Praxair MICRO DC-124 User manual

1
INSTRUCTIONS DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USER’S MANUAL
MICRO DC- 124/154i
Code. 240105.5 / 240006.4
Rev. 0 May, Mai 2009

2
Declaración de Conformidad CE
EU - Conformity declaration
Déclaration de Conformité UE
Declaraçao de Conformidade CE
Nombre del Fabricante: PRAXAIR SOLDADURA, S.L.
Name of manufacturer: C/ Orense, 11 - 9ª planta
Nom du fabricant: 28020 MADRID
Nome do fabricante:
Dirección del Fabricante:
Address of manufacturer:
Adresse du fabricant:
Direcçao do fabricante:
Por la presente declaramos
que el diseño y la
construcción de la/s
máquina/s indicada/s
cumple/n las directivas funda-
mentales de seguridad para
bajo voltaje de la UE. Esta
declaración no tendrá validez,
en el caso
de cambios no
autorizados, reparaciones ina
decuadas o modificaciones
que no hayan sido expresa
mente aprobadas por
PRAXAIR SOLDADURA, S.L.
We herewith declare that the
machine described below
meets the standard safety
regulations of the EU -
low
vol
tage guideline in its
conception and construction,
as well as in the design put
into circulation by us, in case
of unauthorized changes
improper repairs and/or
modifications, which have not
been expressly allowed by
PRAXAIR SOLDADURA, S.L.
This declaration
will lose its
validity.
Par la présente, nous
déclarons que la conception et
la construction ainsi que le
modèle, mis sur le marché par
nous, de l'appareil decrit ci
dessous correspondent aux
directives fondamentales de
securité de l’ UE régissant les
bas
ses tensions. En cas de
charges non autorisées, de
réparations inadéquates et/ou
de modifications prohibées,
qui n'ont pas été autorisées
expressément par PRAXAIR
SOLDADURA, S.L. cette
declaration devient caduque.
Pela presente declaramos que
o desenho e a
construçao
da(s) máquina(s) indicada(s),
cumprem as directivas
fundamentais de segurança
para vaisa voltagem da UE.
Esta declaraçao nâo terá
validade, no caso de trocas
nâo autorizadas, reparaçôes
inadequadas ou modificaçôes
que nâo tenham sido
aprovadas
pela PRAXAIR
SOLDADURA, S.L.
Descripción de la máquina:
Description of the machine:
Description de la machine:
Descriçao da máquina:
MAQUINA DE SOLDADURA
Tipo de máquina:
Type of machine
Type de machine
Tipo da máquina:
MICRO DC 124 / 144i
Número de Código:
Article number:
Référence de l'article:
Número de Código:
240105.5
240006.4
Número de Serie:
Serial number:
Numéro de série:
Número de série:
Normas aplicadas:
Used co-ordinated norms:
Normes harmonisées appliquées:
Normas aplicadas:
VDE 0544 (EN/IEC 60974)
73/23/CE
89/336/CE
Firma del Fabricante:
Signature of manufacturer:
Signature du fabricant:
Assinatura do fabricante:
Director de Producción
Production Manager
Directeur de Production
Director de Produçao

3
GARANTIE..................................................................................................................................5
SECURITE...................................................................................................................................6
1. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE ..............................................................................................................6
1.1. DECLARATION DE CONFORMITE ..........................................................................................................................6
1.2. INSTALLATION ET UTILISATION ...........................................................................................................................7
1.2.1. ESTIMATION DU SITE .......................................................................................................................................8
1.2.2. METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS..............................................................................................9
1.2.2.1. Alime tatio ......................................................................................................................................................................... 9
1.2.2.2. Mai te a ce de l’équipeme t de soudage ............................................................................................................................9
1.2.2.3. Câbles de soudage................................................................................................................................................................. 9
1.2.2.4. Liaiso équipote tielle........................................................................................................................................................ 10
1.2.2.5. Mise à la terre de la pièce à souder ..................................................................................................................................... 10
1.2.2.6. Bli dage et protectio ......................................................................................................................................................... 10
2. SECURITE ELECTRIQUE.............................................................................................................................................. 10
2.1. BRANCHEMENT SUR LE RESEAU DES SOURCES DE COURANT DE SOUDAGE.........................................10
2.2. POSTE DE TRAVAIL.................................................................................................................................................11
2.3. INTERVENTION ........................................................................................................................................................12
2.4. ENTRETIEN................................................................................................................................................................ 12
2.5. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION ............................................................................................................13
3. PROTECTION INDIVIDUELLE ....................................................................................................................................13
3.1. RISQUES D’ATTEINTES EXTERNES .....................................................................................................................13
3.1.1. ENSEMBLE DU CORPS HUMAIN ...................................................................................................................13
3.1.2. LE VISAGE ET LES YEUX................................................................................................................................14
3.2. RISQUES D’ATTEINTES INTERNES ......................................................................................................................16
3.3. SECURITE DANS L’EMPLOI DES GAZ (SOUDAGE SOUS GAZ INERTE TIG OU MIG)................................. 16
3.3.1. STOCKAGE SOUS FORME COMPRIMEE EN BOUTEILLE .........................................................................16
3.3.2. DETENDEUR ......................................................................................................................................................16
3.3.3. CONSIGNES SUR LES GAZ..............................................................................................................................17
DESCRIPTION ..........................................................................................................................18
4. CARACTERISTIQUES GENERALES...........................................................................................................................18
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.........................................................................................................................18
INSTALLATION.........................................................................................................................20
6. RACCORDEMENT AU RESEAU D ALIMENTATION..............................................................................................20
7. MISE A LA TERRE...........................................................................................................................................................20
8. PRECAUTIONS PRELIMINAIRES ...............................................................................................................................21
UTILISATION ............................................................................................................................22
9. DESCRIPTION DU PANNEAU FRONTAL...................................................................................................................22
10. DESCRIPTION DU PANNEAU ARRIERE ...................................................................................................................23
11. SOUDER.............................................................................................................................................................................24
MAINTENANCE ........................................................................................................................25
12. MAINTENANCE...............................................................................................................................................................25
13. PIECES DETACHEES .....................................................................................................................................................26
14. INCIDENT ......................................................................................................................................................................... 27
15. SCHEMAS ELECTRIQUES............................................................................................................................................ 28

