Prim Primspine PRS670 User manual

Instrucciones de adaptación · · Pokyny K Nastavení · Anleitung ·
Tilpasning instrukon · Οδηγίες εφαρμογής · Fing instrucons · Sovitusohjeet ·
Instrucons d’adaptaon · Upute za postavljanje · Rögzítési utasítások · Istruzioni
per l’adaamento · Montage-instruces · Tilpassingsinstruksjon · Instrukcja obsługi
· Instruções de adaptação · Instrucuni de reglare · Инструкции по адаптации ·
Návod na použie · Utprovningsinstrukon
PRS670
Marco de hiperextensión
Stabilizační korzet typu Jewe
Hyperextensionsorthese
Hyperekstensionsortose
Πλαίσιο υπερέκτασης
Hyperextension brace
Hyperekstensiotuki
Corset d’hyperextension
Ortoza za hiperekstenziju
Hiperextenziós gerincrögzítő fűző
Busto rigido per iperestensione
Hyperextensiekorset
Ortese for hyperekstensjon
Gorset stabilizująco-unieruchamiający
Colete de hiperextensão
Corset de hiperextensie
Рамочный гиперэкстенсионный ортез
Hyperextenzívny korzet
Hyperextenzívny korzet
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 1IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 1 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

ES
Descripción y uso previsto:
Marco que consigue la hiperextensión de la columna vertebral, descargando
los cuerpos vertebrales. Además, limita los movimientos de flexo-extensión y
lateralidad.
Indicaciones:
Indicado para fracturas, aplastamiento o dolores vertebrales causados
por: traumatismo, cifosis dorsales, osteoporosis, mal de Pott, lumbalgias,
lumbociáticas, dorsalgia crónica, post cirugía de la fractura de los cuerpos
vertebrales, o cuidado ortésico permanente después de la cirugía de tumores y
metástasis de los cuerpos vertebrales.
Precauciones:
•Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar la ortesis. Si tiene
alguna duda, consulte a su médico o al establecimiento donde lo haya
adquirido.
•Respete siempre las instrucciones de uso generales y las indicaciones
particulares que haya prescrito el facultativo.
•El médico es la persona capacitada para prescribir y decidir la duración del
tratamiento, así como su seguimiento. El técnico ortopédico es la persona
preparada para conformar las pletinas y preparar el marco de hiperextensión
de acuerdo con el contorno requerido y de realizar la adaptación del producto.
•Para una máxima eficacia deberá respetar la duración diaria de uso siguiendo
las indicaciones de su médico, técnico ortopédico o personal cualificado.
•Si se nota algún efecto secundario, afección cutánea o sensibilización se ha de
poner inmediatamente en conocimiento del médico. Suspenda su utilización
hasta ser valorado por el especialista.
•El facultativo deberá tener en cuenta el posible uso de cremas de uso tópico,
junto con el empleo de la ortesis.
•En las zonas de presión, la piel no debe estar lesionada ni ser hipersensible.
•Aunque la ortesis no es de un solo uso, es para un único paciente. No
reutilizar en otros pacientes.
•Se recomienda que al menos la primera colocación de la ortesis se realice
bien por personal cualificado (médico, técnico ortopédico, etc) o bajo su
supervisión.
•El buen uso de las ortesis depende del estado de los elementos que la forman
por lo que ha de ser supervisada con periodicidad. Se aconseja la revisión de
las articulaciones y piezas móviles para verificar su correcto funcionamiento
y ajuste (apriete, grados de corrección, etc.). El personal sanitario que realice
el seguimiento del tratamiento del paciente puede indicar al mismo la
idoneidad del producto o la conveniencia de su sustitución, si el producto se
ha deteriorado o desgastado.
•Se aconseja cuidar la limpieza de los cierres rápidos de microgancho para
conservar su funcionalidad, eliminando los materiales que pudieran haber
quedado adheridos al mismo.
•Limpiar periódicamente el producto y mantener una correcta higiene personal.
•Por motivos de higiene y comodidad se aconseja el uso de una prenda de
algodón debajo del dispositivo.
•No permita que los niños jueguen con este dispositivo.
•Comprobar periódicamente que los tornillos no hayan perdido la torsión
inicial. En caso de que se aflojaran acuda a su médico, técnico ortopédico o
personal cualificado para su ajuste.
Instrucciones para una correcta colocación por parte del técnico:
Seleccionar la talla en función de las medidas de altura del tronco y del contorno
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 2IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 2 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

de cadera en la zona de crestas iliacas. Regular el ancho y la altura del producto
gracias al sistema de pletinas que deslizan entre sí al aflojar los tornillos. En el
lateral debe retirarse previamente el cierre. En caso de necesitar un ajuste extra
de altura, puede regularse la placa pectoral, que cuenta con un ajuste grueso
de 3 posiciones y un ajuste fino. Para el ajuste del ancho en la parte inferior
debe retirarse el almohadillado central y volver a colocarse una vez ajustado
el producto. El marco tiene la posibilidad de regular la inclinación del apoyo
esternal de 6° en 6°.
