Prim 934 User manual

PRIM, S.A.
Avenida del Llano Castellano, 43
Planta 3
28034 Madrid
España
ES ENG
FR IT
IU.237.5 14/06/2022 732208
Read carefully these instrucons before using the orthosis. For any doubt, consult always
your doctor or the healthcare professional. These orthosis (WHFO) are designed for the
treatment of arcular rigidies or mild to severe contractures for the wrist, hand and/ or
ngers, in order to restore the range of mobility and maintain them in a funconal neutral
posion. These orthosis are very smooth and lightweight, but suciently rigid as to provide
the necessary support and correcon.
Indicaons:
Contracture in exion or hyperextension of the wrist, including contracted st.
Contracture of the hand with or without radial or ulnar deviaons of the hand.
Contractures in exion or hyperextension of the interphalangeal arculaons including
thumb abducon.
Rheumatoid arthris.
Preliminary exercises:
Realise passive stretchings to the utmost unl the resistance point is reached but without
producing any annoyance.
1. The radial or ulnar deviaons can be treated by a slight lateral modicaon on the
orthosis.
2. For the treatment of exion or hyperextension wrists, add from 5° to 10° of stretching
to the wrist.
3. When ngers deviaons, shape the palmar piece unl geng from 5° to 10°in the
required direcon, so we will obtain the opmal stretching of the joint.
Aer the rst applicaon of the orthosis, the tendons will seem to be tense but without
any annoyance. Aer 10-15 minutes, the relaxaon of the tendons indicates that the joint
is ready for the therapeuc stretching. Increase progressively the me of use (up to 6 daily
hours), in order to get lasng eects of stretching. The orthoc treatment should last unl
the funcon is restored. Determine the program of use in accordance with the paent
tolerance, his therapeuc evoluon and the doctor indicaons. The doctor/healthcare
professional is the person qualied to t the product.
Fing:
No tool is needed to be able to conform the orthosis at the required posion.
1. Shape the orthosis to the adequate posion for the wrist support. Place the hand in the
splint. Verify that the hand and wrist are in the suitable posion. Re-adjust the splint if
it were necessary. Conform the piece to t the ngers and the thumb at required angle.
2. Adjust the hand strap and then the forearm one, with the sucient pressure to x the
posion, but not as strong as to endanger the blood circulaon. Then, adjust and x the
ngers strap.
3. Check again the posion of the orthosis to verify adequate posioning of the wrist, hand
and ngers. Re-adjust if it were necessary. As the use programme increases, the range
of movement should improve, and so some re-adjustments on the orthosis posion
may be needed.
Cauons:
•For a correct funcon, you should use the correct size of the orthosis.
•This orthosis is designed for the use on one paent.
•Do not reuse on mulple paents.
•This orthosis should never be used for any other use dierent to the one prescribed.
•Do not allow children to play with this device. On the pressure points, the skin should
not be injured nor irritated.
•Check at least every 2 or 3 hours, if it appears reddenings or any pressures on the
skin. Remove immediately the orthosis in case of irritaons, pressure, pain or evident
annoyances. Do not connue unl the skin totally recovers its original appearance.
•Avoid the use of creams in contact with the orthosis during the treatment.
•Do not wear the orthosis when bathing, having a shower, etc .
•Check always that all the texle elements are clean and in adequate posion.
•Check at least each month the adaptaon of the orthosis or when the paent does not
experience any sensaon of smooth stretching aer the applicaon.
Care instrucons:
Texl: remove the texl cover, close all velcros and put the texl in the washing bag (934,
935, 936). Machine or hand washing with a neutral detergent. Machine wash 40°. Do not
bleach. Do not tumble dry. Do not iron.
Frame: remove the texl cover, clean with a thin garment with neutral.
Note: Any serious incident involving the product must be reported to the manufacturer
and to the competent authority of the Member State where the user and/or paent is
located.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de ulizar la ortesis. Si ene alguna duda, consulte a su
médico o técnico ortopédico. Estas ortesis (WHFO) están pensadas para el tratamiento de rigideces
arculares o contracturas de moderadas a severas, de muñeca, mano y/o dedos, para restablecer el
rango de movilidad y mantenerlos en una posición neutral funcional. Estas ortesis son muy suaves y
ligeras pero sucientemente rígidas como para proporcionar el apoyo y corrección necesarios.
Indicaciones:
•Contractura en exión o hiperextensión de la muñeca, incluido puño contraído.
•Contractura de mano con o sin desviaciones radiales o cubitales de la mano.
•Contracturas en exión o hiperextensión de arculaciones interfalángicas incluido abducción de
pulgar.
•Artris Reumatoide.
Tratamiento:
Realizar esramientos pasivos máximos hasta el punto de resistencia notoria pero sin producir
molesa.
1. Las desviaciones cubitales o radiales se pueden tratar mediante una ligera modicación lateral
de la ortesis.
2. Para tratar muñecas en exión o hiperextensión, dar de 5° a 10° de esramiento adicional a la
muñeca.
3. En las desviaciones de los dedos, dar forma a la pieza palmar hasta conseguir de 5° a 10° en la
dirección deseada, con lo que lograremos el esramiento ópmo de la arculación.
Tras la primera aplicación de la ortesis, los tendones parecerán tensos pero sin molesas. Después
de 10-15 minutos la relajación de los tendones indica que la arculación ya esta predispuesta al
esramiento terapéuco. Ir aumentando de forma gradual el empo de uso (hasta 6 horas diarias),
para lograr efectos de esramiento duraderos.
