’ dimenzačné napätie Príkon UVC žiarivka Prípojka strana
výtlaku Dopravný výkon Vodný stĺpec Plocha filtru Veľkosťjazierka
s obsádkou rýb Veľkosťjazierka
bez obsádky rýb Teplota vody
SI Dimenzije Teža dimenzionirana napetost Poraba moči UVC-žarnica Priključek na
tlačni strani Črplana zmogljivost Vodni steber Filtrska površin Velikost ribnika z
ribjim staležem Velikost ribnika
brez ribjega
staleža
Temperatura vode
HR Dimenzije Masa gornji nazivni napon Potrošnja
energije UVC-žarulja Priključak na
potisnoj strani Protočni kapacitet Vodeni stup Površina filtra Veličina jezera s
ribama Veličina jezera bez
riba Temperatura vode
RO Dimensiuni MasăTensiunea măsuratăPutere consu-
matăLampăcu
ultraviolete Conexiune pe
refulare Debit de pompare Coloanăde apăSuprafaţa
filtrului Dimensiunea
iazului cu
populaţie piscicolă
Dimensiunea
iazului fără
populaţie piscicolă
Temperatura apei
BG Размери Тегло Номинално напрежение Потребявана
мощност UVC - лампа Връзка
напорна
страна
Дебит Воден стълб Площ на
филтъра Размер на
водния басейн с
риби
Размер на
водния басейн
без риби
Температурата на
водата
UA Розміри Вага розрахункова напруга Споживання
електроенергії Ультрафіолетова
лампа Підключення зі
сторони
нагнітання
Продуктивність Водяний стовп Площа
фільтру Величина ставка
із рибою Величина ставка
без риби Температура води
RU Размеры Вес расчетное напряжение Потребление
мощности Коротковолновая
УФ-лампа Подключение
напорной
стороны
Производительность Водяной столб Поверхность
фильтра Размер пруда при
наличии рыб Размер пруда при
отсутствии рыб Температура воды
CN 尺寸 重量 额定电压 功耗 紫外线灯管 排水侧
的接口
输送能力 水柱 过滤面积 养有鱼的
池塘面积
未养鱼的
池塘面积
水温
PondoRell
3000 UVC 250 × 185
× 160 mm 3.3 kg ~ 230 V, 50 Hz 20 W 7 W TC-S
(UV-C) ½ " 600 l/h 1.3 m 232 cm² ≤1.5 m³ ≤3.0 m³ +4 … +35 °C
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