Una vez regulada la estructura debe ajustarse la medida del ratier, que debe ser
suficiente para que la placa lumbar produzca una correcta hiperextensión de la
columna.
En caso de que el paciente tenga una estatura baja, la placa cuenta con una
marca que puede cortarse para eliminar el exceso de material.
Instrucciones para una correcta colocación por parte del usuario:
La colocación de esta ortesis por parte del paciente puede precisar de la ayuda
de otra persona. Se aconseja ponerse el marco de hiperextensión mirándose en
el espejo.
Asegurarse de que el cierre tensor se encuentra en posición abierta.
Fig.1: Colocar el marco sobre el paciente asegurándose de que esta en el sentido
que indica la flecha de la parte superior.
Fig.2: Pasar la placa lumbar por la espalda sujetando el cinturón con una mano
y el marco con la otra. Fig.3: Sin soltar el marco, introducir el pulgar de la mano
que sujeta el cinturón en el hueco de la hebilla de cierre plástico, y enganchar la
hebilla en su alojamiento.
Fig.4: Proceder al tensado de la ortesis mediante el giro de la palanca del cierre
hasta su posición de cerrado.
Fig.5: El marco se suministra en posición de banda pélvica con movilidad libre.
Para bloquear la banda pélvica, quitar la tapa desatornillando el tornillo (B).
y colocar el tornillo de bloqueo (A), que se suministra en bolsa de accesorio.
Colocar nuevamente la tapa apretando el tornillo (B).
Accesorio Subclavicular:
Este accesorio debe ser colocado por el técnico cualificado. Consiste en un apoyo
bilateral subclavicular que sustituye al apoyo esternal y está indicado en caso de
que la zona esternal no deba sufrir presión. Para su colocación deben retirarse
los tornillos marcados en la Fig.6. A continuación retirar el apoyo esternal Fig.
7 y colocar a ambos lados las pletinas de hombro utilizando para ello uno de
los tornillos de ajuste del ancho del marco Fig.8. Debe tenerse en cuenta que
las pletinas tienen lado derecho e izquierdo y que su altura debe regularse en
función de la altura del paciente.
Mantenimiento del producto:
El producto cuenta con un sistema de almohadillado que puede ser retirado por
completo para su lavado. Lavar en agua fría. No usar lejías. No secar en secadora.
No planchar. No lavado en seco.
Se dispone de un set de almohadillado de repuesto en caso de rotura o deterioro.
La estructura del marco debe limpiarse con un paño húmedo. Puede aplicarse
jabón o detergente si fuera necesario, ya que no afecta al producto.
Nota:
Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse al
fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que estén
establecidos el usuario y/o paciente.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 3IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 3 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

AR
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 4IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 4 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

66
AB
B
76
8
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 5IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 5 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

CS
Popis a určené použi:
Korzet, který docílí stabilizaci páteře a m uvolní obratlové prvky. Kromě toho
omezuje exi a extenzi a také boční pohyb.
Indikace:
Vhodný při zlomeninách, zploštění nebo bolestech obratlů, způsobených:
poraněním, kyfózou páteře, osteoporózou, Poovou nemocí, bolestmi zad,
ischiasem, chronickou boles zad v oblas hrudníku, po operaci zlomenin
obratlových prvků, nebo pro stálou ortézovou terapii po operaci nádorů a metastáz
v obratlových prvcích.
Čemu věnovat pozornost:
•Před použim ortézy si pečlivě přečtěte tento návod. S případnými nejasnostmi
se obraťte na svého lékaře či na místo, kde Vám byla vydána.
•Dodržujte vždy všeobecné rady a konkrétní pokyny předepsané lékařem.
•Lékař je osobou způsobilou předepsat léčbu a určit její trvání, jakož i způsob
jejího sledování. Ortopedický pracovník je osoba vyškolená k tomu, aby správně
vytvarovala pláty a nastavila stabilizační korzet podle obvodu na požadovanou
míru a aby výrobek upravila.
•Maximální účinnos dosáhnete dodržováním pokynů týkajících se každodenní
doby použi, které Vám určí lékař, ortopedický pracovník nebo kvalikovaný
personál.
•Kdyby se objevily vedlejší účinky, kožní problémy či přecitlivění, je třeba tuto
skutečnost neprodleně sdělit lékaři. Přestaňte výrobek používat, dokud situace
nezhodno odborník.
•Lékař by měl současně s použim ortézy vzít v potaz případné použi kožních
krémů.
•V komprimovaných místech nesmí být pokožka poraněná ani přecitlivělá.
•Ortéza sice není určena k jednorázovému použi, zato však pro jednoho
jediného pacienta. Nepoužívejte ji opět pro jiné pacienty.