El tratamiento ortésico debe durar hasta que la función este restablecida. Determinar el programa
de ulización de acuerdo a la tolerancia del paciente, su evolución terapéuca y las indicaciones del
medico. El técnico ortopédico es la persona preparada realizar la adaptación del producto.
Adaptación:
La adaptación no exige ninguna herramienta, lo que facilita el ajuste de la ortesis en la posición
deseada.
1. Dar forma a la ortesis en la posición adecuada para el apoyo de muñeca. Colocar la mano en la
férula. Comprobar que la mano y muñeca quedan en la posición adecuada. Reajustar la férula sí
fuese necesario. Conformar la pieza para adaptar los dedos y el pulgar con el ángulo deseado.
2. Ajustar la cincha de la mano y después la del antebrazo, con la suciente presión para jar la
posición, pero no excesivamente como para comprometer la circulación sanguínea. Después
ajustar y jar la cincha de dedos.
3. Vuelva a comprobar la posición de la ortesis para vericar la colocación conveniente de la
muñeca, mano y dedos. Reajustar sí fuera necesario. A medida que aumente el programa de
ulización, el rango de movimiento debiera mejorar por lo que puede precisar reajustes de la
posición de la ortesis.
Precauciones:
•El médico es la persona capacitada para prescribir y decidir la duración del tratamiento. El técnico
ortopédico es la persona preparada para realizar la adaptación del producto.
•Para una máxima ecacia deberá respetar la duración diaria de uso siguiendo las indicaciones de
su médico o técnico ortopédico.
•Para ejercer un efecto terapéuco completo, debe ulizar el producto con la talla adecuada.
•Ortesis de uso personal e intransferible. No debe ulizarse para uso de otro paciente.
•Esta ortesis no debe ulizarse para otro uso disnto al que se le haya prescrito. No permita que
los niños jueguen con este disposivo.
•En las zonas de apoyo con presión, la piel no debe estar lesionada ni ser hipersensible.
•Vericar al menos cada 2 ó 3 horas, enrojecimientos en la piel, presiones o falta de confort del
paciente. Rerar inmediatamente la ortesis en caso de irritaciones, presión, dolor o incomodidad
evidentes. No connuar hasta que la integridad cutánea y el confort estén asegurados.
•Toda interrupción signicava en el programa de ulización generalmente requerirá de un nuevo
período de adaptación. Puede ser necesario reintroducir gradualmente aumentos progresivos de
los períodos de ulización.
•Se debe evitar el uso de cremas de uso tópico en contacto con la ortesis durante el tratamiento.
•No llevar puesta la ortesis durante el baño, ducha, etc. Siempre debe inspeccionarse entre
aplicaciones para asegurar que sus elementos texles están limpios y en posición adecuada.
•Comprobar al menos mensualmente la adaptación de la ortesis o cuando el paciente no
experimente una sensación de suave esramiento posterior a la aplicación.
Instrucciones de lavado:
Quite la funda texl, cierre todos los velcros y ponga el texl en la bolsa de lavado (934, 935, 936). Lave
con un detergente neutro. Lavar a máquina a 40°. No usar lejías. No secar en secadora. No planchar.
Limpie la estructura metálica con un paño humedecido, y séquela con un paño seco.
Nota: Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse al fabricante y a la
autoridad competente del Estado miembro en el que estén establecidos el usuario y/o paciente.
Ortesis funcional de la mano
Funconal hand orthosis
Orthèse fonconnelle de la main
Ortesi funzionale per mano
Ortoteses funcional da mão
Orteza funkcjonalna ręki
Funkonelle orthese für die hand
Funconele handorthese
934
BX/934
935
936
BX/936
Ortesis posicional de la mano
Posioning hand orthosis
Orthèse de posionnement de la main
Ortesi di posizione per mano
Ortoteses posicional da mão
Orteza pozycyjna ręki
Posionelle orthese für die hand
Handorthese ter posionering
Ortesis infanl funcional de la mano
Funconal hand orthosis for children
Orthèse fonconnelle de la main pour enfant
Ortesi funzionale per mano pediatrica
Ortoteses infanl funcional da mão
Dziecięca orteza funkcjonalna ręki
Funkonelle kinder-orthese für die hand
Funconele handorthese voor kinderen
Lire soigneusement ces instrucons avant d’uliser l’orthèse. Pour tout doute, veuillez consulter
votre médecin ou technicien orthopédique. Ces orthèses (WHFO) ont été développées pour le
traitement des rigidités arculaires ou contractures de modérées à sévères, du poignet, main et/ou
doigts, pour rétablir le rang de mobilité et les maintenir dans un posionnement neutre fonconnel.
Ces orthèses sont très douces et légères, mais susamment rigides comme pour proporonner le
support et correcon nécessaires.
Indicaons:
•Contracture en exion ou hyperextension du poignet, inclus poing contracté.
•Contracture de main avec ou sans déviaons radiales ou cubitales de la main.
•Contractures en exion ou hyperextension des arculaons interphalangiennes inclus abducon
du pouce.
•Arthrite rhumatoïde.
Exercises Préliminaires:
Réaliser des érages passifs, au plus jusqu’à un point de résistance appréciable mais sans causer de
gêne.