4
WARRANTY POLICY STATEMENT...........................................................................................7
SAFETY.......................................................................................................................................8
1. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY ...................................................................................................................8
1.1 DECLARATION OF CONFORMITY .........................................................................................................................8
1.2 INSTALLATION AND USE........................................................................................................................................9
1.2.1 ASSESSMENT OF AREA .................................................................................................................................10
1.2.2 METHODS OF REDUCING EMISSIONS........................................................................................................11
1.2.2.1 Public power system........................................................................................................................................................... 11
1.2.2.2 Mai te a ce i the arcs weldi g system ............................................................................................................................ 11
1.2.2.3 Weldi g cables ................................................................................................................................................................... 11
1.2.2.4 Equipote tial bo di g......................................................................................................................................................... 12
1.2.2.5 Earthi g of the workpiece................................................................................................................................................... 12
1.2.2.6 Scree i g a d shieldi g...................................................................................................................................................... 12
2. ELECTRIC SECURITY................................................................................................................................................... 12
2.1 CONNECTING OF THE WELDING POWER SOURCE TO THE NETWORK ..................................................... 12
2.2 WORKING AREA......................................................................................................................................................13
2.3 INTERVENING..........................................................................................................................................................14
2.4 MAINTENANCE........................................................................................................................................................ 14
2.5 RISKS OF FIRE AND EXPLOSION ......................................................................................................................... 15
3 INDIVIDUAL PROTECTION.........................................................................................................................................15
3.1 RISKS OF EXTERNAL INJURIES ...........................................................................................................................15
3.1.1 THE WHOLE BODY .........................................................................................................................................15
3.1.2 FACE AND EYES.............................................................................................................................................. 16
3.2 RISKS OF INTERNAL INJURIES ............................................................................................................................ 18
3.3 SAFETY IN THE USE OF GASES(WELDING WITH TIG OR MIG INERT GASES) .......................................... 18
3.3.1 COMPRESSES GAS CYLINDER..................................................................................................................................... 18
3.3.2 PRESSURE RELIEF VALVE............................................................................................................................................ 18
3.3.3 DETAILS ABOUT GASES ...............................................................................................................................................18
DESCRIPTION ..........................................................................................................................20
4 GENERAL CHARACTERISTICS ..................................................................................................................................20
5 TECHNICAL CHARACTERISTICS..............................................................................................................................20
SETTING UP .............................................................................................................................22
6 CONNECTING TO THE MAIN SUPPLY .....................................................................................................................22
7 CONNECTION TO THE GROUND ...............................................................................................................................22
8 PRELIMINARY PRECAUTIONS ..................................................................................................................................23
USING........................................................................................................................................24
9 DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL ....................................................................................................................24
10 DESCRIPTION OF THE BACK PANEL.......................................................................................................................25
11 WELDING..........................................................................................................................................................................26
MAINTENANCE ........................................................................................................................27
12 MAINTENANCE...............................................................................................................................................................27
13 SPARE PARTS ..................................................................................................................................................................27
14 TROUBLE SHOOTING ...................................................................................................................................................29
15 WIRING DIAGRAMS ......................................................................................................................................................30

5
La facture PRAXAIR tient lieu de garantie. Le
numéro de cette facture doit être indiqué lors
de chaque demande de garantie.
Tous les matériels sont garantis 12 mois à
partir de la date de facturation sauf mention
spéciale.
Les torches TIG, MIG et PLASMA ne sont
couvertes que par une garantie de 3 mois.
Les défauts ou détériorations provoqués par
l’usure naturelle ou par un accident extérieur
(montage erroné, entretien défectueux,
utilisation anormale …) ou encore par une
modification du produit non acceptée par écrit
par le vendeur sont exclus de la garantie.
La garantie couvre uniquement le
remplacement gratuit (port inclus) des pièces
détachées reconnues défectueuses. Toute
pièce échangée sous garantie sera
automatiquement facturée au bout d’un mois
en cas de non retour de la pièce défectueuse.
La main d’oeuvre réalisée par le distributeur
est entièrement à sa charge. Toutefois, s’il le
désire, la main d’œuvre peut être effectuée
gratuitement par PRAXAIR, dans ses
établissements, dans la mesure où le port
aller est payé par le distributeur, le port retour
étant à la charge d’PRAXAIR.
The PRAXAIR invoice takes the place of
guarantee. the number of this invoice has to be
quoted at every demand of goods under
guarantee.
All equipment are guaranteed 12 months from
date of invoice except special indication.
Guarantee of MIG, TIG, PLASMA torches is of
3 months only.
Defects caused by natural wear or accidental
damage (wrong assembly, defective
maintenance, abnormal use …) or by
modification of the product, wich has not been
accepted in writing by the manufacturer, are
not included in the guarantee.
Guarantee covers free of charge replacement
of parts, which have been admittedly defective
(transport included).
Every part replaced under guarantee will be
automatically invoiced after a period of 1
month in case of non-return of the defective
part.
Labour executed by the distributor is entirely at
his cost. However, if he wants to, labour can
be performed free of charge by PRAXAIR, in
its factory. In this case, there and back
transport will be at the distributor’s cost.