•Doporučujeme, aby nejméně první nasazení ortézy provedl buďto vyškolený
personál (lékař, ortopedický pracovník apod.) anebo aby k němu došlo pod jeho
•Správné použi ortézy závisí na stavu prvků, z nichž sestává, proto je její stav
třeba pravidelně kontrolovat. Doporučujeme zkontrolovat kloubení a pohyblivé
prvky, aby se zajislo jejich správné fungování a správné nastavení (utažení,
korekční stupně apod.) Zdravotnický personál zodpovědný za sledování vývoje
léčby pacienta může potvrdit, zda je tento výrobek vhodný, popřípadě navrhnout
jeho záměnu, pokud by byl v nevhodném či neodpovídajícím stavu.
•Doporučujeme pečovat o čistotu rychlých úvazů na suchý zip, tj. odstraňovat
případně zachycené nitky, chlupy apod., aby byla zachována jejich přilnavost.
•Výrobek pravidelně čistěte a dodržujte odpovídající osobní hygienu.
•Z hygienických důvodů a pro větší pohodlí doporučujeme pod zařízení nosit
bavlněný kus oděvu.
•Nedovolte, aby si s touto zdravotní pomůckou hrály dě.
•Pravidelně ověřujte, zda nepovolilo původní utažení šroubků v závitech. Pokud
povolilo, obraťte na svého lékaře, ortopedického zaměstnance či na kvalikovaný
personál, aby korzet opět nastavil.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 6IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 6 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

Pokyny pro správné nasazení určené odbornému personálu:
Velikost vybírejte podle rozměrů výšky trupu a obvodu ve výši kyčelního hřebenu.
Šířku a výšku výrobku upravte povolením šroubků systému posuvných plátů. Ze
strany je třeba nejprve uvolnit sepnu. Pokud je třeba dodatečně upravit výšku,
můžete měnit nastavení hrudní desky, která má 3 polohy základního nastavení
a navíc jemné doladění. Při nastavení šířky sejměte ze spodní čás středové
polstrování a vraťte ho zpět, až nastavení výrobku podle potřeby upravíte. Korzet
nabízí možnost regulovat náklon hrudní opěrky po 6°.
Po regulaci konstrukce je třeba upravit délku popruhů, která musí být dostatečná,
aby bederní opora vytvářela správnou hyperextenzi páteře.
Pokud by byl pacient menšího vzrůstu, lze oporu v označeném místě o přebytečný
materiál zkrát.
Pokyny pro správné nasazení určené uživateli:
K nasazení ortézy může pacient potřebovat pomoc další osoby. Stabilizační korzet
doporučujeme nasazovat před zrcadlem.
Zkontrolujte, zda je upínací přezka rozepnutá.
Obr. 1: Nasaďte korzet na pacienta tak, aby byl ve směru šipky nacházející se v jeho
horní čás.
Obr. 2: Přiložte bederní oporu na záda. Jednou rukou přitom přidržujte pás a druhou
rukou korzet. Obr. 3: Aniž byste korzet pusli, vložte palec ruky, která drží pás, do
otvoru na přezce plastového úponu a přezku zachyťte do jejího úchytu.
Obr. 4: Začněte ortézu stahovat postupným uzavíráním záklopky až do zcela sepnuté
polohy.
Obr. 5: Korzet se dodává v poloze volného pohybu pánevního popruhu. K upevnění
pánevního popruhu uvolněním šroubku (B) sejměte kryt a vsaďte blokační šroubek
(A), který je součás příslušenství dodávaného v sáčku. Kryt opět nasaďte a šroubek
(B) utáhněte.
Subklavikulární doplněk:
Tento doplněk musí nasadit kvalikovaný odborník. Spočívá v oboustranné
subklavikulární opěrce, která nahrazuje hrudní opěrku a používá se v případech, kdy
na sternální zónu nesmí působit tlak.
K nasazení doplňku odstraňte šroubky označené na obr. č. 6. Poté sejměte hrudní
opěrku (obr. č. 7) a chrániče ramen nasaďte na obě strany pomocí jednoho ze
šroubů určených k nastavení šíře korzetu (obr. č. 8). Mějte na pamě, že je třeba
dbát na levou/pravou stranu chráničů ramen a že jejich výška se musí upravit podle
výšky pacienta.
Údržba výrobku – Pokyny k praní:
Výrobek je vybavený systémem polstrování, který lze v zájmu praní zcela odstranit.
Perte ve studené vodě. Nepoužívejte bělidla. Nesušte v sušičce. Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Výrobek se dodává se sadou náhradního polstrování pro případ jeho zničení či
poškození.
Strukturu korzetu je třeba čist vlhkým hadříkem. V případě potřeby lze použít
mýdlo nebo čiscí prostředek, neboť výrobku neuškodí.
