Prim Primspine GOLD PRS640G User manual

Instrucciones de adaptación · · Pokyny K Nastavení · Anleitung ·
Tilpasning instrukon · Οδηγίες εφαρμογής · Fing instrucons · Sovitusohjeet ·
Instrucons d’adaptaon · Upute za postavljanje · Rögzítési utasítások ·
Istruzioni per l’adaamento · Montage-instruces · Tilpassingsinstruksjon ·
Instrukcja obsługi · Instruções de adaptação · Instrucuni de reglare ·
Инструкции по адаптации · Návod na použie · Utprovningsinstrukon
Fajas semirrígidas
Stabilizační bederní pásy
Halbstarre Stützbandagen
Semirigide korseer
Ζώνες ημίσκληρες
Semi-Rigid back support belts
Puolijäykät tukiliivit
Ceintures semi-rigides
Polukru steznici
Félmerev deréktámasztó övek
Fasce semirigide
Semi-stevige korseen
Halvsve støebelter
Półsztywne pasy ortopedyczne
Faixas semirrígidas
Brâuri semirigide
Полужесткие бандажи
Polopevné pásy
Medelstyva korseer
PRS640G · PRS641G · PRS642G
PRS643G · PRS646G · PRS647G
232BA · 233BA · 234BA
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 1IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 1 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

ES
Descripción y uso previsto:
Fajas semirrígidas fabricadas en material texl tricapa transpirable, no elásco
que se adapta perfectamente al contorno del paciente. Disponen de ballenas
paravertebrales de acero y tensores que permiten ajustar el grado de compresión
y estabilización.
Indicaciones:
Modelos PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Cuando se precisa una mayor estabilización de la columna en su zona lumbar.
Lumbalgia, lumbociáca, espondiloartrosis, discopaas lumbares, hernia de disco,
osteoporosis, debilidad muscular, protusión discal. El modelo PRS641G / 234BA está
indicado para pacientes con abdomen péndulo.
Modelos PRS646G_PRS647G:
Proporcionan contención torácica parcial. Corrección de curva cifóca, antepulsión
de hombros, dorsalgia, procesos degeneravos del disco, acuñamiento vertebral,
espondilolistesis, espondilis, post operatorio, osteoporosis. El modelo PRS647 está
indicado para pacientes con abdomen péndulo.
Precauciones:
•Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de ulizar la ortesis. Si ene
alguna duda, consulte a su médico o al establecimiento donde lo haya adquirido.
•Para que la ortesis pueda ejercer su función, se debe ulizar el producto de la
talla adecuada a la medida del paciente. Si el paciente se encuentra cerca del
rango máximo de una talla y presenta abdomen prominente, sin llegar a ser
péndulo, elegir la talla inmediatamente superior.
•Respete siempre las instrucciones de uso generales y las indicaciones
parculares que haya prescrito el facultavo.
•El médico es la persona capacitada para prescribir y decidir la duración del
tratamiento, así como su seguimiento.
•Si se nota algún efecto secundario, afección cutánea o sensibilización se ha de
poner inmediatamente en conocimiento del médico. Suspenda su ulización
hasta ser valorado por el especialista.
•El facultavo deberá tener en cuenta el posible uso de cremas de uso tópico,
junto con el empleo de la ortesis.
•En las zonas de presión, la piel no debe estar lesionada ni ser hipersensible.
•Aunque la ortesis no es de un solo uso, es para un único paciente. No reulizar
en otros pacientes.
•Se recomienda que al menos la primera colocación de la ortesis se realice bien
por personal cualicado (médico, técnico ortopédico, etc.) o bajo su supervisión.
•El buen uso de las ortesis depende del estado de los elementos que la forman
por lo que ha de ser supervisada con periodicidad. El personal sanitario que
realice el seguimiento del tratamiento del paciente puede indicar al mismo la
idoneidad del producto o la conveniencia de su sustución, si el producto se ha
deteriorado o desgastado.
•Se aconseja cuidar la limpieza de los cierres rápidos de microgancho para
conservar su funcionalidad, eliminando los materiales que pudieran haber
quedado adheridos al mismo.
•Algunos materiales del producto son no ignífugos por lo que se recomienda no
ulizarlo en ambientes con excesivo calor, fuego o radiaciones.
•Limpiar periódicamente el producto y mantener una correcta higiene personal.
•Este producto no está diseñado para ser usado durante el baño o ducha.
Consulte a su médico si puede rerarlo, en caso contrario, protéjalo del agua.
•No permita que los niños jueguen con este disposivo.
Contraindicaciones: No se han descrito.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 2IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 2 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Instrucciones de colocación:
Para su colocación se deben tener en cuenta los siguientes aspectos:
Modelos PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Colocar la ortesis alrededor del tronco de manera que las ballenas de la espalda
queden centradas tomando la columna vertebral como punto medio. La parte
inferior de la faja debe quedar a la altura de la pelvis. Las cinchas tensoras deben
quedar sueltas durante la colocación de la parte principal de la faja.
2. Introducir los dedos en el pasador de la parte derecha del delantero y presionar
el lado izquierdo del delantero sobre el vientre pasando también los dedos por
el pasador y rar del lado derecho hasta que se pueda cerrar el microgancho de
un delantero sobre el otro. Fig. 1 y Fig. 2
3. Tirar de los extremos de las cinchas tensoras hacia delante para reforzar la
compresión ejercida. Fig. 3
4. A connuación, jar los extremos de las cinchas tensoras sobre el cierre
delantero de la faja. Fig. 4
5. En el caso del modelo dorsolumbar PRS646G, ajustar la tensión de los rantes
para conseguir una buena retropulsión de hombros y jar los extremos de los
rantes sobre el cierre delantero de la faja. Fig. 5
Modelos de abdomen péndulo PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Colocar la ortesis alrededor del tronco de manera que las ballenas de la espalda
queden centradas tomando la columna vertebral como punto medio. La parte
inferior de la faja debe quedar a la altura de la pelvis. Las cinchas tensoras deben
quedar sueltas durante la colocación de la parte principal de la faja.
2. Ajustar la faja correctamente y cerrar el microgancho del delantero sobre el
lateral izquierdo. Al tratarse de una faja para abdomen péndulo, el cierre de
microgancho debe quedar en el lateral izquierdo del paciente, haciendo que
el abdomen quede recogido por la cavidad desnada para ello tal y como se
muestra en la Fig. 6.
3. Tirar de los extremos de las cinchas tensoras hacia delante para reforzar la
compresión ejercida. Fig. 7
4. A connuación, jar los extremos de las cinchas tensoras sobre el cierre
delantero de la faja Fig. 8.
5. En el caso del modelo de abdomen péndulo dorsolumbar PRS647G, ajustar la
tensión de los rantes para conseguir una buena retropulsión de hombros y jar
los extremos de los rantes sobre el cierre delantero de la faja Fig. 9.
Mantenimiento del producto – Instrucciones de lavado:
Antes de lavar deben quedar todos los microganchos cerrados. Lavar a mano con
agua bia y jabón neutro. No usar lejía. No secar en secadora. No planchar. No
lavar en seco. No exponer a fuentes de calor directas como estufas, calefacciones,
radiadores, exposición directa al sol, etc.
Nota:
Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse al
fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que estén
establecidos el usuario y/o paciente.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 3IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 3 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

AR
___
:
:
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 4IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 4 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

:__
:
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 5IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 5 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

CS
Popis a určené použi:
Stabilizační bederní pásy vyrobené z prodyšného třívrstvého neelasckého
texlního materiálu, který se dokonale přizpůsobí tvarům pacienta. Jsou vybaveny
ocelovými paravertebrálními výztuhami a úpony, které umožňují nastavit stupeň
komprese a stabilizace.