6
L’appareil que vous venez d’acquérir vous
donnera entière satisfaction si vous respectez
ses conditions d’emploi et d’entretien.
Sa conception, la spécification des composants
et sa fabrication sont notamment en accord
avec la réglementation en vigueur, les normes
françaises (NF) et européennes, les
recommandations internationales ISO et CEI,
les directives CEN et CENELEC.
Dans ce chapitres, nous allons présenter des
règles de sécurité concernant l’emploi des
sources de courant de soudage à l’arc manuel
avec électrodes enrobées.
Nous vous présenterons une liste non limitative
de recommandations ou obligations dont
beaucoup figurent dans le code du travail.
Lors de l’utilisation de la machine, vous devez
respecter ces règles de sécurité.
Nous vous recommandons vivement de
prendre connaissance de quelques
observations et obligations extraites du décret
88.1056 du 14 novembre 1988 relatif à la
protection des personnes qui mettent en œuvre
des courants électriques
1. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
1.1. DECLARATION DE CONFORMITE
PRAXAIR déclare que la machine dont fait
l’objet cette notice est conforme aux
dispositions des Directives Européennes :
Compatibilité électromagnétique :
Directive 89/336-CEE du 3/05/1989 modifiée
par les directives 92/31-CEE du 28/4/1992 et
93/68-CEE du 22/07/1993.
Basse Tension :
Directive 72/23-CEE du 19/02/1973 modifiée
par la directive 93/68-CEE du 22/07/1993.
et aux législations nationales les transposant.
The equipment you have just acquired will give
you entire satisfaction if you respect the operating
and maintenance instructions.
Its design, the specification of the components
and its manufacture are in accordance with the
existing rules, French standards (NF), ISO and
CEI international injunctions, EEC general lines
and CEN/CENELEC standards.
In this chapter, you will find safety rules in the use
of electric arc welding power sources with coated
electrodes.
We give you hereunder a list of recommandations
and obligations you have to respect.
Safety rules must be observed, and particulary
those relating to Decree 88.1056 dated November
14., 1988 concerning protective measures against
electric currents.
1 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1.1 DECLARATION OF CONFORMITY
PRAXAIR hereby declares that the machine
object of this manual complies with the following
European regulations :
Electromagnetic compatibility :
Rule 89/336-EEC of 3/05/89 modified by rules
92/31-EEC of 28/04/1992 and 93/68-EEC of
22/07/1993.
Low voltage :
Rule 73/23-EEC of 19/02/1973 modified by rule
93/68-EEC of 22/07/1993.
and with the national legislation transposing them.

7
Et déclare par ailleurs que les normes
harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 50199 (1995) : Compatibilité
électromécanique (CEM) – Norme de produit
pour le matériel de soudage à l’arc.
EN 50060 (1990) : Source de courant pour le
soudage manuel à l’arc à service limité.
EN 60974-1 (1990) : Règles de sécurité pour le
matériel de soudage électrique -
Partie 1 : sources de courant de soudage.
EN 50192 (1995) : Matériel de soudage à l’arc
– Systèmes de coupage plasma.
1.2. INSTALLATION ET UTILISATION
Le matériel que vous venez d’acquérir est
conforme à la Directive Européenne 89/336
CEE concernant la compatibilité
électromagnétique. Cet équipement est
conforme aux prescriptions de la norme EN
50199 : compatibilité électromagnétique, norme
de produit pour le matériel de soudage à l’arc.
Néanmoins, l’utilisateur se doit d’installer et
d’utiliser le matériel de soudage conformément
aux instructions du fabricant.
Si des perturbations électromagnétiques
apparaissent, il est de la responsabilité de
l’utilisateur de résoudre le problème avec
l’assistance technique du constructeur. Dans
certains cas, l’action correctrice peut se réduire
à la simple connexion à la terre du circuit de
soudage (voir note ci-dessous). Dans le cas
contraire, il peut être nécessaire de construire
un écran électromagnétique autour de la source
et d’adjoindre à cette mesure des filtres
d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations
électromagnétiques devront être réduites
jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
PRAXAIR also declares that following harmonised
standards have been applied :
EN 50199 (1995): Electromagnetic compatibility (CEM)
– Product norm for arc welding material.
EN 50060 (1990): Current source for arc manual
welding with limited service.
EN 60974-1: Security rules for electric welding material.
Part 1: welding current sources.
EN 50192 (1995): Arc welding material – plasma cutting
systems.
1.2 INSTALLATION AND USE
The machine object of this manual complies with the
European regulations about electromagnetic
compatibility 89/336 CEE. It also complies with EN
50199 standard: Electromagnetic compatibility, product
standard for welding machines.
The user is responsible for installing and using the arc
welding equipment according to the manufacturer’s
instructions.
If electromagnetic disturbances are detected, then it
shall be the responsibility of the user of the arc welding
equipment to resolve the situation with the technical
assistance of the manufacturer. In some cases this
remedial action may be as simple as earthing the
welding circuit, see Note. In other cases it could involve
constructing an electromagnetic screen enclosing the
welding power source and the work complete with
associated input filters. In all cases electromagnetic
disturbances shall be reduced to the point, where they
are no longer troublesome.

8
N.B. : Le circuit de soudage peut être relié à la
terre pour des raisons de sécurité mais ce n’est
pas systématique. La modification des
connexions de terre doit être effectuée par un
personnel compétent, capable d’estimer si les
changements augmenteront le risque de
blessure, notamment ceux permettant un retour
de courant de soudage par la terre, ce qui
pourrait endommager le circuit de terre ou
d’autres équipements. Des recommandations
plus précises sont données dans la norme IEC
974-XX « Matériel de soudage à l’arc –
installation et utilisation » (actuellement en
cours de rédaction).
1.2.1. ESTIMATION DU SITE
Avant l’installation, l’utilisateur doit estimer les
éventuels problèmes électromagnétiques dans
la zone environnante. Les points suivants
doivent être pris en compte :
a) Autres câbles d’alimentation, câbles de
commande, câbles de signalisation et de
téléphone, au-dessus, au-dessous et à côté
de l’équipement de soudage
b) Emetteurs et récepteurs de radio et
télévision
c) Ordinateurs et autres équipements de
contrôle
d) Sécurité des équipements critiques,
notamment la surveillance d’équipements
industriels
e) Santé des personnes alentour, notamment
les porteurs de stimulateurs cardiaques et
de prothèses auditives
f) Equipements utilisés pour le calibrage et
l’étalonnage
g) Immunité des autres équipements
environnants. L’utilisateur doit s’assurer que
ces matériels sont compatibles. Cela peut
exiger des mesures de protection
supplémentaires.
h) Heure à laquelle les matériels de soudage et
autres équipements fonctionnent.
NOTE - The welding circuit may or may not be
earthed for safety reasons. Changing the
earthing arrangements should only be
authorised by a person who is competent to
assess whether the changes will increase the
risk of injury, e.g. by allowing parallel welding
current return paths, which may damage the
earth circuits of other equipment.
Further guidance is given in IEC 62081 "Arc
welding equipment - Installation and use" (under
consideration).
1.2.1 ASSESSMENT OF AREA
Before installing arc welding equipment the user
shall make an assessment of potential
electromagnetic problems in the surrounding
area. The following shall be taken into account :
a) other supply cables, control cables, signalling
and telephone cables, above, below and
adjacent to the arc welding equipment;
b) radio and television transmitters and
receivers;
c) computer and other control equipment;
d) safety critical equipment, e.g. guarding of
industrial equipment,
e) the health of the people around, e.g. the use
of pacemakers and hearing aids;
f) equipment used for calibration or
measurement;
g) the immunity of other equipment in the
environment. The user shall ensure that other
equipment being used in the environment is
compatible. This may require additional
protection measures;
h) the time of day that welding or other activities
are to be carried out.