Poznámka:
Jakýkoli závažný incident související s výrobkem je nutno nahlásit výrobci a
příslušnému orgánu členského státu, ve kterém uživatel nebo pacient pobývá.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 7IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 7 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

DE
Beschreibung und vorgesehene Nutzung:
Orthese, die eine Hyperextension der Wirbelsäule erreicht, wodurch die Wirbelkörper
entlastet werden. Außerdem schränkt sie die Biege-Extension und die seitlichen
Bewegungen ein.
Indikationen:
Geeignet für Frakturen, Quetschungen oder Wirbelschmerzen, verursacht durch:
Läsionen, dorsale Kyphose, Osteoporose, Morbus Pott, Rückenschmerzen,
Lumboschialgie, chronische Dorsalgie, nach Operationen von Wirbelkörperfrakturen
oder dauerhafte Orthesenversorgung nach Operationen von Tumoren und
Metastasen der Wirbelkörper.
Vorsichtsmaßnahmen:
•Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Orthese verwenden.
Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder das Geschäft, in
dem Sie die Orthese erworben haben.
•Die allgemeinen Gebrauchsanweisungen und die spezifischen Indikationen, die
der Arzt vorgeschrieben hat, müssen immer beachtet werden.
•Der Arzt ist die befähigte Person, um die Behandlung zu verschreiben und über
die Dauer dieser sowie über die Nachsorge zu entscheiden. Nur der Orthopäde
sollte die Platinen ausrichten und die Hyperextensionsorthese gemäß dem
erforderlichen Umfang vorbereiten sowie die Produktanpassung ausführen.
•Für eine maximale Effizienz muss die tägliche Nutzungsdauer entsprechende
den Angaben Ihres Arztes, Orthopädietechnikers oder des Fachpersonals
eingehalten werden.
•Wenn eine Nebenwirkung, Hautentzündung oder Reizung festgestellt wird, muss
sofort der Arzt darüber informiert werden. Setzen Sie ihre Anwendung bis zur
Beurteilung durch einen Fachmann aus.
•Der Arzt muss die äußere Verwendung von Cremes in Kombination mit der
Anwendung der Orthese in Betracht ziehen.
•In den Stützbereichen mit Druck darf die Haut nicht verletzt oder überempfindlich
sein.
•Es handelt sich zwar nicht um eine Einmal-Orthese, sie sollte jedoch nur von
einem einzigen Patienten verwendet werden. Nicht bei anderen Patienten
wiederverwenden.
•Es wird empfohlen, dass zumindest beim ersten Mal die Orthese von einer
qualifizierten Person (Arzt, Orthopäde etc.) oder unter Aufsicht angelegt wird.
•Die ordnungsgemäße Nutzung der Orthese hängt von dem Zustand der
Elemente ab, aus denen sie sich zusammensetzt. Deswegen müssen diese in
regelmäßigen Abständen überprüft werden. Es ist ratsam, die Gelenke und
beweglichen Teile zu überprüfen, um ihre korrekte Funktion und Einstellung
zu kontrollieren (Anziehen, Korrekturgrade usw.). Das Gesundheitspersonal,
das für die Behandlung des Patienten zuständig ist, kann den Patienten über
die Eignung des Produktes oder über die Notwendigkeit seines Austauschs
informieren, wenn es beschädigt oder abgenutzt ist.
•Es wird empfohlen, die Klettschnellverschlüsse regelmäßig zu reinigen, um ihre
Funktion beizubehalten und Materialien zu entfernen, die sich möglicherweise
daran festgeklebt haben.
•Das Produkt regelmäßig reinigen und eine korrekte Körperhygiene beibehalten.
•Aus hygienischen Gründen und für den Tragekomfort sollte unter der Orthese
ein Kleidungsstück aus Baumwolle getragen werden.
•Kinder dürfen nicht mit der Orthese spielen.
•Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben ihr Anfangsdrehmoment nicht
verloren haben. Falls sich die Schrauben gelöst haben, wenden Sie sich an Ihren
Arzt, Orthopäden oder an das Fachpersonal, damit sie wieder festgezogen
werden.
Anweisungen für die korrekte Anbringung durch den Fachmann:
Wählen Sie die Größe nach den Höhenmaßen des Rumpfes und des Hüftumfangs
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 8IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 8 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

im Bereich der Beckenkämme. Stellen Sie die Breite und Höhe des Produkts mit
dem System von Platten, die beim Lösen der Schrauben zusammengleiten, ein. An
der Seite muss zunächst der Verschluss entfernt werden. Falls Sie eine zusätzliche
Höhenverstellung benötigen, können Sie die Brustplatte verstellen, die über eine
3-fache Grobverstellung und eine Feinverstellung verfügt. Zum Einstellen der Breite
an der Unterseite muss die mittlere Polsterung entfernt und nach dem Einstellen des
Produkts wieder eingesetzt werden. Die Orthese hat die Möglichkeit, die Neigung
der Brustbeinstütze um jeweils 6° zu regulieren.