1. Les déviaons cubitales ou radiales peuvent se traiter avec une légère modicaon latérale de
l’orthèse.
2. Pour traiter des poignets en exion ou hyperextension, augmenter de 5° à 10° d’érage
addionnel au poignet.
3. Pour les déviaons des doigts, donner forme à la pièce palmaire jusqu’à obtenir de 5° à 10° dans
la direcon souhaitée, avec cela nous obtenons l’érage opmale de l’arculaon.
Après la première applicaon de l’orthèse, les tendons paraîtront tendus mais sans gênes. Après 10
à 15 minutes la relaxaon des tendons indique que l’arculaon est déjà prédisposée pour l’érage
thérapeuque. Augmenter de forme graduelle le temps d’usage (jusqu’à 6 heures par jour), pour
obtenir des eets d’érage durables.
Le traitement avec cee aelle doit durer jusqu’à ce que la foncon soit rétablie. Déterminer le
programme d’ulisaon en accord avec la tolérance du paent, son évoluon thérapeuque et
les indicaons du médecin. Le technicien orthopédique est la personne adéquate pour réaliser
l’adaptaon du produit.
Adaptaon:
La conformaon de l’orthèse au posionnement souhaité n’exige aucun oul.
1. Donner forme à l’orthèse dans la posion adéquate pour le support du poignet. Placer la main
dans l’aelle. Vérier que la main et le poignet sont en posionnement convenable. Ajuster à
nouveau l’aelle si besoin. Conformer la pièce pour adapter les doigts et le pouce dans l’angle
souhaité.
2. Ajuster la sangle de la main et après celle de l’avant-bras, avec la susante pression pour xer
le posionnement, mais pas trop fort pour ne pas gêner la circulaon du sang. Après, ajuster et
xer la sangle des doigts.
3. Vérier à nouveau le posionnement de l’orthèse pour s’assurer que le placement du poignet,
main et doigts est convenable. Ajuster à nouveau si besoin. A mesure qu’augmente le programme
d’ulisaon, le rang de mouvement devra amélioré, aussi des ajustages du posionnement de
l’orthèse peuvent être nécessaires.
Précauons:
•Pour obtenir un eet thérapeuque complet, ulisez la taille adéquate du produit.
•Orthèse d’usage exclusif d’un seul paent. Elle ne doit pas être ulisée pour l’usage d’un autre
paent.
•Cee orthèse ne doit pas être ulisée pour autre indicaon que celle prescrite par le médecin
traitant.
•Ne pas permere que les enfants jouent avec ce disposif.
•Sur les zones d’appui avec pression, la peau doit être ni blessée ni hypersensible.
•Il est très important de réviser le bon état de la peau au moins chaque 2 ou 3 heures.
•Rerer immédiatement l’orthèse au cas d’irritaons, pression, douleur ou gênes évidentes. Ne
pas connuer jusqu’à que l’intégrité cutanée soit assurée.
•Eviter l’usage de crèmes en contact avec l’aelle pendant le traitement.
•Ne pas porter l’orthèse pendant le bain, la douche, etc.
•Vérier toujours entre chaque applicaon de l’aelle que ses éléments texles sont propres et
en posionnement adéquat.
•Vérier au moins une fois par mois l’adaptaon de l’orthèse ou quand le paent n’expérimente
pas une sensaon douce d’érage postérieur à l’applicaon.
Instrucons d’entreen et de lavage:
Texle: rerer la housse texle, fermer tous les Velcros et mere le texle dans la poche de lavage
(934, 935, 936). Laver in avec un savon neutre. Laver à machine 40°. Ne pas uliser d’eau de Javel.
Ne pas uliser de sécheuse. Ne pas repasser.
Structure: rerer la housse texle, neoyer avec un torchon doux et savon neutre, à basse
température. Ne pas uliser d’eau de Javel . Sécher étendu à l’air libre.
Remarque: Tout incident grave associé au produit doit être signalé au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État membre où réside l’ulisateur ou le paent.
Leggere aentamente queste istruzioni prima di ulizzare queste ortesi. In caso di qualsiasi
dubbio, consultare sempre il vostro Medico o la gura professionale. Queste ortesi (WHFO) sono
state disegnate per il traamento delle rigidità arcolari e di importan o medie contraure delle
struure anatomiche elasche di polso, mano e dita. L’ulizzo di queste ortesi è quello di ristabilire
e mantenere la siologica postura delle struure arcolari/muscolari/tendinee di polso, mano e
dita permeendo il loro mantenimento nella posizione neutrale. Queste ortesi sono molto soli e
leggere ma sucientemente rigide per potere fornire il supporto o la correzione necessaria.
Indicazioni:
•Contraure in essione singole o associate di polso, mano, dita.
•Contraure della mano con o senza deviazioni radiali o ulnari delle dita.
•Contraure in essione delle arcolazioni Interfalangee associate all’opposizione del police.
•Artrite reumatoide.
Esercizi preliminari:
Prima di posizionare la mano sull’ortesi, si consiglia di realizzare lo stretching di tue le struure
arcolari/muscolari/tendinee interessate, senza produrre però alcuna sintomatologia dolorosa.
1. Possibili deviazioni ulnari o radiali della mano combinate o meno a quelle delle dita, possono
essere traate mediante una leggera modica della struura del tutore in mediale o in laterale.