9
La taille de l’aire environnante à prendre en
compte dépend de la structure du bâtiment et
des autres activités exercées sur le site. Cet
espace peut s’étendre au-delà des limites des
locaux.
1.2.2. METHODES DE REDUCTION DES
EMISSIONS
1.2.2.1. Alimentation
L’équipement de soudage doit être connecté au
réseau selon les indications du constructeur. Si
des interférences apparaissent, il peut être
nécessaire de prendre des précautions
supplémentaires telles le filtrage de
l’alimentation. Il faut prendre en considération le
blindage des câbles d’alimentation des
équipements de soudage installés de façon
permanente dans des conduits métalliques ou
équivalents. Le blindage doit être réalisé en
respectant une continuité électrique de bout en
bout. Il doit être connecté à la source de
soudage de façon à ce qu’un bon contact
électrique soit maintenu entre le conduit et
l’enceinte de la source de soudage.
1.2.2.2. Maintenance de l’équipement de
soudage
L’équipement de soudage doit être entretenu
régulièrement conformément aux prescriptions
du fabricant. Les capots et autres accès doivent
être fermés et correctement fixés lorsque la
source de soudage fonctionne. L’équipement
de soudage ne doit en aucun cas être modifié
sauf indications contraires mentionnées par le
fabricant. En particulier, les éclateurs des
dispositifs d’amorçage d’arc doivent être réglés
et entretenus selon les indications du fabricant.
1.2.2.3. Câbles de soudage
Les câbles de soudage doivent être aussi
courts que possible et placés proches l’un de
l’autre, à même le sol ou près du sol.
The size of the surrounding area to be considered
will depend on the structure of the building and
other activities that are taking place. The
surrounding area may extend beyond the
boundaries of the premises.
1.2.2 METHODS OF REDUCING
EMISSIONS
1.2.2.1 Public supply system
Arc welding equipment should be connected to
the public supply system according to the
manufacturer’s recommendations. If interference
occurs, it may be necessary to take additional
precautions such as filtering of the public supply
system. Consideration should be given to
shielding the supply cable of permanently installed
arc welding equipment, in metallic conduit or
equivalent. Shielding should be electrically
continuous throughout its length. The shielding
should be connected to the welding power source
so that good electrical contact is maintained
between the conduit and the welding power
source enclosure.
1.2.2.2 Maintenance of the arc welding
equipment
The arc welding equipment should be routinely
maintained according to the manufacturers
recommendations. All access and service doors
and covers should be closed and properly
fastened when the arc welding equipment is in
operation. The arc welding equipment should not
be modified in any way, except for those changes
and adjustments covered in the manufacturer’s
instructions. In particular, the spark gaps of arc
striking and stabilising devices should be adjusted
and maintained according to the manufacturer’s
recommendations.
1.2.2.3 Welding cables
The welding cables should be kept as short as
possible and should be positioned close together,
running at or close to the floor level.

10
1.2.2.4. Liaison équipotentielle
On doit prendre en compte les liens entre tous les
composants métalliques de l’installation de
soudage et adjacents à cette installation.
Cependant, les composants métalliques reliés à la
pièce sur laquelle on travaille augmentent le
risque de choc électrique si l’utilisateur touche les
composants métalliques et l’électrode en même
temps. L’utilisateur doit être isolé de tous les
composants métalliques reliés.
1.2.2.5. Mise à la terre de la pièce à souder
Quand la pièce à souder n’est pas reliée à la
terre, soit pour des raisons de sécurité électrique,
soit en raison de sa taille ou de sa position (ex. :
coque de bateau, aciérie), une connexion reliant
la pièce à la terre peut réduire les émissions dans
certains cas. Il faut cependant faire attention à ce
que la mise à la terre de la pièce n’augmente pas
les risques de blessures pour l’utilisateur ou
n’endommage pas d’autres équipements
électriques. Quand c’est nécessaire, la mise à la
terre de la pièce doit s’effectuer par une liaison
directe à la pièce mais dans quelques pays où
ceci n’est pas autorisé, la liaison doit s’effectuer
par une résistance de capacité et en fonction de
la réglementation nationale.
1.2.2.6. Blindage et protection
Le blindage et la protection sélectifs d’autres
câbles et matériels dans la zone environnante
peuvent limiter les problèmes d’interférences. Le
blindage de toute l’installation de soudage peut
être envisagé pour des applications spéciales.
2. SECURITE ELECTRIQUE
2.1. BRANCHEMENT SUR LE RESEAU DES
SOURCES DE COURANT DE SOUDAGE
Avant de raccorder votre appareil, vérifiez bien
que :
1.2.2.4 Equipotential bonding
Bonding of all metallic components in the welding
installation and adjacent to it should be
considered.
However, metallic components bonded to the
work piece will increase the risk that the operator
could receive an electric shock by touching these
metallic components and the electrode at the
same time. The operator should be insulated from
all such bonded metallic components.
1.2.2.5 Earthing of the workpiece
Where the workpiece is not bonded to earth for
electrical safety, nor connected to earth because
of its size and position, e.g. ships hull or building
steelwork, a connection bonding the workpiece to
earth may reduce emissions in some, but not all
instances. Care should be taken to prevent the
earthing of the workpiece increasing the risk of
injury to users, or damage to other electrical
equipment. Where necessary, the connection of
the workpiece to earth should be made by a direct
connection to the workpiece, but in some
countries where direct connection is not permitted,
the bonding should be achieved by suitable
capacitance, selected according to national
regulations.
1.2.2.6 Screening and shielding
Selective screening and shielding of other cables
and equipment in the surrounding area may
alleviate problems of interference. Screening of
the entire welding installation may be considered
for special applications.
2 ELECTRIC SECURITY
2.1 CONNECTION OF THE WELDING
POWER SOURCE TO THE NETWORK
Before connecting your equipment, you must
check that:

11
Le compteur, le dispositif de protection contre les
surintensités et l'installation électrique sont
compatibles avec la puissance maximale et la
tension d'alimentation de votre source de courant
de soudage (indiqués sur la plaque signalétique
de l'appareil).
Le branchement monophasé, ou triphasé avec
terre, est réalisable sur un socle compatible avec
la fiche du câble de la source de courant de
soudage.
Si le câble est branché à poste fixe, la terre, si elle
est prévue, ne sera jamais coupée par le dispositif
de protection contre les chocs électriques.
L'interrupteur de la source de courant de
soudage, s'il existe, est sur la position "ARRET".
2.2. POSTE DE TRAVAIL
La mise en oeuvre du soudage à l'arc implique le
strict respect des conditions de sécurité vis-à-vis
des courants électriques (arrêté du 14.12.1988).
Il faut s'assurer qu'aucune pièce métallique
accessible aux soudeurs et à leurs aides ne peut
entrer en contact direct ou indirect avec un
conducteur du réseau d'alimentation. Dans un
doute sur ce risque grave, cette pièce métallique
sera reliée à la terre par un conducteur de section
électrique au moins équivalente à celle du plus
gros conducteur de phase.
Il faut également s'assurer que toute pièce
métallique que le soudeur pourrait toucher par
une partie non isolée du corps (tête, main sans
gant, bras nu...) est reliée à la terre par un
conducteur d'une section électrique au moins
équivalente au plus gros câble d'alimentation de
la pince de masse ou torche de soudage. Si
plusieurs masses métalliques sont susceptibles
d'être concernées, elles seront reliées en un point,
lui-même mis à la terre dans les mêmes
conditions.
Vous vous interdirez, sauf à prendre des mesures
très spéciales que vous appliquerez
The meter, the safety device against over-
currents, and the electric installation are
compatible with the maximum power and the
supply voltage of the welding power source (refer
to the instructions plates).
The connection, either single-phase, or three-
phase with earth can be effected on a socket
compatible with the welding power source cable
plug.
If the cable is connected to a fixed post, the earth,
if provided, will never be cut by the safety device
against electric shocks.
The ON/OFF switch (if exists) situated on the
welding power source, is turned off.
2.2 WORKING AREA
The use of arc welding implies a strict respect of
safety conditions with regard to electric currents
(Decree dated 14.12.1988).
It is necessary to check that no metal piece
accessible to the operators and to their assistants
can come into direct contact with a phase
conductor and the neutral of the network. In case
of uncertainty, this metal part will be connected to
the earth with a conductor of at least equivalent
section to the largest phase conductor.
Make sure that all metal pieces that the operator
could touch with a non insulated part of his body
(head, hands without gloves on, naked arms ...) is
properly grounded with a conductor of at least
equivalent section to the biggest supply cable of
the ground clamp or welding torch. If more than
one metal ground are concerned, they need to be
all interlinked in one, which must be grounded in
the same conditions.
Unless very special care have been taken, do not
proceed to any arc welding or cutting in

12
avec une grande sévérité de souder et de couper
à l'arc dans des enceintes conductrices, qu'elles
soient étroites ou que vous deviez laisser les
appareils de soudage à l'extérieur. A fortiori, vous
vous obligerez à prendre des mesures de sécurité
très sérieuses pour souder dans les enceintes
peu ventilées ou humides, et si la source de
courant de soudage est placée à l'intérieur (arrêté
du 14.12.1988, article 4).
2.3. INTERVENTION
Avant toute vérification interne et réparation, vous
assurer que la source de courant de soudage est
séparée de l'installation électrique par
consignation et condamnation.
- La prise de courant doit être débranchée. Des
dispositions doivent être prises pour empêcher le
branchement accidentel de la fiche sur un socle.
- La coupure par l'intermédiaire d'un dispositif de
raccordement fixe doit être omnipolaire (phases et
neutre). Il est en position "ARRET" et ne peut pas
être mis en service accidentellement.
- Les travaux d'entretien des installations
électriques doivent être confiés à des personnes
qualifiées pour les effectuer.
2.4. ENTRETIEN
Vérifier le bon état d'isolement et les
raccordements corrects des appareils et
accessoires électriques : prises et câbles souples
d'alimentation, câbles, gaines, connecteurs,
prolongateurs, socles sur la source de courant,
pinces de masse et porte-électrodes.
Les travaux d'entretien et de réparation des
enveloppes et gaines isolantes ne doivent pas
être des opérations de fortune (Section VI, article
47 - décret 88-1056 du 14/11/1998).
- Réparer ou mieux, remplacer les accessoires
défectueux.
- Vérifier périodiquement le bon serrage et le non
échauffement des connexions électriques.
conductive enclosures, whether it is a confined space
or the welding machine has to be left outside. Be even
more prudent when welding in humid or not ventilated
areas, and if the power source is placed inside
(Decree dated 14.12.1988, Art. 4).
2.3 INTERVENING
-Before carrying out any internal checking or repair
work, check that the power source has been
separated from the electrical installation by locking
and guard devices.
-The current plug has to be taken out. Provisions have
to be taken to prevent an accidental connection of the
plug to a socket.
-Cut-off through a fixed connecting device has to be
omnipolar (phases and neutral). It is in the "OFF"
position and cannot be accidentally put into operation.
-Maintenance works of electrical equipment must be
entrusted to qualified people (Section VI, Art. 46).
2.4 MAINTENANCE
Check the good state, insulation and connection of all
the equipment and electrical accessories: plugs and
flexible supply cables, cables (NF A 32-510), conduits,
connectors, extension cables (NF A 85-610 and
CENELEC HD 433), sockets on the power source,
ground and electrode-holder clamps (NF A 85-600).
These connections and mobile accessories are
marked according to standards, if consistent with the
safety rules. They can either be controlled by you or
by accredited firms.
- Maintenance and repair works of conduits and liners
have to be properly carried out (Section VI, Art. 47).
- Repair or replace all defective accessories
-Check periodically that the electrical connections are
tightened and do not heat.