Sobald das Gestell reguliert ist, muss die Größe des Ratierers angepasst werden, die
für die Lumbalplatte ausreichend sein muss, um eine korrekte Hyperextension der
Wirbelsäule zu erzeugen.
Wenn der Patient kleinwüchsig ist, hat die Platte eine Markierung, die abgeschnitten
werden kann, um überschüssiges Material zu entfernen.
Anweisungen für die korrekte Anbringung durch den Benutzer:
Für das Anlegen der Orthese am Patienten ist möglicherweise die Hilfe einer zweiten
Person erforderlich. Es wird empfohlen, sich beim Anlegen der Orthese im Spiegel
zu betrachten.
Vergewissern Sie sich, dass der Verschluss geöffnet ist.
Abb. 1: Legen Sie die Orthese den Patienten an und achten Sie darauf, dass sie in
der durch den Pfeil auf der Oberseite angegebenen Richtung positioniert ist.
Abb. 2: Die Lumbalplatte um den Rücken legen und dabei den Gurt mit einer Hand
und die Orthese mit der anderen Hand festhalten. Abb. 3: Führen Sie nun - ohne
die Orthese loszulassen - den Daumen der Hand, die den Gurt in die Lücke hält, in
die Schlaufe der Plastikverschlussschnalle ein und haken Sie die Schnalle in ihrem
Sitz ein.
Abb. 4: Die Orthese durch Drehen des Verschlusshebels anziehen, bis die
geschlossene Position erreicht ist.
Abb. 5: Die Orthese wird mit dem Beckenband in frei beweglicher Position
geliefert. Um das Beckenband festzustellen, entfernen Sie die Abdeckung, indem
Sie die Schraube (B) herausdrehen und die Feststellschraube (A) einsetzen, die im
Zubehörbeutel mitgeliefert wird. Bringen Sie die Abdeckung wieder an, indem Sie
die Schraube (B) anziehen.
Unterschlüsselbein-Zubehör:
Dieses Zubehör muss von einer qualifizierten Fachkraft angelegt werden. Es besteht
aus einer zweiseitigen Unterschlüsselbeinstütze, die die Sternumstütze ersetzt. Die
Schlüsselbeinstütze ist dann geeignet, wenn der äußere Sternumbereich nicht
belastet werden soll.
Für ihre Anbringung müssen die in Abb. 6 markierten Schrauben entfernt werden.
Entfernen Sie dann die Sternumstütze Abb. 7 und bringen Sie die Schulterplatten
auf beiden Seiten mit einer der Einstellschrauben für die Gestellbreite an, Abb. 8. Es
ist zu beachten, dass die Platten eine rechte und eine linke Seite haben und dass
ihre Höhe entsprechend der Körpergröße des Patienten eingestellt werden muss.
Produktpflege - Waschanweisungen:
Das Produkt verfügt über ein Dämpfungssystem, das zum Waschen vollständig
entfernt werden kann. Mit kaltem Wasser waschen. Keine Laugen verwenden. Nicht
im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Keine Trockenreinigung.
Für den Fall eines Risses oder einer Beschädigung ist ein Satz Ersatzpolster
erhältlich.
Das Gestell der Orthese muss mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Seife oder
Reinigungsmittel können bei Bedarf verwendet werden, da sie das Produkt nicht
beeinträchtigen.
Hinweis:
Jeder schwerwiegende Zwischenfall mit dem Produkt muss dem Hersteller und
der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 9IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 9 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

DK
Beskrivelse og brug:
Strukturen yder en hyperekstension af rygsøjlen, som aflaster ryghvirvlerne.
Den begrænser ligeledes fleksions-/ekstensionsbevægelser og sidebevægelser.
Indikationer:
Egnet til brud, sammenfald af/smerter i rygsøjlen forårsaget af: skade,
rygkyfose, osteoporose, Potts sygdom, lumbago, ischias, kroniske rygsmerter,
postoperativ behandling af brud på ryghvirvlerne, eller som permanent ortose
efter operation for tumorer og metastaser på ryghvirvlerne.
Forholdsregler:
•Læs omhyggeligt denne anvisning, inden ortosen tages i brug. Hvis du er i
tvivl om noget, bedes du kontakte lægen eller forretningen, hvor du købte
ortosen.
•Både brugsanvisningen og eventuelle specifikke anvisninger fra lægen skal
altid følges.
•Det er kun lægen, som er i stand til at anvise og fastsætte varigheden
af behandlingen, samt opfølgningen af denne. Din ortopædteknikker er
uddannet til at forme stiverne, klargøre hyperekstensionsortosen i forhold
til det ønskede omfang og tilpasse produktet.
•For at opnå de bedste resultater, bør du respektere varigheden for daglig
brug ifølge anvisning fra din læge, ortopædtekniker eller en kvalificeret
fagperson.
•Hvis du oplever nogen form for bivirkninger, hudirritation eller
overfølsomhed, skal du informere din læge omgående. Afbryd brugen, indtil
den er vurderet af en specialist.