2. Per il traamento dei diversi gradi della essione del polso e delle dita, si raccomanda, rispeo
alla loro massima correzione possibile, di aumentare di 5° o al massimo 10° la deviazione in
estensione delle diverse par del tutore interessate. Lo stretching oenuto a carico di queste
struure anatomiche, sarà più funzionale. Evitare posizioni dolorose.
3. Durante le prime applicazioni dell’ortesi, vericare che la modica prescelta e la conseguente
posizione oenuta, produca un adeguato stretching delle componen arcolari, muscolari e
tendinee senza produrre però alcuna sintomatologia dolorosa.
Dopo 10 – 15 minu di ulizzo, il rilassamento delle par elasche oenuto, rende possibile una
migliore manipolazione dei compar arcolari interessa. Aumentare progressivamente il tempo di
ulizzo e la correzione della struura del tutore con l’intento di produrre un progressivo distensione
delle par elasche che compongono i compar arcolari di polso, mano e dita. La determinazione
del programma terapeuco, deve essere impostato sulle indicazioni deate dal medico e dall’equipe
riabilitava in linea con l’indice di tolleranza del paziente. Il medico ed il sioterapista, sono le uniche
persone qualicate per determinare le procedure di posizionamento della mano da rieducare.
Applicazione:
Nessun arezzo è necessario per conformare l’ortesi nella posizione desiderata.
1. Modicare l’ortesi a seconda della posizione desiderata. Posizionare la mano sull’ortesi.
Vericare che la mano e il polso siano nella posizione adeguata. Modicare nuovamente la forma
dell’ortesi sino ad oenere la migliore posizione possibile. Conformare la parte delle dita e del
pollice all’angolazione desiderata.
2. Allacciare i ran di chiusura con la pressione necessaria per mantenere la posizione e la
correzione prescelta. Aenzione a non stringere troppo i ran di ssazione per non produrre
problemi di circolazione. Aggiustare nuovamente i ran se necessario.
3. Vericare nuovamente la posizione dell’ortesi per accertare l’adeguata posizione del polso,
della mano e delle dita. Riaggiustare la struura dell’ortesi se necessario. Per la progressione
del traamento, si proceda con la modica progressiva della struura dell’ortesi nella direzione
desiderata.
Aenzione:
•Per il migliore risultato terapeuco, ulizzare la taglia correa.
•Questa ortesi è stata disegnata perché il suo uso sia streamente personale; non ulizzare per
pazien diversi.
•Questa ortesi non può essere ulizzata per usi diversi da quelli per cui è stata prescria.
•Non permeere ai bambini di giocare con questo prodoo.
•Nei pun di pressione, vericare che non ci siano lesioni della pelle. Durante le prime applicazioni
vericare periodicamente lo stato della pelle.
•Rimuovere immediatamente l’ortesi nel caso di irritazioni della pelle, pressioni indesiderate o
dolori.
•Non connuare con l’ulizzo dell’ortesi sino a quando non si sono ristabilite le condizioni per un
correo ulizzo.
•Evitare l’uso di creme ad uso topico durante il traamento.
•Non vesre l’ortesi durante le normali operazioni di pulizia (doccia, bagno, etc.).
•Vericare costantemente il buono stato e la pulizia delle par tessili.
•Vericare mensilmente lo stato generale dell’ortesi e l’adeguatezza della sua posizione in
riferimento ai progressi terapeuci del paziente. Riadaare eventualmente la posizione della sua
struura per proporre una progressione del traamento riabilitavo.
Istruzioni per il correo mantenimento:
Par tessili: rimuovere la copertura tessile, chiudere tu i velcri e meere la copertura nello speciale
“saccheo” di lavaggio (934, 935, 936). Lavare a mano o in lavatrice in e con sapone neutro. Lavare in
lavatrice 40°. Non usare candeggina. Non far asciugare nell’essiccatore. Non srare.
Nota: Qualsiasi incidente grave relavo al prodoo deve essere comunicato al produore e
all’autorità competente dello Stato membro in cui risiedono l’utente e/o il paziente.
IU.237.5_ortesis de muñeca 934-939.indd 1IU.237.5_ortesis de muñeca 934-939.indd 1 14/06/2022 11:59:0614/06/2022 11:59:06

PT DE
PL NL
Leia cuidadosamente estas instruções dantes de ulizar a ortoteses. Se tem alguma dúvida,
consulte a seu médico ou técnico ortopédico. Estas ortoteses (WHFO) estão pensadas para o
tratamento de rigides arculares ou contracturas de moderadas a severas, do pulso, mão e/
ou dedos, para restabelecer o rango de movilidad e manter em uma posição neutra funcional.
Estas ortoteses são muito suaves e ligeiras, mas sucientemente rígidas como para proporcionar
o apoio e correcção necessários.
Indicações:
•Contractura em exão ou hiper extensão do pulso, incluído punho contraído.
•Contractura de mão com ou sem desvios radiais ou cubitais da mão.
•Contracturas em exão ou hiper extensã das arculações interfalángicas incluído abducção
do polegar.
•Artroses Reumatóide.
Exercícios Prévios:
Realizar esramentos passivos máximos até o ponto de resistência apreciassem mas sem
produzir molésa.
1. Os desvios cubitais ou radiais podem-se tratar-se mediante uma ligeira modicação lateral
da ortoses.
2. Para tratar pulsos em exão ou hiper extensão, dar de 5º a 10º de esramento adicional
ou pulso.