13
2.5. RISQUES D INCENDIE ET D EXPLOSION
Souder peut entraîner des risques d’incendies ou
d’explosion. Il faut observer certaines
précautions :
- Enlever tous les produits explosifs ou
inflammables de la zone de soudage
- Vérifier qu’il existe à proximité de cette zone un
nombre suffisant d’extincteurs
- Vérifier que les étincelles projetées ne pourront
pas déclencher un incendie, en gardant en
mémoire que ces étincelles peuvent couver
plusieurs heures après arrêt du soudage
3. PROTECTION INDIVIDUELLE
3.1. RISQUES D ATTEINTES EXTERNES
3.1.1. ENSEMBLE DU CORPS HUMAIN
Les arcs produisent une lumière infra rouge et des
rayons ultra violets très vifs. Ces rayons
endommageront vos yeux et brûleront votre peau
si vous n’êtes pas correctement protégé.
- Le soudeur à l'arc doit être habillé et protégé en
fonction des contraintes de son travail.
- Faîtes en sorte qu'aucune partie du corps des
opérateurs et de leurs aides ne puisse entrer en
contact avec des pièces et parties métalliques
du circuit de soudage, et à fortiori celles qui
pourraient se trouver à la tension du réseau
d'alimentation.
- Le soudeur doit toujours porter une protection
isolante individuelle.
- Les équipements de protection portés par
l'opérateur et ses aides : gants, tabliers,
chaussures de sécurité, offrent l'avantage
supplémentaire de les protéger contre les
brûlures des pièces chaudes, des projections et
des scories.
- Assurez-vous également du bon état de ces
équipements et renouvelez-les avant de ne plus
être protégé
2.5 RISKS OF FIRE AND EXPLOSION
Welding can occur risks of fire or explosion. You
have to pay attention to fire safety regulation
- Remove flammable or explosive materials from
welding area.
- Always have sufficient fire fighting equipment
- Fire can break out from sparks even several
hours after the welding work has been finished.
3 INDIVIDUAL PROTECTION
3.1 RISK OF EXTERNAL INJURIES
3.1.1 THE WHOLE BODY
Arc rays produce very bright ultra violet and infra
red light. They will damage yours eyes and burn
your skin if you are not properly protected
- The welder is dressed and protected according
to the constraints his works impose him.
- Insulate yourself from the workpiece and the
ground. Make sure that no metal piece,
especially those connected to the network, can
come into contact with the operator.
- The welder must always wear an individual
insulating protection (decree of 14/12/1988,
article 3-3).
- Protective clothing : gloves, aprons, safety
shoes offer the additional advantage to protect
the operator against burns caused by hot
pieces, spatters ...
- Check the good state of these equipment and
replace them before you are not protected any
more.

14
3.1.2. LE VISAGE ET LES YEUX
- Il est indispensable de protéger les yeux contre
les coups d'arc (éblouissement de l'arc en
lumière visible et les rayonnements
infrarouge et ultraviolet).
- Les cheveux et le visage contre les projections.
Le masque de soudage, sans ou avec casque,
est toujours muni d'un filtre protecteur
spécifié par rapport à l'intensité du courant
de l'arc de soudage (Normes NS S 77-104 /
A 88-221 / A 88-222).
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et des
projections par un verre transparent situé
sur la face avant du masque.
Le masque prévu avec votre appareil est équipé
d'un filtre protecteur. Vous devez le
renouveler par les mêmes références
(numéro de l'échelon d'opacité). Voir le
tableau ci dessous donnant le numéro
d’échelon recommandé suivant le procédé
de soudage.
Les personnes dans le voisinage du soudeur et à
fortiori ses aides doivent être protégés par
l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes
de protection anti-UV et si besoin, par un
masque
de soudeur muni du filtre protecteur adapté
(NF S 77-104- par. A 1.5).
3.1.2 FACE AND EYES
-.It is absolutely necessary to protect your eyes
against arc rays.
- Protect your hair and your face against sparks
The welding shield, with or without headset, is
always equipped with a proper filter according to
the arc welding current (NS S 77-104 / A 88-221 /
A 88.222 standards).
In order to protect shaded filter from impacts and
sparks, you have to add a plain glass in front of the
shield.
The helmet provided with your equipment (if
requested) is equipped with a protective filter.
When you want to replace it, precise the reference
and number of opacity degree of the filter. Use the
shade of lens as recommended in the instruction
manual (opacity graduation number)
Protect others in the work area from arc rays by
using protective booths, UV protective goggles,
and if necessary, a welding shield with appropriate
protective filter on (NF S 77-104 - by A 1.5).