Indikace:
Modely PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
V případech, kdy je třeba oblast bederní páteře lépe stabilizovat. Bolest zad, ischias,
spondyloartróza, onemocnění bederních meziobratlových plotének, vyhřezlá
ploténka, osteoporóza, ochablé svalstvo, protruze ploténky. Model PRS641G /
234BA je určen pacientům s převislým břichem.
Modely PRS646G_PRS647G:
Poskytují částečnou hrudní oporu. Korekce kyfocké křivky, protrakce ramen,
boles zad v oblas hrudníku, degeneravní procesy ploténky, zploštění obratlů,
spondylolistéza, spondylida, pooperační stavy, osteoporóza. Model PRS647 je
určen pacientům s převislým břichem.
Čemu věnovat pozornost:
•Před použim ortézy si pečlivě přečtěte tento návod. S případnými nejasnostmi
se obraťte na svého lékaře či na místo, kde Vám byla vydána.
•V zájmu účinného působení ortézy použijte výrobek správné velikos, pacientovi
na míru. Pokud se pacient velikos přibližuje k hornímu limitu rozsahu dané
velikos a má vystouplé břicho, aniž by bylo převislé, zvolte velikost o jedno
číslo větší.
•Dodržujte vždy všeobecné rady a konkrétní pokyny předepsané lékařem.
•Lékař je osobou způsobilou předepsat léčbu a určit její trvání, jakož i způsob
jejího sledování.
•Kdyby se objevily vedlejší účinky, kožní problémy či přecitlivění, je třeba tuto
skutečnost neprodleně sdělit lékaři. Přestaňte výrobek používat, dokud situace
nezhodno odborník.
•Lékař by měl současně s použim ortézy vzít v potaz případné použi kožních
krémů.
•V komprimovaných místech nesmí být pokožka poraněná ani přecitlivělá.
•Ortéza sice není určena k jednorázovému použi, zato však pro jednoho
jediného pacienta. Nepoužívejte ji opět pro jiné pacienty.
•Doporučujeme, aby nejméně první nasazení ortézy provedl buďto vyškolený
personál (lékař, ortopedický pracovník apod.) anebo aby k němu došlo pod jeho
dohledem.
•Správné použi ortézy závisí na stavu prvků, z nichž sestává, proto je její stav
třeba pravidelně kontrolovat. Zdravotnický personál zodpovědný za sledování
vývoje léčby pacienta může potvrdit, zda je tento výrobek vhodný, popřípadě
navrhnout jeho záměnu, pokud by byl v nevhodném či neodpovídajícím stavu.
•Doporučujeme pečovat o čistotu rychlých úvazů na mikrozip, tj. odstraňovat
případně zachycené nitky, chlupy apod., aby zůstala zachována jejich přilnavost.
•Některé materiály výrobku nejsou nehořlavé, takže ho nedoporučujeme
používat v místech, kde je příliš teplo, v blízkos ohně nebo radiačního záření.
•Výrobek pravidelně čistěte a dodržujte odpovídající osobní hygienu.
•Tento výrobek není určen k použi během koupele či při sprchování. Zkonzultujte
s ošetřujícím lékařem, zda ho můžete odložit, v opačném případě ho chraňte
před stykem s vodou.
•Nedovolte, aby si s touto zdravotní pomůckou hrály dě.
Kontraindikace: Nejsou popsány.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 6IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 6 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Pokyny k nasazení:
Při nasazení je třeba věnovat pozornost následujícím bodům:
Modely PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Ortézu nasaďte kolem trupu tak, aby byly výztuhy vystředěné na prostředek zad
a páteř přitom tvořila středovou osu. Spodní okraj pásu se musí nacházet ve
výši pánve. Při nasazování hlavního dílu pásu musí upínací popruhy zůstat volně
viset.
2. Vložte prsty do úchytu pravé přední čás a přitlačte levou přední část na břicho,
kde jsou prsty také v úchytu. Pravou část napněte natolik, aby bylo možné
mikrozipy předních čás sepnout přes sebe. Obr. 1 a obr. 2
3. Zatáhněte za konce obou upínacích popruhů směrem dopředu, aby byl účinek
komprese silnější. Obr. 3
4. Poté sepněte konce upínacích popruhů přes přední spoj pásu. Obr. 4
5. U dorzolumbálního modelu PRS646G upravte pnu popruhů tak, aby zajišťovaly
správné zatažení ramen. Konce popruhů poté sepněte přes přední spoj pásu.
Obr. 5
Modely pro převislé břicho PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Ortézu nasaďte kolem trupu tak, aby byly výztuhy vystředěné na prostředek zad
a páteř přitom tvořila středovou osu. Spodní okraj pásu se musí nacházet ve
výši pánve. Při nasazování hlavního dílu pásu musí upínací popruhy zůstat volně
viset.
2. Upravte pás do správné polohy a sepněte mikrozip přední čás přes levou boční
část. Vzhledem k tomu, že se jedná o pás určený pro převislé břicho, musí zůstat
zapínání na mikrozip umístěné na levém boku pacienta, aby břicho podpíral k
tomu určený výklenek, viz obr. 6.
3. Zatáhněte za konce obou upínacích popruhů směrem dopředu, aby byl účinek
komprese silnější. Obr. 7
4. Poté sepněte konce upínacích popruhů přes přední spoj pásu, viz obr. 8.
5. U modelu PRS647G pro převislé břicho upravte pnu popruhů tak, aby
zajišťovaly správné zatažení ramen. Konce popruhů poté sepněte přes přední
spoj pásu, viz obr. 9.
Údržba výrobku – Pokyny k praní:
Před praním musí být všechny mikrozipy sepnuté. Perte ručně jemným mýdlem ve
vlažné vodě. Nepoužívejte bělidla. Nesušte v sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Nevystavujte přímým zdrojům tepla jako jsou kamna, přímotopy, radiátory, přímé
sluneční záření apod.
Poznámka:
Jakýkoli závažný incident související s výrobkem je nutno nahlásit výrobci a
příslušnému orgánu členského státu, ve kterém uživatel nebo pacient pobývá.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 7IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 7 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

DE
Beschreibung und vorgesehene Nutzung:
Halbstarre Stützbandagen aus atmungsakvem, nicht elasschem, dreilagigem
Texlmaterial, das sich perfekt an die Kontur des Paenten anpasst. Sie haben
paravertebrale Federband-Stahlstäbe und Spanner, mit denen der Grad der Kompression
und Stabilisierung eingestellt werden kann.
Indikaonen:
Modelle PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Wenn eine stärkere Stabilisierung der Wirbelsäule in Ihrem Lendenwirbelbereich
erforderlich ist. Rückenschmerzen, Lumbal-Ischialgie, Espondyloarthrose, Diskopathie
im Bereich der Lendenwirbel, Bandscheibenvorfall, Osteoporose, Muskelschwäche,
Bandscheibenprotrusion. Das Modell PRS641G / 234BA ist für Paenten mit einem
Hängebauch geeignet.
Modelle PRS646G_PRS647G:
Sie ermöglichen eine teilweise Eindämmung des Brustkorbs. Korrektur einer Kyphose,
Antepulsion der Schulter, Dorsalgie, degenerave Bandscheibenprozesse, Verkeilung
der Wirbel, Spondylolisthesis, Spondylis, postoperave Behandlung, Osteoporose. Das
Modell PRS647 ist für Paenten mit einem Hängebauch geeignet.