3. Nos desvios dos dedos, dar forma à peça palmar até conseguir de 5º a 10º na direcção
desejada, com o que conseguiremos o esramento ópmo da arculação.
Depois da primeira aplicação da ortesis, os tendões parecerão tensos mas sem molésas. Após
10-15 minutos a relaxo dos tendões indica que a arculação já está predisposta ao esramento
terapêuco. Ir aumentando de forma gradual o tempo de uso (até 6 horas diárias), para
conseguir efeitos de esramentos duradouros. O tratamento ortopédico deve durar até que
a função esteja restabelecida. Determinar o programa de ulização de acordo à tolerância do
paciente, sua evolução terapêuca e as indicações do médico. O técnico ortopédico é a pessoa
preparada realizar a adaptação do produto.
Adaptação:
A adaptação da orteses à posição desejada não exige nenhuma ferramenta.
1. Dar forma à orteses na posição adequada para o apoio do pulso. Colocar a mão na
férula. Comprovar que a mão e pulso cam na posição idónea. Reajustar a férula se fosse
necessário. Conformar a peça para adaptar os dedos e o polegar com o ângulo desejado.
2. Ajustar a banda da mão e depois a do antebraço, com a suciente pressão para xar a
posição, mas não tão forte como para comprometer a circulação sanguínea. Depois ajustar
e xar a banda de dedos.
3. Volte a comprovar a posição da orteses para vericar a colocação conveniente do pulso, mão
e dedos. Reajustar se fosse necessário. À medida que aumente o programa de ulização,
o rango de movimento deveria melhorar pelo que pode precisar reajustes da posição da
orteses.
Precauções:
•Para exercer um efeito terapêuco completo, deve ulizar o produto com o tamanho
adequado.
•Orteses de uso pessoal e intransferível. Não deve ulizar-se para uso de outro paciente.
•Esta orteses não deve ulizar para outro uso diferente ao que se lhe tenha prescrito.
•Não permita que os miúdos brinquem com este disposivo.
•Nas zonas de apoio com pressão, a pele não deve estar lesionada nem ser hipersensível.
•Vericar ao menos a cada 2 ou 3 horas, pressões na pele.
•Rerar imediatamente a orteses em caso de irritações, pressão, dor ou incomodidade
evidentes. Não connuar até que a integridade cutânea esteja assegurada.
•Deve-se evitar o uso de cremes de uso tópico em contacto com a orteses durante o
tratamento.
•Não levar posta a orteses durante o banho, duche, etc.
•Sempre se deve inspeccionar entre aplicações para assegurar que seus elementos têxteis
estão limpos e em posição adequada.
•Comprovar ao menos mensalmente a adaptação da orteses ou quando o paciente não
experimente uma sensação de suave esramento posterior à aplicação.
Instruções de lavagem:
Têxl: re funda-a têxl, feche todos os velcros e ponha o têxl na carteira de lavagem (934,
935, 936). Lave a maquina ou a mão com um detergente neutro. Lavar a maquina 40°. Não usar
lexivia. Não secar a máquina. Não passar a ferro.
Esqueleto: re funda-a têxl, limpe com um pano no com um detergente neutro, a baixa
temperatura. Não usar lixívia. Secar estendida ao ar.
Nota: Qualquer incidente grave relacionado com o produto deve ser comunicado ao
fabricante e à autoridade competente do Estado-membro no qual se encontrem o ulizador
e/ou o paciente.
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje zanim użyjesz ortezę. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości
skonsultuj z lekarzem lub technikiem ortopedą. Ortezy (WHFO) są przeznaczone do leczenia
sztywności stawów lub przykurczeń słabych lub ostrych ręki, dłoni lub/i palców, do przywrócenia
stopnia ruchu i podtrzymania pozycji anatomicznej ręki. Ortezy są miękkie i lekkie, a także
wystarczająco sztywne aby zapewnić stabilizację i potrzebną korektę.
Wskazania:
•Przykurczenie zgięciowe lub wyprostne ręki, w tym przykurczenie nadgarstka.
•Przykurczenie ręki z/ bez przemieszczeniem kości łokciowej lub promieniowej.
•Przykurczenie zgięciowe lub wyprostne w stawach śródręcza wraz z odwiedzeniem kciuka.
•Reumatyzm.
Ćwiczenia Wstępne:
Realizować ćwiczenia rozciągające do punktu maksymalnego oporu, uważając aby nie
spowodować przesilenia.
1. Skrzywienie kości łokciowej lub promieniowej można traktować poprzez delikatne, boczne
wygięcie ortezy do uzyskania idealnego kąta.
2. Do leczenia przykurczeń zgięciowych lub wyprostnych, należy ustawić ortezę dodając od 5º
do 10º stopni do kąta rozciągnięcia ręki.
3. Do leczenia skrzywień palców , należy uformować część dłoniową ortezy dodając od 5º do
10º stopni do pożądanego kata, dzięki czemu uzyskamy rozciągnięcie optymalne stawów.
Po pierwszym użyciu ortezy, ścięgna będą wydawać się napięte, ale bezbolesne. Po 10-15
minutach zrelaksowanie ścięgien wskazuje że staw jest przygotowany na terapeutyczne ćwiczenia
rozciągające. Systematycznie wydłużać czas używania ortezy ( do 6 godzin dziennie), do uzyskania
stałych efektów rozciągających.