15
Numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour le soudage à l'arc
Opacity gradation numbers and recommended use for arc welding
Procédé de soudage
ou
Intensité du courant en Ampères
Current intensity in Amps
Techniques connexes
Welding process or
0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
connected techniques
Electrodes e robées
Coated electrodes
9 10 11 12 13 14
MIG sur métaux lourds
MIG o heavy metals
10 11 12 13 14
MIG sur métaux légers
MIG o light alloys
10 11 12 13 14 15
TIG sur tous métaux
TIG o all metals
9 10 11 12 13 14
MAG 10 11 12 13 14 15
Gougeage air/arc
Air/Arc gougi g
10 11 12 13 14 15
Coupage Plasma
Plasma cutti g
9 10 11 12 13
Selo les co ditio s d’utilisatio , le uméro d’échelo immédiateme t supérieur ou i férieur peut être utilisé
L’expressio “métaux lourds” couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses alliages.
Les zo es oircies ci dessus correspo de t aux domai es où les procédés de soudages e so t pas habituelleme t utilisés
da s la pratiques actuelle de la soudure.
Depe di g o the co ditio s of use, the ext highest or lowest category umber may be used.
The expressio “heavy metals” covers steels, alloyed steels, copper a d its alloys.
The shaded areas represe t applicatio s where the weldi g processes are ot ormally used at prese t.
NOTE : Il faut utiliser un échelon plus élevé si le soudage est effectué avec un éclairement ambiant
faible.
CARE : Use a higher degree of filters if welding is performed in premises which are not well lighted.

16
3.2. RISQUES D ATTEINTES INTERNES
SECURITE CONTRE LES FUMEES ET LES
VAPEURS, GAZ NOCIFS ET TOXIQUES
- Les opérations de soudage à l'arc avec
électrodes doivent être exécutées sur des
emplacements convenablement aérés.
- Les fumées de soudage émises dans les ateliers
doivent être captées au fur et à mesure de leur
production, au plus près possible de leur émission
et le mieux possible, et évacuées directement à
l'extérieur. Si vous êtes dans un tel cas, vous
devez vous équiper en conséquence. (Art. R 232-
1-7, décret 84-1093 du 7.12.1984).
- Les solvants chlorés et leurs vapeurs, même
éloignés, s'ils sont concernés par les
rayonnements de l'arc, se transforment en gaz
toxiques.
3.3. SECURITE DANS L EMPLOI DES GAZ
(SOUDAGE SOUS GAZ INERTE TIG OU MIG)
3.3.1. STOCKAGE SOUS FORME COMPRIMEE EN
BOUTEILLE
Conformez-vous aux consignes de sécurité
données par le fournisseur de gaz et en particulier
:
- pas de choc : arrimez les bouteilles, épargnez
leur les coups.
- pas de chaleur excessive (supérieure à 50 °C).
3.3.2. DETENDEUR
Assurez-vous que la vis de détente est desserrée
avant le branchement sur la bouteille.
Vérifiez bien le serrage du raccord de liaison
avant d'ouvrir le robinet de bouteille. N'ouvrez ce
dernier que lentement et d'une fraction de tour.
En cas de fuite, ne desserrez jamais un raccord
sous pression ; fermez d'abord le robinet de la
bouteille.
Utiliser toujours des tuyauteries souples en
bon état.
3.2 RISK OF INTERNAL INJURIES
GASES AND FUMES
Gases fumes produced during the welding
process can be dangerous and hazardous to your
health. Arc welding works have to be carried out
in suitable ventilated areas.
Ventilation must be adequate to remove gases
and fumes during operation. All fumes produced
during welding have to be removed as soon as
they are given off, and as close as possible from
the place they are produced to be the most
efficient.
Vapors of chlorinated solvents can form the toxic
gas phosgene when exposed to ultraviolet
radiation from an electric arc.
3.3 SAFETY IN THE USE OF GASES
(welding with TIG or MIG inert gases)
3.3.1 COMPRESSED GAS CYLINDERS
Compressed gas cylinders are potentially
dangerous. Refer to suppliers for proper handling
procedures.
- No impact: secure the cylinders and keep them
away from impacts.
- No excess heat (over 50°C)
3.3.2 PRESSURE RELIEF VALVE
Check that the pressure relief screw is slackened
off before connecting to the cylinder.
Check that the union is tight before opening the
valve of the cylinder. Open it slowly a fraction of a
turn.
If there is a leak, NEVER tighten a union which is
under pressure, but first close the valve on the
cylinder.
Always check that hoses are in good condition.

17
3.3.3. CONSIGNES SUR LES GAZ
Gaz et mélanges gazeux contenant moins de
20% de CO2 :
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de
l’oxygène dans l’air, il y a risque d’asphyxie, une
atmosphère contenant moins de 17% d’oxygène
étant dangereuse.
hydrogène et mélanges gazeux combustibles à
base d’hydrogène :
Ce sont des gaz très légers. En cas de fuite, ils
s’accumulent sous le plafond.
Prévoir une ventilation à la hauteur du plafond.
Ce sont des gaz inflammables. La flamme
d’hydrogène est presque invisible. Il y a donc
risque de brûlures.
Les mélanges air/hydrogène et
oxygène/hydrogène sont explosifs dans les
proportions étendues :
- 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air.
- 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène.
Stocker les bouteilles en plein air ou dans un
local bien ventilé.
Eviter toute fuite en limitant au minimum le
nombre de raccords.
Références : Décret N°88-1056 du 14 Novembre
1988 repris dans le Code du Travail , Arrêté du
14.12.88.
Documentation INRS
- Protection des travailleurs dans les
établissements qui mettent en oeuvre des
courants électriques ED 723 (Mars 1990).
- Fiche technique de sécurité n°15 ED 569
- Guide pratique de ventilation, fascicule 7
- "Opération de soudage à l'arc - ED 688
décembre 1990"
- Recommandations R 52 : soudage à l'arc avec
électrodes enrobées ou en atmosphère
gazeuse.
- Recommandations R 119 : travaux dans les
cuves et réservoirs.
- Masques et filtres optiques pour le soudage à
l'arc (ED 019).
3.3.3 DETAILS ABOUT GAZES
Gas and gaseous mixtures containing less
than 20% of CO2:
If these gases or mixtures take the place of
the oxygen in the air, there is a danger of
asphyxia. An atmosphere containing less
than 17% oxygen is dangerous.
hydrogen and hydrogen-based combustible
gaseous mixtures
These are very light gases. In the case of
leaks, they collect under the ceiling.
Provide for ventilation at ceiling level.
These are also inflammable gases. The
flame of hydrogen is almost invisible. There
is therefore a risk of burns.
Air/hydrogen and oxygen/hydrogen mixtures
are explosive in the following proportions:
- 4 to 74.5 % of hydrogen in air.
- 4 to 94 % of hydrogen in oxygen.
Store the bottles in the open or in a well-
ventilated place.
Avoid any leakage by limiting the number of
connections or couplings to a minimum.