Vorsichtsmaßnahmen:
•Lesen Sie diese Anweisungen sorgfälg durch, bevor Sie die Orthese verwenden.
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder an das Geschä, in dem
Sie dieses Kissen erworben haben.
•Damit die Orthese ihre Funkon erfüllen kann, muss das Produkt in der richgen
Größe für den Paenten verwendet werden. Wenn der Paent fast im maximalen
Bereich einer Größe liegt und einen vorstehenden, aber keinen hängenden Bauch
hat, wählen Sie die nächsthöhere Größe.
•Befolgen Sie stets die allgemeinen Gebrauchsanweisungen und die besonderen
Anweisungen, die der Arzt verordnet hat.
•Der Arzt ist die befähigte Person, um die Behandlung zu verschreiben und über die
Dauer dieser sowie über die Nachsorge zu entscheiden.
•Wenn eine Nebenwirkung, Hautentzündung oder Reizung festgestellt wird, muss
sofort der Arzt darüber informiert werden. Setzen Sie ihre Anwendung bis zur
Beurteilung durch einen Fachmann aus.
•Der Arzt muss die eventuelle äußerliche Anwendung von Cremes zusammen mit der
Orthese in Betracht ziehen.
•In den Druckbereichen darf die Haut weder verletzt noch überempndlich sein.
•Obwohl die Orthese nicht für eine Einwegbenutzung besmmt ist, darf sie nur
bei einem einzigen Paenten verwendet werden. Nicht bei anderen Paenten
wiederverwenden.
•Es wird empfohlen, dass zumindest beim ersten Mal die Schiene von einer
qualizierten Person (Arzt, Orthopäde etc.) oder unter Aufsicht angelegt wird.
•Die ordnungsgemäße Nutzung der Orthese hängt von dem Zustand der Elemente
ab, aus denen sie sich zusammensetzt. Deswegen müssen diese in regelmäßigen
Abständen überprü werden. Das Gesundheitspersonal, das für die Behandlung
des Paenten zuständig ist, kann den Paenten über die Eignung des Produktes
oder über die Notwendigkeit seines Austauschs informieren, wenn es beschädigt
oder abgenutzt ist.
•Es wird empfohlen, die Mikrohaken-Schnellverschlüsse regelmäßig zu reinigen, um
ihre Funkonalität beizubehalten und Fäden und Flusen usw. zu enernen, die sich
möglicherweise festgeklebt haben.
•Einige Materialien des Produkts sind nicht feuerbeständig, daher wird empfohlen, es
nicht in Umgebungen mit übermäßiger Hitze, Feuer oder Strahlung zu verwenden.
•Regelmäßig das Produkt reinigen und eine richge persönliche Hygiene beibehalten.
•Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung beim Baden oder Duschen besmmt.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 8IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 8 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Wenden Sie sich an Ihren Arzt, ob Sie es enernen können, ansonsten schützen Sie
es vor Wasser.
•Kinder dürfen nicht mit dieser Vorrichtung spielen.
Gegenanzeigen: Es wurden keine beschrieben.
Anweisungen zum Anlegen:
Für ihre Anlegung müssen folgende Aspekte berücksichgt werden:
Modelle PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Legen Sie die Orthese so um den Rumpf, dass die Federband-Eisenstäbe mig auf
dem Rücken liegen, wobei Sie die Wirbelsäule als Mielpunkt nehmen. Der untere
Teil der Stützbandage sollte sich auf Höhe des Beckens benden. Die Spannbänder
müssen während des Anlegens des Haupeils der Stützbandage lose bleiben.
2. Stecken Sie Ihre Finger in den S auf der rechten Seite des Vorderteils und drücken
Sie die linke Seite des Vorderteils auf den Bauch, indem Sie Ihre Finger ebenfalls
durch den S führen und die rechte Seite ziehen, bis Sie den Mikrohaken des einen
Vorderteils über den anderen schließen können. Abb. 1 und Abb. 2
3. Ziehen Sie die Enden der Spannbänder nach vorne, um den ausgeübten Druck zu
verstärken. Abb. 3
4. Befesgen Sie anschließend die Enden der oberen Spannbänder über den vorderen
Verschluss der Stützbandage. Abb. 4
5. Beim Lendenwirbelsäulen-Modell PRS646G stellen Sie die Spannung der Gurte ein,
um eine gute Stützung der Schulter zu erreichen, und befesgen Sie die Enden der
Gurte am vorderen Verschluss der Stützbandage. Abb. 5
Hängebauch-Modelle PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Legen Sie die Orthese so um den Rumpf, dass die Federband-Eisenstäbe mig auf
dem Rücken liegen, wobei Sie die Wirbelsäule als Mielpunkt nehmen. Der untere
Teil der Stützbandage sollte sich auf Höhe des Beckens benden. Die Spannbänder
müssen während des Anlegens des Haupeils der Stützbandage lose bleiben.
2. Stellen Sie die Stützbandage richg ein und schließen Sie den Mikrohaken an
der Vorderseite auf der linken Seite. Da es sich um eine Stützbandage für einen
Hängebauch handelt, sollte der Mikrohakenverschluss auf der linken Seite des
Paenten angebracht werden, sodass der Bauch in die dafür vorgesehene Verefung
passt, wie in Abb. 6 gezeigt.
3. Ziehen Sie die Enden der Spannbänder nach vorne, um den ausgeübten Druck zu
verstärken. Abb. 7
4. Befesgen Sie anschließend die Enden der oberen Spannbänder über den vorderen
Verschluss der Stützbandage. Abb. 8
5. Beim Lendenwirbelsäulen-Modell für einen Hängebauch, PRS647G, stellen Sie die
Spannung der Gurte ein, um eine gute Stützung der Schulter zu erreichen, und
befesgen Sie die Enden der Gurte am vorderen Verschluss der Stützbandage. Abb.
9
Produktpege - Waschanweisungen:
Vor dem Waschen müssen alle Mikrohaken geschlossen werden. Von Hand mit
lauwarmem Wasser und Neutralseife waschen. Keine Bleichmiel verwenden. Nicht im
Trockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Keine direkten Wärmequellen
wie Öfen, Heizungen, Heizkörper, direkte Sonneneinstrahlung etc. aussetzen.
Hinweis:
Jeder schwerwiegende Zwischenfall mit dem Produkt muss dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder Paent
niedergelassen ist, gemeldet werden.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 9IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 9 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

DK
Beskrivelse og brug:
Semirigide korseer fremsllet i et åndbart, ikke-elassk tekslmateriale i tre lag,
der lpasser sig perfekt l paentens skikkelse. De er udstyret med paravertebrale
svere i metal og strammeanordninger, som gør det muligt at lpasse graden af
kompression og stabilisering.
Indikaoner:
Modeller PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Når der er behov for øget stabilisering af lænderyggen. Lumbago, ischias,
spondylartrose, lumbal diskopa, dikusprolabs, osteoporose, muskelsvaghed,
diskusprotusion. Model PRS641G / 234BA er egnet l paenter med kraigt
mavepar.
Modeller PRS646G_PRS647G:
Yder delvis ksering af brystkassen. Korrekon af krum ryg, fremadroterede skuldre,
kroniske rygsmerter, degenerave diskuslidelser, sammenfald i ryggen, brud på
hvirvelbuen, hvirlvelbuedeekt med glidning, eer operaon, osteoporose. Model
PRS647 er egnet l paenter med kraigt mavepar.