Terapia z użyciem ortezy, powinna trwać do odzyskania pożądanej funkcji. Ustalić program
użytku ortezy zgodnie z tolerancją pacjenta, jego postępami w terapii i wskazówkami lekarza.
Technik ortopeda jest osobą odpowiedzialną za dopasowanie ortezy.
Instrukcje adaptacyjne:
Uformowanie ortezy do pożądanej pozycji nie wymaga żadnych narzędzi.
1. Uformować ortezę do pozycji idealnej do potrzymania dłoni. Położyć rękę w ortezie. Sprawdzić
czy ręka i dłoń są w pożądanej pozycji. Uregulować ortezę jeśli potrzeba. Uformować ortezę
do dopasowania kąta dla palców i kciuka.
2. Uregulować pas na rękę i na przedramię, z wystarczającą mocą, aby móc utrzymać
odpowiednią pozycję ręki, uważając by nie wystapił nacisk powodujący problemy krążeniowe
krwi. Następnie dopasować paski na palcach i zapiąć.
3. Sprawdzić pozycję ortezy w celu werykacji leczniczej postawy ręki, dłoni i palców.
Dopasować, jeśli potrzeba. W miarę postępowania programu terapeutycznego, ruchowość
stawów powinna być polepszona, w związku z czym możliwe będą następne regulacje
adaptacyjne ortezy.
Uwagii:
•Dla uzyskania kompletnego efektu terapeutycznego, należy używać produkt o odpowiednim
rozmiarze.
•Orteza przeznaczona do użytku dla jednego pacjenta. Niewskazana do użytku dla innego
pacjenta.
•Orteza nie powinna być używana do innego celu, niewskazanego przez lekarza.
•Nie pozwól aby dzieci bawiły się tym produktem.
•W miejscach podporu z naciskiem, skóra nie powinna być uszkodzona ani nadwrażliwa.
•Sprawdzać, co 2 lub 3 godziny, występowanie zaczerwienień skórnych lub ucisków.
•Natychmiast zdjąć ortezę jeśli wystąpią podrażnienia skórne, ucisk, ból lub złe samopoczucie.
Nie kontynuować, aż do całkowitego powrotu skóry do stanu normalnego.
•Wystrzegać się używania kremów skórnych w miejscach kontaktu z ortezą podczes leczenia.
•Nie należy używać ortezy podczas kąpieli lub przysznica, itd.
•Należy systematycznie sprawdzać stan wszystkich części ortezy , dla zagwarantowania
czystości i prawidłowego ułożenia.
•Co najmniej raz w miesiącu sprawdzać dopasowanie ortezy do wymogów leczenia, lub gdy
pacjent nie poczuje polepszenia swego stanu.
Instrukcje do prania:
Materiał tekstylny: zdjąć pokrowiec z materiału, zamknąć wszystkie pasy Velcro i włożyć do siatki
do prania odzieży w pralce (934, 935, 936). Prać maszynowo lub ręcznie używając proszku neutro,
w niskiej temperaturze. Prać w pralce 40°. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie
prasować.
Oprawa: ściągnąć pokrowiec z materiału, czyścić oprawę kawałkiem bawełny używając proszku
neutro, w niskiej temperaturze. Nie używać wybielaczy. Suszyć na powietrzu.
Uwaga: O wszelkich poważnych zdarzeniach związanych z produktami należy poinformować
ich producenta i stosowny organ państwa członkowskiego, w którym zamieszkuje użytkownik
i/lub pacjent.
934
BX/934
935
936
BX/936
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfälg durch, bevor Sie die Orthese verwenden. Wenn Sie Fragen
haben, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Orthopäden. Diese Orthesen (WHFO) sind für die Behandlung
mielschwerer bis schwerer Gelenkversteifungen oder Kontrakturen des Handgelenks, der Hand und/
oder der Finger besmmt, um den Bewegungsumfang wiederherzustellen und sie in einer funkonellen
Neutralposion zu halten. Diese Orthesen sind sehr weich und leicht, aber steif genug, um die notwendige
Unterstützung und Korrektur zu bieten.
Indikaonen:
•Kontrakturen bei Beugung oder Überstreckung des Handgelenks, einschließlich einer kontrahierten
Faust.
•Handkontraktur mit oder ohne Radial- oder Ulnarabweichungen der Hand.
•Kontrakturen bei Beugung oder Überstreckung der Interphalangealgelenke, einschließlich Abdukon
des Daumens.
•Rheumatoide Arthris.
Behandlung:
Führen Sie maximale passive Dehnungen bis zu einem spürbaren Widerstand durch, ohne jedoch
Beschwerden zu verursachen.
1. Ulnar- oder Radialabweichungen können durch eine leichte seitliche Änderung der Orthese behandelt
werden.
2. Zur Behandlung von Handgelenken bei Beugung oder Überstreckung wird das Handgelenk um 5° bis
10° zusätzlich gestreckt.
3. Bei Fingerabweichungen das Palmarstück auf 5° bis 10° in die gewünschte Richtung formen, um eine
opmale Streckung des Gelenks zu erreichen.
Nach dem ersten Anlegen der Orthese sind die Sehnen zwar stra, aber ohne Beschwerden zu verursachen.
Nach 10-15 Minuten zeigt die Entspannung der Sehnen an, dass das Gelenk für die therapeusche
Dehnung bereit ist. Erhöhen Sie allmählich die Anwendungsdauer (bis zu 6 Stunden pro Tag), um eine lang
anhaltende Dehnungswirkung zu erzielen.