•Lægen bør være opmærksom på eventuel brug af hudcreme samtidig med
anvendelse af ortosen.
•I områderne, hvor ortosen støtter ved at øge tryk, må huden ikke tage skade
eller blive hypersensibel.
•Selvom ortosen kan bruges flere gange, frarådes det at anvende den til
andre brugere. Må ikke bruges af andre brugere.
•Det anbefales, at første tilpasning af ortosen foretages af eller overvåges af
kvalificeret personale (læge, bandagist, osv.).
•Ortosens virkning og brugsegenskaber afhænger af tilstanden af dens
bestanddele, som derfor skal efterses regelmæssigt. Det anbefales at
kontrollere ledforbindelser og bevægelige dele for at sikre den korrekte
funktion og tilpasning af disse (stramning, korrektionsgrad, m.v.).
Sundhedspersonalet, som står for opfølgning af brugerens behandling kan
informere brugeren om produktets egnethed eller anbefale udskiftning, hvis
produktet er forringet eller slidt.
•Det tilrådes at være omhyggelig med rengøring af Velcro-hurtiglukningerne
for at bevare deres funktionsevne ved at fjerne de materialer, der måtte
sætte sig fast i Velcro-båndet.
•Vask jævnligt produktet og oprethold den personlige hygiejne.
•Af hensyn til hygiejne og komfort anbefales det at bruge en t-shirt eller
lignende, af bomuld under ortosen.
•Undgå, at børn leger med produktet.
•Kontroller regelmæssigt, at skruerne ikke har mistet deres oprindelige
stramningsmoment. Hvis skruerne løsner sig, skal du henvende dig til lægen,
din ortopædtekniker eller en kvalificeret fagperson for at få dem strammet.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 10IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 10 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

Vejledning i korrekt placering af tekniker:
Vælg den korrekte størrelse ud fra den målte højde af kroppen og omkredsen
af hoften omkring hoftebenskammen. Regulér bredden og højden af produktet
med stiverne, der forskydes, når skuerne er løsnet. Lukkeanordningen på siden
skal fjernes på forhånd. Hvis det er nødvendigt at regulere højden, kan den
reguleres på brystpladen, som er forsynet med en grovjustering i 3 positioner
og en finjustering. For at justere bredden for neden, er det nødvendigt at fjerne
midterpolstringen, som sættes i igen efter tilpasning af ortosen. Strukturen
giver mulighed for regulering af brystbenstøtten i trin på 6°.
Efter at have reguleret strukturen, tilpasses længden af remmene, som skal
være passende, for at lændepladen kan yde en korrekt hyperekstension af
rygsøjlen.
Hvis patienten har en lav højde, kan pladen afskæres ved det angivne mærke,
for at fjerne overskydende materiale.
Vejledning i korrekt placering af bruger:
Hvis patienten selv skal anbringe ortosen kan han/hun få brug for hjælp
af en anden person. Det anbefales, at man bruger et spejl, når man tager
hyperekstensionsortosen på.
Sørg for, at lukke-strammeanordningen er åben.
Fig.1: Placer strukturen på patienten og kontroller, at pilen vender opad.
Fig.2 Læg lændepladen om på ryggen samtidig med, at du holder bæltet på
plads med den ene hånd og ortosen på kroppen med den anden. Fig.3: Uden
at slippe ortosen, før tommelfingeren på den hånd, som fastholder bæltet ind
gennem hullet i plastspændet, og sæt spændet fast i sin plads.
Fig.4: Stram ortosen til ved at dreje lukkebøjlen, indtil den er i lukket position.
Fig.5: Ortosen leveres i en position, hvor hoftebåndet tillader fri bevægelighed.
Til blokering af hoftebåndet, fjernes dækslet ved at løsne skruen (B), og isætte
lukkeskruen (A), som kan findes i posen med medfølgende tilbehør. Sæt
dækslet på igen og stram skruen (B).
Tilbehør til støtte under kravebenet:
Dette tilbehør skal påsættes af en uddannet bandagist. Det består af en
dobbeltsidet støtte, der placeres under kravebenet, som erstatter sternalstøtten
og anbefales, hvis brystbenet ikke bør udsættes for tryk.
For påsætning af tilbehøret fjernes skruerne markeret i fig. 6. Derefter
afmonteres sternalstøtten fig. 7, og skulderpladerne fastgøres på begge sider
med en af skruerne til indstilling af strukturens bredde, fig. 8. Det bør tages
i betragtning, at pladerne har højre og venstre side, og at deres højde skal
reguleres i forhold til patientens højde.
Pleje af produktet - vaskeanvisning:
Ortosen er udstyret med en polstring, der kan fjernes i forbindelse med vask.
Vaskes i koldt vand. Brug ikke blegemiddel. Må ikke tørres i tørretumbleren. Må
ikke stryges. Tåler ikke kemisk rens.
Ekstra polstringssæt er tilgængeligt i tilfælde af brud eller slid.