Forholdsregler:
•Læs omhyggeligt denne anvisning, inden ortosen tages i brug. Hvis du har
spørgsmål, skal du kontakte lægen eller forretningen, hvor du købte den.
•For at denne ortose kan udføre sin funkon, skal den anvendes i den korrekte
størrelse l den pågældende paent. Hvis paenten ligger i det øverste interval
af en størrelse og har et kraigt mavepar, uden at der er tale om overskydende
maveskind, skal man vælge størrelsen et nummer over.
•Følg ald brugsanvisningen samt eventuelle specikke anvisninger fra lægen.
•Det er kun lægen, som er i stand l at anvise og fastsæe varigheden af
behandlingen, samt opfølgningen af denne.
•Hvis du oplever nogen form for bivirkninger, hudirritaon eller overfølsomhed,
skal du informere din læge omgående. Aryd brugen, indl den er vurderet af
en specialist.
•Lægen bør være opmærksom på eventuel brug af hudcreme samdig med
anvendelse af ortosen.
•I områder med tryk må huden ikke være beskadiget eller overfølsom.
•Selvom ortosen kan bruges ere gange, frarådes det at anvende den l andre
brugere. Må ikke bruges af andre brugere.
•Det anbefales, at første lpasning af ortosen foretages af eller overvåges af
kvaliceret personale (læge, bandagist, osv.).
•Ortosens virkning og brugsegenskaber aænger af lstanden af dens
bestanddele, som derfor skal eerses regelmæssigt. Sundhedspersonalet,
som står for opfølgning af brugerens behandling kan informere brugeren om
produktets egnethed eller anbefale udskining, hvis produktet er forringet eller
slidt.
•For at bevare lukningernes funkonsevne, anbefales det at rengøre dem
omhyggeligt og erne de materialer, der måe sæe sig fast i Velcro-stykket.
•Nogle af materialerne i produktet er ikke brandsikre, og det bør derfor ikke
anvendes i miljøer med overdreven varme, ild eller stråling.
•Rengør produktet regelmæssigt og sørg for at vedligeholde en god personlige
hygiejne.
•Dee produkt er ikke beregnet l brug under kar- eller brusebad. Spørg din
læge, om du kan tage det af, og hvis ikke det er lfældet, skal du sørge for at
beskye det mod vandet.
•Lad ikke børn lege med dee produkt.
Kontraindikaoner: Ingen kendte.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 10IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 10 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Placeringsanvisning:
Følgende aspekter skal tages i betragtning ved placering:
Modeller PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Placer ortosen omkring kroppen, således at sverne på ryggen er placeret
centreret omkring rygsøjlen. Den nederste del af bæltet skal sidde i hoehøjde.
Strammeremmene skal være løsnet under placeringen af bæltets hoveddel.
2. Sæt ngrene ind i stroppen på højre del af forstykket og tryk den venstre del af
forstykket mod maven, mens du samdig holder fast i stroppen og trækker i den
højre del, indl Velcro-stykket på den ene del af forstykket kan fastgøres på den
anden del. Fig. 1 og Fig. 2
3. Træk begge ender af strammeremmene fremad for at øge den udøvede
kompression. Fig. 3
4. Fastgør dereer enderne af strammeremmene på lukningen af bæltets
forstykke. Fig. 4
5. På ryg- og lændemodel PRS646G lpasses stramningen af selerne for at opnå en
god retropulsion af skuldrene og enderne af selerne fastgøres på lukningen af
korseets forstykke. Fig. 5
Modeller for kraigt mavepar PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Placer ortosen omkring kroppen, således at sverne på ryggen er placeret
centreret omkring rygsøjlen. Den nederste del af bæltet skal sidde i hoehøjde.
Strammeremmene skal være løsnet under placeringen af bæltets hoveddel.
2. Tilpas bæltet korrekt og luk Velcro-lukningen på forstykket på venstre sidestykke.
Da det drejer sig om et korset l kraigt mavepar, skal lukningen være på
paentens venstre side, således at maven placeres i hulrummet l samme
formål og som vist i Fig. 6.
3. Træk begge ender af strammeremmene fremad for at øge den udøvede
kompression. Fig. 7
4. Fastgør dereer enderne af strammeremmene på lukningen af bæltets
forstykke. Fig. 8
5. På model PRS647G for kraigt mavepar lpasses stramningen af selerne for
at opnå en god retropulsion af skuldrene og enderne af selerne fastgøres på
lukningen af bæltets forstykke. Fig. 9
Pleje af produktet - vaskeanvisning:
Alle mikrospænderne skal være fuldstændigt lukkede inden vask. Håndvaskes
i lunkent vand med neutral sæbe. Undgå at bruge blegemiddel. Må ikke tørres
i tørretumbleren. Må ikke stryges. Må ikke renses. Må ikke udsæes for direkte
varmekilder som fyr, radiatorer, direkte sollys, osv.
Bemærk:
Enhver alvorlig hændelse, der er indtruet i forbindelse med udstyret, skal
indberees l fabrikanten og den kompetente myndighed i den medlemsstat,
hvor brugeren og/eller paenten er etableret.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 11IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 11 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Περιγραφή και προτεινόμενη χρήση:
Ζώνες ημίσκληρες από υφασμάτινο υλικό τριών στρώσεων που αναπνέει, δεν είναι
ελαστικό προσαρμόζεται ιδανικά στην περίμετρο του ασθενή. Περιλαμβάνει μεταλλικές
μπανέλες πλάγια της σπονδυλικής στήλης και ιμάντες που επιτρέπουν να ρυθμίσετε το
βαθμό σύσφιξης και σταθεροποίησης.
Ενδείξεις:
Μοντελα PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Όπου απαιτείται καλύτερη σταθεροποίηση της σπονδυλικής στήλης στην οσφυϊκή
χώρα. Οσφυαλγία, ισχιαλγία, αρθρίτιδα σπονδυλικής στήλης, δισκοπάθεια οσφυϊκής
χώρας, δισκοκήλη, οστεοπόρωση, μυική αδυναμία, προβολή δίσκου. Το μοντέλο
PRS641G / 234BA ενδείκνυται για ασθενείς με κρεμάμενη κοιλιά.
Μοντελα PRS646G_PRS647G:
Προσφέρει μερική συγκράτηση του θώρακα. Διόρθωση της καμπύλης της κύφωσης,
ώθηση των ώμων προς τα εμπρός, ισχιαλγία, εκφυλιστικές διαδικασίες της σπονδυλικής
στήλης, χτύπημα της σπονδυλικής στήλης, αρθρίτιδα της σπονδυλικής στήλης,
επικονδυλίτιδα, μετεγχειρητικά, οστεοπόρωση. Το μοντέλο PRS647 ενδείκνυται για
ασθενείς με κρεμάμενη κοιλιά.
Προφυλάξεις:
•Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση του κηδεμόνα. Εάν έχετε
οποιαδήποτε ερώτηση, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας ή το κατάστημα από το
οποίο τον αγοράσατε.
•Για μία σωστή λειτουργία του κηδεμόνα, το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται
στο κατάλληλο μέγεθος ανάλογα με τον ασθενή. Αν ο ασθενής βρίσκεται κοντά
στο μέγιστο εύρος ενός μεγέθους και αν η κοιλιακή περιοχή προεξέχει, χωρίς να
κρέμεται, επιλέξτε το αμέσως μεγαλύτερο μέγεθος.
•Να ακολουθείτε πάντα πιστά τις γενικές οδηγίες χρήσης και τις ειδικές οδηγίες που
σας έχει υποδείξει ο ειδικός σας.