Die orthopädische Behandlung mit der Orthese sollte so lange dauern, bis die Funkon wiederhergestellt
ist. Besmmen Sie die Anwendungsdauer entsprechend der Verträglichkeit, der therapeuschen
Entwicklung und den Angaben des Arztes. Der Orthopäde ist die geeignete Person, um die Anpassung des
Produkts vorzunehmen.
Anpassung:
Die Anpassung erfordert kein Werkzeug, sodass die Orthese leicht in die gewünschte Posion gebracht
werden kann.
1. Bringen Sie die Orthese in die richge Posion, um das Handgelenk zu stützen. Legen Sie die Hand in
die Schiene. Überprüfen Sie, ob die Hand und das Handgelenk richg posioniert sind. Passen Sie die
Schiene gegebenenfalls an. Formen Sie das Stück so, dass es für die Finger und den Daumen in den
gewünschten Winkel passt.
2. Stellen Sie den Gurt der Hand und dann den des Unterarms mit ausreichendem Druck ein, um die
Posion zu xieren, aber nicht so stark, dass die Blutzirkulaon beeinträchgt wird. Ziehen Sie dann
den Fingergurt fest und xieren Sie ihn.
3. Überprüfen Sie erneut die Posion der Orthese, um sicherzustellen, dass Handgelenk, Hand und
Finger richg posioniert sind. Falls erforderlich, neu anpassen. Mit zunehmender Anwendungsdauer
sollte sich der Bewegungsumfang verbessern, sodass eine Neueinstellung der Posion der Orthese
erforderlich werden kann.
Vorsichtsmassnahmen:
•Der Arzt ist die befähigte Person, die die Dauer der Behandlung vorschreibt und entscheidet. Der
Orthopäde ist die geeignete Person, um die Anpassung des Produkts vorzunehmen.
•Zur maximalen Ezienz muss die tägliche Anwendungsdauer respekert werden und die Indikaonen
Ihres Arztes oder des Orthopäden befolgt werden.
•Um die vollständige therapeusche Wirkung zu erzielen, muss das Produkt mit der geeigneten Größe
verwendet werden.
•Die Orthese ist ausschließlich für den persönlichen Gebrauch gedacht und ist nicht übertragbar. Die
Orthese sollte nur von einem einzigen Paenten verwendet werden.
•Die Orthese darf für keine anderen Zwecke als die Vorgeschriebenen verwendet werden. Kinder
dürfen nicht mit dieser Orthese spielen.
•Die Haut darf in den Bereichen, in denen das Produkt Druck ausübt, weder verletzt noch
überempndlich sein.
•Prüfen Sie mindestens alle 2 oder 3 Stunden auf Hautrötungen, Druck oder mangelnden Komfort
des Paenten. Die Orthese bei oensichtlicher Reizung, Druck, Schmerzen oder Unbehagen sofort
enernen. Die Orthese erst wieder tragen, wenn die Unversehrtheit und der Komfort der Haut
gewährleistet sind.
•Jede wesentliche Unterbrechung der Anwendungsdauer erfordert in der Regel einen neuen
Anpassungszeitraum. Es kann notwendig sein, die Tragezeiten schriweise wieder zu erhöhen.
•Sie sollten die oberächliche Nutzung von Cremes in Kontakt mit der Orthese während der Behandlung
vermeiden.
•Tragen Sie die Orthese nicht beim Baden, Duschen usw. Sie sollte zwischen den Anwendungen immer
wieder überprü werden, um sicherzustellen, dass die texlen Elemente sauber und in der richgen
Posion sind.
•Überprüfen Sie den Sitz der Orthese mindestens monatlich oder wenn der Paent nach dem Anlegen
kein leichtes Dehnungsgefühl verspürt.
Waschanweisungen:
Enernen Sie den Texlbezug, schließen Sie alle Kleverschlüsse und legen Sie das Texl in den
Wäschebeutel (934, 935, 936). Waschen Sie die Orthese mit einem neutralen Waschmiel. In der
Waschmaschine auf 40⁰C waschen. Keine Laugen verwenden. Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln.
Die Metallstruktur mit einem angefeuchteten Tuch reinigen und mit einem trockenen Tuch abtrocknen.
Hinweis: Jeder schwerwiegende Zwischenfall mit dem Produkt muss dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder Paent niedergelassen ist,
gemeldet werden.
Lees zorgvuldig deze instruces voordat u de orthese gebruikt. Raadpleeg bij vragen uw arts of
orthopedisch technicus. Deze orthesen (WHFO) zijn bedoeld voor de behandeling van mage tot
ernsge gewrichtsversjving of krampen van de pols, hand en/of vingers; om de bewegingsvrijheid te
herstellen en ze in een funconele neutrale posie te houden. Deze orthesen zijn zeer zacht en licht,
maar sjf genoeg om de nodige steun en correce te bieden.
Indicaes:
•Contractuur in buiging of hyperextensie van de pols, waaronder een samengetrokken vuist.
•Contractuur van de hand met of zonder radiale of ulnaire deviaes van de hand.
•Contracturen in exie of hyperextensie van interfalangeale gewrichten, waaronder duimabduce.
•Reumatoïde artris.
Behandeling:
Passieve maximale stretching uitvoeren tot het punt van voelbare weerstand zonder dat het pijn
doet.