Strukturen skal tørres af med en fugtig klud. Der kan om nødvendigt anvendes
sæbe eller vaskemiddel, da det ikke påvirker produktet.
Bemærk:
Enhver alvorlig hændelse, der er indtruffet i forbindelse med udstyret,
skal indberettes til fabrikanten og den kompetente myndighed i den
medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er etableret.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 11IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 11 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

Περιγραφή και προτεινόμενη χρήση:
Πλαίσιο που βοηθάει στην υπερέκταση της σπονδυλικής στήλης, αποφορτίζοντας τους
σπονδύλους. Επίσης, περιορίζει τις κινήσεις της κάμψης-επέκτασης και τις πλευρικές.
Ενδείξεις:
Ενδείκνυται για κατάγματα, σύνθλιψη ή πόνο στους σπονδύλους λόγω: τραυματισμού,
κύφωση πλάτης, οστεοπόρωση, νόσος του Po, οσφυαλγίες, ισχιαλγίες, χρόνια
ραχίτιδα, μετ εγχειρητικά σε κάταγμα των σπονδύλων, ή μόνιμη θεραπεία με κηδεμόνα
μετά από χειρουργείο όγκων ή μετάσταση στους σπονδύλους.
Προφυλάξεις:
•Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση του κηδεμόνα. Εάν έχετε
οποιαδήποτε ερώτηση, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας ή το κατάστημα από το
οποίο τον αγοράσατε.
•Να ακολουθείτε πάντα πιστά τις γενικές οδηγίες χρήσης και τις ειδικές οδηγίες που
σας έχει υποδείξει ο θεράπων ιατρός σας.
•Ο γιατρός είναι το αρμόδιο άτομο για να συστήσει και ν’ αποφασίσει τη
χρονική διάρκεια της θεραπείας καθώς επίσης την παρακολούθησή σας. Ο
τεχνικός - ορθοπεδικός είναι το κατάλληλο άτομο για να ρυθμίσει τις πλάκες και
να προετοιμάσει τον κηδεμόνα υπερέκτασης σύμφωνα με την απαιτούμενη
περιφέρεια και να προσαρμόσει το προϊόν.
•Για καλύτερα αποτελέσματα πρέπει να τηρείται η καθημερινή διάρκεια της χρήσης
σύμφωνα με τις υποδείξεις του ιατρού, του τεχνικού ορθοπεδικού ή του ειδικού
προσωπικού.
•Αν παρατηρήσετε οποιεσδήποτε παρενέργειες, δερματική αντίδραση ή ευαισθησία
ενημερώστε άμεσα τον γιατρό σας. Διακόψτε τη χρήση του μέχρι να αξιολογηθεί
από έναν ειδικό.
•Ο θεράπων ιατρός πρέπει να λάβει υπόψη την πιθανή χρήση κρεμών τοπικής
εφαρμογής μαζί με την χρησιμοποίηση του κηδεμόνα.
•Στα σημεία στήριξης με πίεση το δέρμα δεν πρέπει να είναι τραυματισμένο ή
υπερευαίσθητο.
•Ο κηδεμόνας δεν είναι μόνο μίας χρήσης αλλά είναι για έναν μοναδικό ασθενή. Δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται ξανά από άλλους ασθενείς.
•Συστήνεται η πρώτη τοποθέτηση τουλάχιστον του κηδεμόνα να πραγματοποιείται
από εξειδικευμένο προσωπικό (γιατρό, ορθοπεδικό, κλπ) ή υπό την επίβλεψή του.
•Η καλή χρήση του κηδεμόνα εξαρτάται από την κατάσταση των εξαρτημάτων
που τον αποτελούν για αυτό το λόγο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά. Πρέπει να
ελέγχονται οι αρθρώσεις και τα κινούμενα μέρη για να επιβεβαιωθεί η σωστή
λειτουργία και ρύθμιση (σφίξιμο, βαθμός διόρθωσης, κλπ.). Το προσωπικό υγείας
που παρακολουθεί την πορεία της θεραπείας του ασθενή μπορεί να του προτείνει
το ιδανικό προϊόν ή αν χρειάζεται αντικατάσταση, σε περίπτωση που το προϊόν έχει
υποστεί ζημιές ή έχει φθαρεί.
•Συνιστάται ο καθαρισμός των γρήγορων αυτοκόλλητων βέλκρο για να διατηρηθούν
τα χαρακτηριστικά τους αναλλοίωτα, αφαιρώντας κλωστές, χνούδια κλπ. που
ενδέχεται να έχουν κολλήσει.
•Καθαρίστε περιοδικά το προϊόν και κρατήστε μία σωστή προσωπική υγιεινή.
•Για λόγους υγιεινής και άνεσης συνιστάται η χρήση μιας βαμβακερής μπλούζας
κάτω από τον εξοπλισμό.
•Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με αυτόν τον εξοπλισμό.