•Ο γιατρός είναι το αρμόδιο άτομο για να συστήσει και ν’ αποφασίσει τη χρονική
διάρκεια της θεραπείας καθώς επίσης την παρακολούθησή σας.
•Αν παρατηρήσετε οποιεσδήποτε παρενέργειες, δερματική αντίδραση ή ευαισθησία
ενημερώστε άμεσα τον γιατρό σας. Διακόψτε τη χρήση του μέχρι να αξιολογηθεί
από έναν ειδικό.
•Ο ειδικός πρέπει να λάβει υπόψη την πιθανή χρήση κρεμών τοπικής εφαρμογής
μαζί με την χρησιμοποίηση του κηδεμόνα.
•Στα σημεία στήριξης με πίεση το δέρμα δεν πρέπει να είναι τραυματισμένο ή
υπερευαίσθητο.
•Ο κηδεμόνας δεν είναι μόνο μίας χρήσης αλλά είναι για έναν μοναδικό ασθενή. Δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται ξανά από άλλους ασθενείς.
•Συνιστάται η πρώτη τοποθέτηση τουλάχιστον του κηδεμόνα να πραγματοποιείται
από εξειδικευμένο προσωπικό (γιατρό, τεχνικό-ορθοπεδικό, κλπ) ή υπό την
επίβλεψή του.
•Η καλή χρήση του κηδεμόνα εξαρτάται από την κατάσταση των εξαρτημάτων που
τον αποτελούν για αυτό το λόγο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά. Το προσωπικό
υγείας που παρακολουθεί την πορεία της θεραπείας του ασθενή μπορεί να του
προτείνει το ιδανικό προϊόν ή αν χρειάζεται αντικατάσταση, σε περίπτωση που το
προϊόν έχει υποστεί ζημιές ή έχει φθαρεί.
•Συνιστάται ο καθαρισμός των γρήγορων αυτοκόλλητων με μικρογάντζο για να
διατηρηθούν τα χαρακτηριστικά τους αναλλοίωτα, αφαιρώντας τα υλικά που
ενδέχεται να έχουν κολλήσει.
•Κάποια υλικά του προϊόντος δεν είναι αλεξίπυρα για αυτό δεν συνίσταται η χρήση
τους σε περιβάλλον με υπερβολική θερμοκρασία, φωτιά ή ακτινοβολία.
•Καθαρίστε περιοδικά το προϊόν και κρατήστε μία σωστή προσωπική υγιεινή.
•Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για να χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια του
EL
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 12IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 12 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

μπάνιου ή ντουζ. Συμβουλευτείτε τον γιατρό σας αν μπορεί να το απομακρύνει,
διαφορετικά, προστατέψτε το από το νερό.
•Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με αυτόν τον εξοπλισμό.
Αντενδείξεις: Δεν έχουν αναφερθεί.
Οδηγίες τοποθέτησης:
Για την τοποθέτησή τους πρέπει να λάβετε υπόψη τα παρακάτω σημεία:
Μοντέλα PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Τοποθέτηση του κηδεμόνα γύρω από τον κορμό έτσι ώστε οι μπανέλες να βρίσκονται
στο κέντρο της πλάτης και η σπονδυλική στήλη στη μέση της. Η κάτω πλευρά της
ζώνης πρέπει να βρίσκεται στο ύψος της λεκάνης. Οι ιμάντες σύσφιξης πρέπει να
είναι ελεύθεροι κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του κυρίου τμήματος της ζώνης.
2. Εισάγετε τα δάχτυλα στο θυλάκι της δεξιάς εμπρόσθιας πλευράς και πιέστε την
αριστερή εμπρόσθια πλευρά πάνω στην κοιλιά, περάστε τα δάχτυλα από το θυλάκι
και τραβήξτε τη δεξιά πλευρά μέχρι να κλείσει το αυτοκόλλητο μικρογάντζο της
εμπρόσθιας πλευράς πάνω στην άλλη. Εικ. 1 και Εικ. 2
3. Τραβήξτε τις δύο άκρες των ιμάντων σύσφιξης προς τα εμπρός για να ενισχυθεί η
ασκούμενη πίεση. Εικ. 3
4. Στη συνέχεια, στερεώστε τις άκρες των ιμάντων σύσφιξης πάνω στο μπροστινό
κλείσιμο της ζώνης. Εικ. 4
5. Στην περίπτωση του μοντέλου της οσφυϊκής χώρας PRS646G, ρυθμίστε το σφίξιμο
στις τιράντες για μια καλή πίσω απαγωγή των ώμων και στερεώστε τις άκρες των
τιραντών πάνω στο εμπρόσθιο κλείσιμο της ζώνης. Εικ. 5
Μοντέλα για κρεμάμενη κοιλιά PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Τοποθέτηση του κηδεμόνα γύρω από τον κορμό έτσι ώστε οι μπανέλες να βρίσκονται
στο κέντρο της πλάτης και η σπονδυλική στήλη στη μέση της. Η κάτω πλευρά της
ζώνης πρέπει να βρίσκεται στο ύψος της λεκάνης. Οι ιμάντες σύσφιξης πρέπει να
είναι ελεύθεροι κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του κυρίου τμήματος της ζώνης.
2. Ρυθμίστε τη ζώνη σωστά και κλείστε το μικρογάντζο της εμπρόσθιας πλευράς
πάνω στην αριστερή πλευρά. Μιας και πρόκειται για ζώνη για κρεμάμενη κοιλιά, το
αυτοκόλλητο μικρογάντζο πρέπει να μείνει στην αριστερή πλευρά του ασθενή, έτσι
ώστε η κοιλιά να είναι μαζεμένη από το κοίλος που προορίζεται για αυτόν τον σκοπό
και όπως δείχνει η Εικ. 6.
3. Τραβήξτε τις άκρες των ιμάντων σύσφιξης προς τα εμπρός για να ενισχυθεί η
ασκούμενη πίεση. Εικ. 7
4. Στη συνέχεια, στερεώστε τις άκρες των ιμάντων σύσφιξης πάνω στο μπροστινό
κλείσιμο της ζώνης. Εικ. 8
5. Στην περίπτωση του μοντέλου με κρεμάμενη κοιλιά στην οσφυϊκή χώρα PRS647G,
ρυθμίστε το σφίξιμο στις τιράντες για μια καλή πίσω απαγωγή των ώμων και
στερεώστε τις άκρες των τιραντών πάνω στο εμπρόσθιο κλείσιμο της ζώνης. Εικ. 9
Φροντίδα του προϊόντος - Οδηγίες πλύσης:
Πριν από την πλύση πρέπει να κλείσετε όλους τους μικρογάντζους. Πλένεται στο χέρι,
με χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε χλωριούχα προϊόντα. Μην
χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο. Μην σιδερώνετε. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα. Μην
εκθέτετε σε άμεσες πηγές θερμότητας, όπως σόμπες, θερμάστρες, καλοριφέρ, άμεση
έκθεση στον ήλιο, κλπ.
Σημειωση:
Πρέπει να ενημερώσετε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους
στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης και/ή ασθενής για οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό
που συνδέεται με το προϊόν.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 13IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 13 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

ENG
Descripon and intended use:
Semi-rigid back support belts made from non-elasc breathable, three-layer
texle material that adapts perfectly to the paent’s shape. Equipped with
steel paravertebral stays and tensioners that allow the level of compression and
stabilisaon to be adjusted.