1. Ulnaire en radiale deviaes kunnen worden behandeld door de orthese aan de zijkant aan te
passen.
2. Om polsen in exie of hypertensie te behandelen, geef de pols 5º a 10º meer stretching.
3. Bij vingerdeviaes, geef het palmaire onderdeel vorm tot 5º a 10º in de gewenste richng. Zo
bereikt men een opmale stretching van het gewricht.
Na het eerste gebruik van de orthese, de pezen kunnen strak lijken maar zonder dat ongemak. Na
10-15 minuten zijn de pezen ontspannen en is het gewricht klaar voor de therapeusche stretching.
Verhoog geleidelijk de draagjd (tot 6 uur per dag) om een blijvend stretching-eect te bereiken.
De jd van de orthesebehandeling is aankelijk van de herstelling van de funce. Bepaal het gebruik
naar gelang van de verdraagzaamheid van de paënt, de therapeusche evolue en de aanwijzingen
van de arts. De orthopedisch technicus is de persoon die opgeleid is om het product aan te passen.
Toepassing:
Er is geen gereedschap nodig om het product aan te passen, de orthese kan direct tot de gewenste
houding worden geregeld.
1. Geef de orthese vorm tot de juiste posie om de pols te ondersteunen. Plaats de hand op de
spalk. Controleer dat de hand en pols om de juiste posie zijn. Pas de spalk indien nodig aan. Geef
het onderdeel vorm om de vingers en duim in de gewenste hoek te houden.
2. Maak het riempje van de hand vast en daarna dat van het voorarm, strak genoeg om de posie te
bevesgen maar niet te niet te veel om de bloedsomloop in gevaar te brengen. Trek daarna het
riempje van de vingers aan en bevesg.
3. Controleer nogmaals de houding van de orthese om te checken dat het de juiste houding is
voor pols, hand en vingers. Indien nodig aanpassen. Zodra het gebruik toeneemt, zouden de
bewegingen moeten verbeteren waardoor de houding van de orthese waarschijnlijk moet
worden aangepast.
Voorzorgen:
•De zorgverlener dient een persoon te zijn die bevoegd is om een behandeling te bepalen en
voor te schrijven. De orthopedisch technicus is de persoon die opgeleid is om het product aan
te passen.
•Voor een opmaal resultaat dient u de door uw arts of orthopedisch technicus vastgelegde
dagelijkse gebruiksjden te volgen.
•Voor een opmaal therapeusch eect moet het product de juiste maat hebben en correct zijn
ingesteld.
•Orthese voor persoonlijk en niet overdraagbaar gebruik. Mag niet door een andere paënt
worden gebruikt.
•Deze orthese mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan de voorgeschreven
doeleinden. Laat kinderen niet met de orthese spelen.
•Die zones waarop druk wordt uitgeoefend, mogen niet verwond of overgevoelig zijn.
•Om de 2 à 3 uur controleren dat de huid niet rood is, er te veel druk is of de paënt ongemak
hee. Bij irritae, druk, pijn of aantoonbare ongemak, de orthese direct verwijderen. Niet verder
gebruiken totdat de huid en het gemak volledig zijn hersteld.
•Meestal moet na het stoppen met de behandeling, de orthese opnieuw worden aangepast. De
gebruiksjden moeten waarschijnlijk opnieuw worden opgebouwd.
•Gebruik jdens de behandeling geen crèmes.
•Gebruik de orthese niet in bad, onder de douche, etc. Verieer het product zorgvuldig voor het
gebruik zodat alle stoen onderdelen schoon en in de juiste posie zijn.
•Controleer minstens één keer per maand hoe de orthese is aangepast, of als de paënt niet een
zacht stretchingsgevoel na het gebruik voelt.
Wasinstruces:
Verwijder de stoen hoes, sluit alle klienbanden en plaats het stof in het waszakje (934, 935, 936).
Met milde zeep wassen. Wasmachine wasbaar op 40⁰. Geen bleekwater gebruiken. Niet drogen in
trommeldroger. Niet strijken.
Het metalen onderdeel met een vochg doek reinigen en met een droog doek afdrogen.
Opmerking: Ernsge incidenten in verband met het gebruik van dit product moeten worden
gemeld aan de fabrikant en bevoegde autoriteit van de Lid-Staat waar de gebruiker en/of de
paënt is gevesgd.
IU.237.5_ortesis de muñeca 934-939.indd 2IU.237.5_ortesis de muñeca 934-939.indd 2 14/06/2022 11:59:1014/06/2022 11:59:10
This manual suits for next models
3
Other Prim Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Ride
Ride Corbac Owner's handbook

HoMedics
HoMedics StyleSpa TRAVELER MAN-50C Instruction manual and warranty information

Kohler
Kohler Sanijura O 50 Fitting instructions

SPORT ELEC
SPORT ELEC BODY BEAUTIFUL user manual

MicroTouch
MicroTouch TITANIUM MAX Instructions for use

Pekatherm
Pekatherm F70 operating instructions

Michael Todd
Michael Todd soniclear elite Instructions for use manual

MAXXMEE
MAXXMEE TV-W191128 operating instructions

BaByliss
BaByliss SLIM ST326E user manual

SOLTRON
SOLTRON XL-80 Fresh peppermintDynamic power operating instructions

MOB
MOB MO9988 user manual

Juzo
Juzo Compression segments Instructions for use