96
DE Staubdicht. Wasserdicht bis
2 m Tiefe. Achtung!
Gefährliche UVC-
Strahlung!
Bei Frost, das Gerät
deinstallieren! Zerbrechlich, mit Vorsicht
behandeln.
Achtung! Gefahr von
Schnittverletzungen.
Nicht mit normalem
Hausmüll entsorgen! Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchs-
anleitung
GB Dust tight. Submersible to 2 m
depth. Attention!
Dangerous UVC
radiation!
Remove the unit at
temperatures below
zero (centigrade).
Breakable, handle with
care.
Attention! Risk of injury
from cuts.
Do not dispose of together
with household waste! Attention!
Read the operating
instructions
FR Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une
profondeur de 2 m.
Attention !
Rayonnement UVC
dangereux !
Retirer l’appareil en
cas de gel Fragile, manipuler avec
précaution.
Attention ! Danger de
coupures.
Ne pas recycler dans les
ordures ménagères ! Attention !
Lire la notice d'emploi
NL Stofdicht. Waterdicht tot een
diepte van 2 m. Let op!
Gevaarlijke UVC-
straling!
Bij vorst het apparaat
deïnstalleren! Breekbaar, voorzichtig
behandelen
Let op!
Gevaar voor snijwonden
Niet bij het normale
huisvuil doen! Let op!
Lees de gebruiksaanwij-
zing
ES A prueba de polvo.
Impermeable al agua hasta
2 m de profundidad.
¡Atención!
Radiación UVC
peligrosa.
Desinstale el equipo
en caso de heladas. Frágil, trate con cuidado.
¡Atención! Peligro de
lesiones de corte.
¡No deseche el equipo en
la basura doméstica! ¡Atención!
Lea las instrucciones de
uso
PT À prova de pó. À prova de
água até 2 m de profundidade. Atenção!
Radiação UVC
perigosa!
Em caso de geada,
desinstalar o aparelho! Quebradiço, tratar com
cuidado.
Atenção! Risco de lesões
de corte.
Não deitar ao lixo
doméstico! Atenção!
Leia as instruções de
utilização
IT A tenuta di polvere. Imperme-
abile all'acqua fino a 2 m di
profondità.
Attenzione!
Pericolosa radiazione
UVC!
In caso di gelo
disinstalllare l'apparec-
chio!
Fragile, trattare con
cautela.
Attenzione! Pericolo di
lesioni da taglio.
Non smaltire con normali
rifiuti domestici! Attenzione!
Leggete le istruzioni d'uso!
DK Støvtæt. Vandtæt ned til 2 m
dybde. Fare!
Farlig UVC-stråling! Afmonter apparatet
ved frostvejr! Skrøbelig, behandles
forsigtigt.
OBS! Risiko for snitsår.
Må ikke bortskaffes med
det almindelige
husholdningsaffald
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO Støvtett. Vanntett ned til 2 m
dyp. NB!
Farlig UV-stråling! Ved frost, demonter
apparatet! Skjørt glass, må
behandles forsiktig.
Forsiktig! Fare for
kuttskader.
Ikke kast i alminnelig
husholdningsavfall! NB!
Les bruksanvisningen
SE Dammtät. Vattentät till 2 m
djup. Varning!
Farlig UVC-strålning! Demontera apparaten
innan första frosten! Bräckligt! Hanteras
varsamt.
Varning! Risk för skärska-
dor.
Får inte kastas i
hushållssoporna! Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen
FI Pölytiivis. Vesitiivis 2 m
syvyyteen asti Huomio!
Vaarallinen UVC-
säteily!
Laite on purettava
ennen pakkasia. Särkyvää, käsiteltävä
varoen.
Huomio! Viiltohaavan
vaara.
Älä hävitä laitetta
tavallisen talousjätteen
kanssa!
Huomio!
Lue käyttöohje
HU Portömített. Vízálló 2 m-es
mélységig. Figyelem!
Veszélyes UVC-
sugárzás!
Fagy esetén a
készüléket le kell
szerelni!
Törékeny, óvatosan
kezelje.
Figyelem! Vágási
sérülések veszélye.
A készüléket nem a
normál háztartási
szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Figyelem!
Olvassa el a használati
útmutatót
PL Pyłoszczelny. Wodoszczelny
do 2 m głębokości. Uwaga!
Niebezpieczne
promieniowanie
ultrafioletowe!
W razie mrozu
zdeinstalować
urządzenie!
Łamliwe, postępować
ostrożnie.
Uwaga! Niebezpiec-
zeństwo skaleczenia.
Nie wyrzucaćwraz ze
śmieciami domowymi! Uwaga!
Przeczytaćinstrukcję
użytkowania!
CZ Prachotěsný. Vodotěsný do
hloubky 2 m. Pozor!
Nebezpečné ultrafialo-
vé záření.
Při mrazu přístroj
odinstalovat! Křehké, dbejte opatrnosti.
Pozor! Nebezpečí řezných
zranění.
Nelikvidovat v normálním
komunálním odpadu! Pozor!
Přečtěte Návod k použití!
SK Prachotesný. Vodotesný do
hĺbky 2 m. Pozor!
Nebezpečné ultrafialo-
vé žiarenie.
Pri mraze prístroj
odinštalovať! Krehké, manipulujte
s veľkou opatrnosťou.
Pozor! Nebezpečenstvo
vzniku rezných poranení.
Nelikvidovaťv normálnom
komunálnom odpade! Pozor!
Prečítajte si Návod
na použitie
SI Ne prepušča prahu. Ne
prepušča vode do globinen
2 m.
Pozor!
Nevarno UVC-sevanje! Ob zmrzali
demontirajte napravo! Krhko, zato ravnajte
previdno.
Pozor! Nevarnost za
poškodbe pri rezanju.
Ne zavrzite skupaj z
gospodinjskimi odpadki! Pozor!
Preberite navodila za
uporabo!
HR Ne propušta prašinu. Ne
propušta vodu do 2 m dubine. Pažnja!
Opasno UVC zračenje! U slučaju mraza
deinstalirajte uređaj! Lomljivo, ophoditi sa
pažnjom.
Pozor! Opasnost od
posjekotina.
Nemojte ga bacati u
običan kućni otpad! Pažnja!
Pročitajte upute za
upotrebu!
RO Etanşla praf. Etanşla apă,
pânăla o adâncime de 2 m. Atenţie!
Radiaţii ultraviolete
periculoase!
În perioadele cu îngheţ
dezinstalaţi aparatul ! Casant, manevraţi cu
atenţie.
Atenţie! Pericol de
producere a rănirilor prin
tăiere.
Nu aruncaţi în gunoiul
menajer ! Atenţie !
Citiţi instrucţiunile de
utilizare !
BG Защитено от прах.
Водоустойчив до дълбочина
2 м.
Внимание!
Опасно
ултравиолетово
лъчение!
При опасност от
измръзване
деинсталирайте
уреда!
Чупливо, манипулирайте
внимателно.
Внимание! Опасност от
порязване.
Не изхвърляйте заедно с
обикновения домакински
боклук!
Внимание!
Прочетете упътването
UA Пилонепроникний.
Водонепроникний до 2 м. Увага!
Небезпечне
ультрафіолетове
випромінювання!
Перед морозами
пристрій необхідно
демонтувати
Поводитися обережно,
б’ється.
Увага! Небезпека
травмування порізами.
Не викидайте разом із
побутовим сміттям! Увага!
Читайте інструкцію.
RU Пыленепрониц.
Водонепрониц. на глубине
до 2 м.
Внимание!
Опасное
коротковолновое
УФ-излучение!
При наступлении
морозов прибор
демонтировать!
Бьющийся материал,
обращаться осторожно.
Внимание! Опасность
повреждений от пореза.
Не утилизировать вместе
сдомашним мусором! Внимание!
Прочитайте инструкцию
по использованию
CN 防尘。至 2 米深防水。 注意!
危险的紫外线照射! 霜冻时,拆卸设备 ! 易碎,小心轻放!
注意!小心割伤。
不要同普通的家庭垃圾一
起丢弃!
注意!
请阅读使用说明书。
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

97
Downloaded from www.watergardeningdirect.com

PfG GmbH
D - 48469 Hörstel
Germany
Tecklenburger Straße 161
www.pontec.com
16773/05G
Downloaded from www.watergardeningdirect.com
Other manuals for PondoRell 3000
4
Table of contents
Other Pontec Lighting Equipment manuals