Indicaons:
Models PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
When extra stabilisaon of the lumbar zone is required. Lower back pain,
lumbosciaca, spondylarthrosis, lumbar discopathy, herniated disc, osteoporosis,
muscle weakness, disc protrusion. Model PRS641G / 234BA is specially designed for
paents with a pendulous abdomen.
Models PRS646G_PRS647G:
Provide paral thoracic containment. Kyphoc curve correcon, shoulder
antepulsion, back pain, degenerave disc processes, wedged vertebrae,
spondylolisthesis, spondylis, postoperave recovery, osteoporosis. Model PRS647
is specially designed for paents with a pendulous abdomen.
Warnings:
•Read these instrucons carefully before using the orthosis. If you have any
quesons, consult your doctor or the shop that sold you the product.
•For the orthosis to be eecve, paents must use the appropriate size. If the
paent is close to the maximum range of a size and has a protruding abdomen
(but not a pendulous abdomen), choose the next size up.
•Always follow these general instrucons of use and any parcular guidelines
indicated by your general praconer.
•Only a doctor is qualied to prescribe and determine the duraon of treatment
and carry out subsequent monitoring.
•If you noce any side eects, skin condions or sensivity, consult your doctor
immediately. Disconnue use unl assessed by a specialist.
•Your doctor might consider the use of topical creams in conjuncon with the
orthosis.
•In areas where pressure is applied, the skin should not be damaged or
hypersensive.
•Although the orthosis is not for single use, it should only be used by one paent.
The product should not be reused by other paents.
•The rst ng of the orthosis should be carried out either by qualied personnel
(doctor, orthopaedic technician, etc.) or under their supervision.
•For the orthosis to funcon correctly, its components must be regularly
checked to ensure they are in good condion. The medical sta responsible
for monitoring the treatment may recommend the product to the paent or
suggest that it be replaced if it is damaged or worn.
•To ensure they funcon correctly, clean the hook-and-loop fastenings regularly,
removing any material that may have stuck to them.
•Some of the materials that make up the product are not ame retardant.
Therefore, its use is not recommended in environments with excessive heat,
re or radiaon.
•Clean the product regularly and maintain proper hygiene.
•This product is not designed to be worn in the bath or shower. Ask your doctor
if you can remove it, and if not, keep it away from water.
•Do not let children play with this device.
Contraindicaons: None specied.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 14IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 14 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Instrucons for ng:
The following aspects should be taken into account when ng the product:
Models PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Wrap the orthosis around the body so that the steel stays are centred on the
back, taking the spine as the midpoint. The lower part of the belt should be level
with the pelvis. The tension straps must remain loose while ng the main part
of the belt.
2. Insert your right ngers into the handle on the right side of the belt and, with
your le ngers in the handle on the le side, press the le-hand front panel
down over your belly and pull the right-hand front panel over it unl the hook-
and-loop fastener on one end meets the other and can be secured. Fig. 1 and
Fig. 2
3. Pull both ends of the tensioning straps forward to increase the amount of
compression. Fig. 3
4. Then, pull and sck the ends of the tensioning straps to the front closure panel
of the belt. Fig. 4
5. For the PRS646G dorsolumbar model, adjust the tension of the straps to achieve
good shoulder retropulsion and fasten the ends of the straps to the belt’s front
closure panel. Fig. 5
Models designed for pendulous abdomen PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Wrap the orthosis around the body so that the steel stays are centred on the
back, taking the spine as the midpoint. The lower part of the belt should be level
with the pelvis. The tension straps must remain loose while ng the main part
of the belt.
2. Adjust the belt correctly and close the hook-and-loop fastener on the front le
side. As this model is designed for a pendulous abdomen, the hook-and-loop
closure should be on the paent’s le side, with the abdomen supported by the
specially designed cavity, as shown in Fig. 6.
3. Pull the ends of the tensioning straps forward to increase the amount of
compression. Fig. 7
4. Then, pull and sck the ends of the tensioning straps to the front closure panel
of the belt. Fig. 8
5. For the PRS647G pendulous abdomen dorsolumbar model, adjust the tension
of the straps to achieve good shoulder retropulsion and fasten the ends of the
straps to the belt’s front closure panel. Fig. 9
Product maintenance - washing instrucons:
Close all the hook-and-loop fasteners before washing. Hand wash with warm water
and mild soap. Do not use bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean.
Do not expose to direct heat sources such as stoves, heaters, radiators, direct
sunlight, etc.
Note:
Any serious incident involving the product must be reported to the manufacturer
and to the competent authority of the Member State where the user and/or
paent is located.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 15IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 15 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

FI
Kuvaus ja käyöaihe:
Hengiävästä kolminkertaisesta teksilistä valmistetut puolijäykät, ei-elasset
tukiliivit mukautuvat täydellises polaan ympärysmioihin. Niissä on selkärangan
suuntaiset terästukilistat ja kirismet, joiden avulla voi säätää puristusta ja
vakautusta.
Käyöaiheet:
Mallit PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Kun vaaditaan selkärangan risselän alueen voimakkaampaa vakautusta.
Lanneselkäkipu, iskias, selkäranka-artroosi, nikamakaaren höltymä,
välilevyrappeuma, osteoporoosi, lihasheikkous, välilevypullistuma. Malli PRS641G
/ 234BA on tarkoiteu polaille, joilla on roikkuva vatsa.
Mallit PRS646G_PRS647G:
Antavat osiaisen tuen rintakehälle. Köyryselkäisyyden, olkapäiden
eteentyöntymisen, selkäkivun, välilevyn degeneraivisten prosessien, nikamien
puristumien, nikamasiirtymän, selkärangan nivelrikon ja osteoporoosin
korjaamiseen ja postoperaiviseen hoitoon. Malli PRS647 on tarkoiteu polaille,
joilla on roikkuva vatsa.
Varotoimet:
•Lue nämä ohjeet huolellises ennen ortoosin käyöä. Jos sinulla on kysymyksiä,
ota yhteyä lääkäriisi tai laitokseen, josta ost apuvälineen.
•Joa ortoosi voisi toimia vaikuavas, täytyy käyöön valita polaan
miojen mukainen oikeankokoinen tuote. Jos polaan mitat ovat etyn koon
enimmäisarvojen lähellä ja jos polaalla on isokokoinen mua ei roikkuva vatsa,
valitaan yhtä kokoa suurempi tuote.
•Noudata aina yleisiä käyöohjeita ja lääkärin määräämiä erityisohjeita.
•Hoidon aloiamisesta, sen kestosta sekä seurannasta pääää lääkäri.
•Jos havaitaan jokin haiavaikutus, iho-oireita tai herkistymistä, siitä on
ilmoiteava väliömäs lääkärille. Käyö tulee keskeyää, kunnes saadaan
erityisasiantunjan arvio.
•Lääkärin tulee huomioida mahdollinen ihovoiteiden käyö ortoosin käytön
yhteydessä.
•Paineen alaisten kohen iho ei saa olla vaurioitunua eikä yliherkkä.
•Vaikka ortoosi ei ole kertakäyöinen, se on tarkoiteu vain yhdelle käyäjälle.
Älä käytä uudelleen muille polaille.
•Suositellaan ainakin ensimmäisellä kerralla ortoosin aseamista hoitavan
terveydenhuollon ammalaisen (lääkäri, apuvälineteknikko jne.) toimesta tai
valvonnassa.
•Ortoosin oikea käyö riippuu sen osien kunnosta, joten se pitää tarkistaa
säännöllises. Polaan hoidon seurannasta vastaava hoitohenkilökunta voi
ilmoiaa polaalle tuoeen sopivuudesta tai vaihtamisen tarpeellisuudesta, jos
tuote on huonossa kunnossa tai käyökelvoton.