18
4. CARACTERISTIQUES GENERALES
Les générateurs MICRO DC-124 et 154i font
partie de la 3ième génération d’onduleurs de
soudage conçus par PRAXAIR. Cette gamme
utilise les techniques les plus modernes de
l’électronique de puissance en utilisant le principe
d’onduleur à IGBT , ce qui permet :
-une réduction considérable du poids et de
l’encombrement,
-le contrôle dynamique et la régulation du
courant de soudage,
-la protection intrinsèque des composants de
puissance,
-une grande puissance dans un petit volume
avec une diminution importante de la
consommation.
Les MICRO DC-124 et 154i sont protégés
contre les risques de surtension ce qui
permet de les alimenter par groupe
électrogène.
Les modèles MICRO DC-124 et 154i permettent
de souder à l’aide d’électrodes enrobées
(soudage MMA) et en soudage TIG avec une
torche à valve.
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4GENERAL CHARACTERISTICS
MICRO DC-124 and 154i welding machines are of
the 3rd generation of PRAXAIR’s welding
inverters. This generation has been conceived as
integrated and portable units using the latest
techniques in power electronics, based on an
inverter process with IGBT, which enables the
following:
-a considerable reduction of weight and volume,
-the dynamic control of the welding current,
-the specific protection of power components,
-a high power in a small space at a very low
power consumption.
MICRO DC-124 and 154i units have built-in
over voltage protection which allows engine
driven generator supply.
MICRO DC-124 and 154i units allow stick welding
with coated electrodes and TIG process with a
valv torch.
5 TECHNICAL CHARACTERISTICS
ENCOMBREMENT / DIMENSIONS (in mm)

19
MICRO DC-124 MICRO DC-154i
PRIMAIRE / PRIMARY
Alimentation monophasée
Single phased power supply V 230 V
(+/- 13%)
230 V
(+/- 13%)
Fréquence / Frequency Hz 50/60 50/60
Courant primaire au maxi
Maximum primary current A 17,9 23
Puissance maxi. Absorbée
Maximum power consumption kV
A
4,1 5,3
Facteur de puissance (cos Ø)
Power factor (cos Ø) 0,98 0,98
Protection primaire
Primary protection A 16 16
SECONDAIRE / SECONDARY
Tension à vide
Off load voltage V 80-90 80-90
Courant de soudage
Welding current range A 3-120 3-150
Facteur de marche à 35 %
Welding current at 35 % A - 150
Facteur de marche à 40 %
Welding current at 40 % A 120 -
Facteur de marche à 60 %
Welding current at 60 % A 105 130
Facteur de marche à 100 %
Welding current at 100 % A 90 110
Indice de protection
Protection degree IP 23
Classe d'isolation
Insulation class H
Normes / Norms EN 60974-1 / EN 50199
Poids / Weight kg 5,3
Dimensions L x l x H
Dimensions L x W x H mm
290 x 152 x 243

20
6. RACCORDEMENT AU RESEAU
D ALIMENTATION
Le générateur doit être alimenté par une source
de tension 230V - 50 Hz / 60 Hz monophasée +
terre avec une tolérance de +/- 13%.
Il peut également être alimenté par groupe
électrogène de puissance suffisante car il est
protégé contre les surtension.
L’alimentation doit être protégée par un dispositif
de protection (fusible ou disjoncteur)
correspondant à la valeur I1eff donnée sur la
plaque de firme de l’appareil.
Un dispositif de protection différentiel n’est pas
obligatoire mais est recommandé pour la
sécurité des utilisateurs.
7. MISE A LA TERRE
Pour la protection des utilisateurs, la source de
soudage doit être correctement connectée à
l'installation de terre (REGLEMENTATIONS
INTERNATIONALES DE SECURITE).
Il est indispensable de mettre en place une bonne
mise à le terre au moyen du conducteur vert/jaune
du câble d'alimentation, afin d'éviter des
décharges dues à des contacts accidentels avec
des objets se trouvant à la terre.
Si la connexion de terre n'est pas réalisée, un
risque de choc électrique par le châssis de
l'appareil subsiste.
6 CONNECTION TO THE MAIN SUPPLY
The power source must be connected to a single-
phase 230V - 50 Hz/60 Hz mains + ground with a
tolerance of +/- 13%.
It has built-in over voltage protection which allows
engine driven generator supply
Main supply must be protected by fuses or circuit-
breaker according to the value I1eff written on the
specifications of the power source.
it is strongly suggested to use a differential
protection for the operator’s safety.
7 CONNECTION TO THE GROUND
For the operator's protection, the power source
must be correctly grounded (according to the
International Protections Norms).
It is absolutely necessary to set a good ground
connection installation with the green/yellow
leading of the power cable. This will avoid
discharges caused by accidental contacts with
grounded pieces.
If no earth connection has been set, a high risk
of electric shock through the chassis of the unit
remains possible.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Praxair Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric 280C Pro Operator's manual

Rothenberger
Rothenberger ROWELD ROFUSE Print+ V2 Instructions for use

Swatch
Swatch Lasag SLS CL Series Service instructions

Miller Electric
Miller Electric ProHeat 35 owner's manual

Miller
Miller CP-302 owner's manual

BossWeld
BossWeld MST X250 PFC user manual