•Pidä huolta nopeakäyöisten mikrokoukkusuljinten puhtaudesta, joa niiden
toiminnallisuus säilyy. Poista niihin mahdollises kiinniyneet materiaalit.
•Jotkut tuoeen materiaalista eivät ole palonkestäviä, minkä johdosta sen
käyöä ei suositella ympäristöissä, joissa on liian korkea lämpöla, avotuli tai
säteilyä.
•Puhdista tuote ajoiain ja pidä huolta henkilökohtaisesta hygieniasta.
•Tätä tuotea ei ole suunniteltu käyteäväksi kylvyn tai suihkun aikana. Kysy
lääkäriltäsi, voitko poistaa tuoeen, ja suojaa se päinvastaisessa tapauksessa
vedeltä.
•Lapset eivät saa leikkiä tällä apuvälineellä.
Vasta-aiheet: Ei ole mainiu.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 16IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 16 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

Asetusohjeet:
Tuoeen aseamisessa tulee huomioida seuraavat seikat:
Mallit PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Ortoosi sijoitetaan keskivartalon ympärille siten, eä selän tukilistat aseuvat
selän keskelle selkärangan ollessa keskipisteenä. Tukivyön alaosan tulee jäädä
lanon korkeudelle. Kiristyshihnojen tulee olla irrallaan tukivyön pääasiallisen
osan aseamisen aikana.
2. Vie sormet etuosan oikean puolen kiinnimen alle ja paina etuosan vasen
puoli kiinni vatsan päälle vieden sormet myös kiinnimen ali ja vedä oikeasta
puolesta, kunnes etuosan mikrokoukut voidaan kiinniää etuosan reunojen
aseuessa päällekkäin. Kuva 1 ja kuva 2
3. Vedä kiristyshihnojen päistä eteenpäin tarviavan kompression
aikaansaamiseksi. Kuva 3
4. Kiinnitä sen jälkeen kiristyshihnojen päät tukivyön etupuolella olevan
kiinnityksen päälle. Kuva 4
5. Risselän alueen mallin PRS646G tapauksessa säädä hihnojen kiristystä, kunnes
saat hyvän olkapäitä taakse vetävän asennon ja kiinnitä hihnojen päät tukivyön
etupuolen kiinnityksen päälle. Kuva 5
Roikkuvalle vatsalle tarkoitetut mallit PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Ortoosi sijoitetaan keskivartalon ympärille siten, eä selän tukilistat aseuvat
selän keskelle selkärangan ollessa keskipisteenä. Tukivyön alaosan tulee jäädä
lanon korkeudelle. Kiristyshihnojen tulee olla irrallaan tukivyön pääasiallisen
osan aseamisen aikana.
2. Säädä tukivyö oikein ja kiinnitä etuosan mikrokoukkukiinnitys vasempaan
sivuosaan. Koska kyseessä on roikkuvalle vatsalle tarkoiteu tukivyö,
mikrokoukkukiinnityksen tulee jäädä polaan vasempaan kylkeen siten, eä
vatsa sijoiuu sitä varten tarkoiteuun syvänteeseen siten kuin on esitey
kuvassa 6.
3. Vedä kiristyshihnojen päistä eteenpäin tarviavan kompression
aikaansaamiseksi. Kuva 7
4. Kiinnitä sen jälkeen kiristyshihnojen päät tukivyön etupuolella olevan
kiinnityksen päälle. Kuva 8
5. Roikkuvan vatsan tapauksessa risselän alueen mallissa PRS647G säädä
hihnojen kiristystä, kunnes saat hyvän olkapäitä taakse vetävän asennon ja
kiinnitä hihnojen päät tukivyön etupuolen kiinnityksen päälle. Kuva 9
Tuoeen huolto – pesuohjeet:
Sulje ennen pesua kaikki tarranauhat. Pese käsin haalealla vedellä ja neutraalilla
saippualla. Valkaisuaineen käyäminen kielley. Rumpukuivaus kielley. Silitys
kielley. Kuivapesu kielley. Älä alsta suorille lämmönlähteille, kuten takka,
lämmimet, lämpöpaerit, suora auringonvalo jne.
Huomioi:
Kaikki vakavat tuoeeseen liiyvät tapahtumat tulee ilmoiaa valmistajalle,
sekä käyäjän ja/tai polaan sijainnin mukaisen jäsenvalon toimivaltaiselle
viranomaiselle.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 17IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 17 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

FR
Descripon et ulisaon prévue:
Ceintures semi-rigides fabriquées en maère texle triple-couche respirante, non
élasque qui s’adapte parfaitement au contour du paent. Elles sont pourvues de
baleines paravertébrales métalliques et de tenseurs qui permeent d’ajuster le
degré de compression et de stabilisaon.
Indicaons :
Modèles PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Pour assurer une plus grande stabilisaon de la région lombaire de la colonne
vertébrale. Lombalgie, lombosciaque, spondylarthrose, discopathie lombaire,
hernie discale, ostéoporose, faiblesse musculaire, protrusion discale. Le modèle
PRS641G / 234BA est préconisé chez les paents présentant une besace abdominale.
Modèles PRS646G_PRS647G:
Ils permeent d’assurer un mainen thoracique parel. Correcon de
courbe cyphoque, antépulsion des épaules, dorsalgie, tassement vertébral,
spondylolisthésis, spondylarthrite, postopératoire, ostéoporose. Le modèle PRS647
est préconisé chez les paents présentant une besace abdominale.
Précauons:
•Lisez aenvement ces instrucons avant d’uliser l’orthèse. En cas de doute,
consultez votre médecin ou l’établissement auprès duquel vous avez eectué
votre achat.
•An que l’orthèse puisse exercer sa foncon, il faut uliser un produit adapté à
la taille du paent. Si le paent est proche de la mesure maximale d’une taille et
s’il présente un abdomen proéminent, sans besace, veuillez privilégier la taille
juste au-dessus.
•Veuillez respecter à tout moment les instrucons d’emploi générales et les
indicaons parculières prescrites par le médecin.
•Seul le médecin est autorisé à prescrire et décider de la durée du traitement et
de son suivi.
•Si vous observez un eet secondaire, un trouble cutané ou de sensibilité,
veuillez le communiquer immédiatement à votre médecin. Arrêtez l’ulisaon
et demandez l’avis d’un spécialiste.
•Le médecin peut envisager la prescripon de crèmes à usage local pour
accompagner l’ulisaon de l’orthèse.
•Sur les zones de pression, la peau ne doit présenter aucun signe de lésion ni
d’hypersensibilité.
•Bien que l’orthèse ne soit pas à usage unique, elle n’est desnée qu’à un seul
paent. Ne pas réuliser avec d’autres paents.
•Il est recommandé que la première mise en place de l’orthèse soit réalisée par du
personnel qualié (médecin, technicien orthopédiste, etc.) ou sous supervision.
•La bonne ulisaon des orthèses dépend de l’état des éléments qui la composent
et elles doivent donc être révisées régulièrement. Le personnel sanitaire chargé
du suivi du traitement du paent peut lui indiquer l’adéquaon du produit ou la
convenance de son remplacement, si le produit est abîmé ou usé.
•Il est conseillé de veiller au neoyage des fermetures rapides à microcrochet
pour conserver leur fonconnalité, en éliminant les matériaux qui pourraient
s’y accrocher.
•Certains matériaux du produit ne sont pas ignifuges, il est donc recommandé de
ne pas l’uliser dans des milieux exposés à une chaleur excessive, des ammes
ou à des rayonnements.
•Neoyez le produit de manière périodique et maintenez une bonne hygiène
personnelle.
•Le produit n’est pas conçu pour être ulisé sous la douche ni dans la baignoire.
Veuillez consulter votre médecin pour savoir si vous pouvez le rerer ; si ce n’est
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 18IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 18 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

pas le cas, veuillez le protéger an d’éviter qu’il ne se mouille.
•Ne laissez pas les enfants jouer avec ce disposif.
Contre-indicaons: Aucune contre-indicaon.
Instrucons de mise en place:
Pour mere en place le produit, veuillez suivre les instrucons suivantes :
Modèles PRS640G_PRS642G_PRS643G_PRS646G_232BA_233BA:
1. Placez l’orthèse autour du tronc en veillant à bien centrer les baleines sur le
dos en prenant la colonne vertébrale comme point milieu. La pare inférieure
de la ceinture doit se trouver à la hauteur du bassin. Les sangles de tension
doivent demeurer détachées pendant la mise en place de la pare principale
de la ceinture.
2. Insérez vos doigts dans le passe-main de la pare avant droite et appuyez le côté
avant gauche sur le ventre en passant vos doigts dans le passe-main, puis rez
sur le côté droit jusqu’à ce que vous puissiez fermer en xant les microcrochets
avant l’un sur l’autre. Fig. 1 et g. 2
3. Tirez les extrémités des sangles de tension vers l’avant pour augmenter la
compression exercée. Fig. 3
4. Fixez les extrémités des sangles de tension sur la fermeture avant de la ceinture.
Fig. 4
5. Concernant le modèle dorsolombaire PRS646G, réglez la tension des bretelles
de sorte à obtenir une bonne rétropulsion des épaules, puis xez les extrémités
des bretelles sur la fermeture avant de la ceinture. Fig. 5
Modèles pour besace abdominale PRS641G_PRS647G_234BA:
1. Placez l’orthèse autour du tronc en veillant à bien centrer les baleines sur le
dos en prenant la colonne vertébrale comme point milieu. La pare inférieure
de la ceinture doit se trouver à la hauteur du bassin. Les sangles de tension
doivent demeurer détachées pendant la mise en place de la pare principale
de la ceinture.
2. Ajustez la ceinture correctement, puis fermez le microcrochet de la pare
avant sur le côté gauche. S’agissant d’une ceinture pour besace abdominale, la
fermeture à microcrochet doit se trouver sur le côté gauche du paent pour que
l’abdomen soit supporté par l’ouverture prévue à cee n, comme il est illustré
à la gure 6.
3. Tirez les extrémités des sangles de tension vers l’avant pour augmenter la
compression exercée. Fig. 7
4. Fixez les extrémités des sangles de tension sur la fermeture avant de la ceinture.
Fig. 8
5. Concernant le modèle pour besace abdominale dorsolombaire PRS647G, réglez
la tension des bretelles de sorte à obtenir une bonne rétropulsion des épaules,
puis xez les extrémités des bretelles sur la fermeture avant de la ceinture. Fig. 9
Entreen du produit — Instrucons de lavage :
Avant de procéder au lavage, fermer tous les microcrochets. Laver à la main avec
de l’eau ède et un savon neutre. Ne pas uliser d’eau de Javel. Ne pas sécher en
sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas laver à sec. Ne pas exposer à des sources de
chaleur, telles que des poêles, des chauages, des radiateurs, les rayons directs du
soleil, etc.
Remarque:
Tout incident grave associé au produit doit être signalé au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État membre où réside l’ulisateur ou le paent.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 19IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 19 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18

HR
Opis i namjena:
Polukru steznici od prozračnog troslojnog neelasčnog teksla koji se savršeno
prilagođava obliku pacijenta. Opremljeni su paravertebralnim čeličnim šipkama i
zatezačima koji omogućuju podešavanje stupnja kompresije i stabilizacije.
Indikacije:
Modeli PRS640G_PRS641G_PRS642G_PRS643G_232BA_233BA_234BA:
Kada je potrebna veća stabilizacija lumbalne zone kralježnice. Lumbalgija, išijas,
spondiloatroza, lumbalne diskopaje, hernija diska, osteoporoza, slabost mišića,
protruzija diska. Model PRS641G / 234BA je indiciran za pacijente s obješenim
trbuhom.
Modeli PRS646G_PRS647G:
Omogućuju djelomično torakalno ograničenje pomaka. Korekcija kifoze,
antepulzija ramena, dorzalgija, degeneravni procesi diska, kompresija kralješka,
spondilolisteza, spondilis, postoperavni oporavak, osteoporoza. Model PRS647 je
indiciran za pacijente s obješenim trbuhom.
Mjere opreza:
•Prije upotrebe ortoze pažljivo pročitajte ove upute. Ako imate ikakvih nedoumica,
zatražite savjet liječnika ili ustanove gdje ste nabavili ortozu.
•Da bi ortoza mogla služi svojoj svrsi, mora se upotrijebi prikladna veličina
proizvoda za pojedinog pacijenta. Ako je pacijent blizu gornje granice određene
veličine i ima isturen trbuh, ali ne obješen, odaberite sljedeću veću veličinu.
•Uvijek se pridržavajte ovih općenih uputa za upotrebu i konkretnih indikacija
koje je propisao liječnik.
•Liječnik je osoba kompetentna za propisivanje i odlučivanje o trajanju liječenja,
kao i o praćenju oporavka.
•Ako se primije bilo kakav sekundarni učinak, reakcija na koži ili preosjetljivost,
odmah obavijeste liječnika o tome. Obustavite upotrebu dok liječnik specijalist
ne procijeni stanje.
•Liječnik mora vodi računa o mogućoj upotrebi topikalnih krema uz upotrebu
ortoze.
•Na mjesma gdje ortoza prišće jelo, koža ne smije bi ozlijeđena ni
nadražena.
•Iako je ortoza namijenjena za višekratnu upotrebu, namijenjena je samo za
jednog pacijenta. Nemojte ponovno upotrebljava na drugim pacijenma.
•Preporučuje se da barem prvo postavljanje ortoze obavi bilo kvalicirani
djelatnik (liječnik, ortopedski tehničar, itd.) ili osoba pod njegovim nadzorom.
•Pravilna upotreba ortoze ovisi o stanju dijelova od kojih je sastavljena te je stoga
treba redovito pregledava. Zdravstveno osoblje koje pra jek liječenja može
obavijes pacijenta je li proizvod u savršenom stanju ili ga treba zamijeni zbog
oštećenja ili dotrajalos.
•Da bi se očuvala funkcionalnost kopči na čičak preporučuje se održavanje njihove
čistoće uklanjanjem materijala koji se zalijepe za čičak.
•Neki materijali proizvoda nisu vatrootporni, zbog čega se preporučuje da se ne
koris u okruženju pretjerane vrućine, vatre ili zračenja.
•Redovito čiste proizvod i održavajte pravilnu osobnu higijenu.
•Ovaj proizvod nije predviđen za upotrebu jekom kupanja ili tuširanja. Pitajte
liječnika da li ga smijete skinu, ako ne, zašte ga od vode.
•Nemojte dozvoli da se djeca igraju s ovim uređajem.
Kontraindikacije: Nema poznah kontraindikacija.
IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 20IU.628.1 PRIMSPINE_GOLD FAJAS.indd 20 19/01/2023 13:16:1819/01/2023 13:16:18
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Prim Personal Care Product manuals