•Ελέγχετε περιοδικά αν οι βίδες έχουν χάσει το αρχικό τους σφίξιμο. Σε περίπτωση
που χαλαρώσουν συμβουλευτείτε τον γιατρό σας, τον τεχνικό - ορθοπεδικό ή το
εξειδικευμένο προσωπικό για την ρύθμισή τους.
Οδηγίες για τη σωστή τοποθέτηση από έναν τεχνικό:
Επιλέξτε ένα μέγεθος σύμφωνα με τις διαστάσεις του ύψους του κορμού και της
EL
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 12IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 12 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

περιφέρειας του ισχίου στην περιοχή των λαγόνιων ακρολοφίων. Ρυθμίστε το πλάτος
και το ύψος του προϊόντος χάρη στο σύστημα πλακών που σύρονται μεταξύ τους μόλις
χαλαρώνετε τις βίδες. Πρέπει να το τραβήξετε από το πλάι πριν από το κλείσιμο. Σε
περίπτωση που πρέπει να γίνει επιπλέον ρύθμιση του ύψους, πρέπει να ρυθμιστεί
η θωρακική πλάκα, η οποία διαθέτει μία φαρδιά ρύθμιση 3 θέσεων και μία λεπτή
ρύθμιση. Για τη ρύθμιση του πλάτους στην κάτω πλευρά πρέπει να απομακρύνετε το
κεντρικό μαξιλαράκι και να τοποθετηθεί ξανά μόλις ρυθμιστεί το προϊόν. Το πλαίσιο
έχει τη δυνατότητα ρύθμισης της κλίσης του εξαρτήματος στήριξης του στέρνου από
6° σε 6°.
Μόλις ρυθμίσετε την κατασκευή πρέπει να ρυθμίσετε στο μέγεθος του καρό, το οποίο
πρέπει να είναι αρκετό ώστε η οσφυϊκή πλάκα να δημιουργεί μία σωστή υπερέκταση
της σπονδυλικής στήλης.
Σε περίπτωση που ο ασθενής έχει χαμηλό ανάστημα, η πλάκα έχει μία ένδειξη που
μπορεί να κοπεί για να απομακρύνετε το υπολειπόμενο υλικό.
Οδηγίες για τη σωστή τοποθέτηση από τον χρήστη:
Για να φορέσει αυτόν τον κηδεμόνα ο ασθενής μπορεί να χρειαστεί τη βοήθεια άλλου
ατόμου. Συνιστάται να τοποθετείτε τον κηδεμόνα υπερέκτασης ενώ κοιτάζετε τον
καθρέπτη.
Βεβαιωθείτε ότι το κλείστρο του ιμάντα είναι ανοικτό.
Εικ. 1: Τοποθετήστε το πλαίσιο πάνω στον ασθενή ελέγχοντας ότι είναι προς την
κατεύθυνση που δείχνει το βέλος στην πάνω πλευρά.
Εικ. 2: Περάστε την οσφυϊκή πλάκα από την πλάτη κρατώντας τη ζώνη με το ένα χέρι
και το πλαίσιο με το άλλο. Εικ. 3: Χωρίς να αφήσετε το πλαίσιο, βάλτε τον αντίχειρα
του χεριού που συγκρατεί τη ζώνη στο κενό της πλαστικής πόρπης και αγκιστρώστε την
πόρπη στη θέση της.
Εικ. 4: Συνεχίστε με το τέντωμα του κηδεμόνα καθώς περιστρέφετε τον μοχλό
κλεισίματος μέχρι τη θέση ασφάλισης.
Εικ. 5: Το πλαίσιο παρέχεται με χαλαρή τη θέση του λουριού του πυελού. Για να
κλειδώσετε το λουρί του πυελού, απομακρύνετε το καπάκι ξεβιδώνοντας τη βίδα (Β) και
τοποθετήστε τη βίδα στην ασφάλεια (Α), η οποία παρέχεται στη τσάντα εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι βιδώνοντας καλά τη βίδα (Β).
Αξεσουάρ υποκλείδιου:
Αυτό το αξεσουάρ πρέπει να τοποθετηθεί από ειδικό τεχνικό. Αποτελείται από μία
στήριξη του υποκλείδιου των δύο πλευρών για να αντικαταστήσει την στήριξη του
στέρνου και σε περίπτωση που η περιοχή του στέρνου δεν πρέπει να δεχτεί πίεση.
Για την τοποθέτησή του πρέπει να απομακρύνετε τις βίδες με την ένδειξη στην Εικ.6.
Στη συνέχεια, απομακρύνετε τη στήριξη του στέρνου Εικ.7 και τοποθετήστε στις δύο
πλευρές τις πλάκες του ώμου χρησιμοποιώντας μία από τις βίδες ρύθμισης πλάτους
του πλαισίου Εικ.8. Πρέπει να λάβετε υπόψη ότι οι πλάκες έχουν δεξιά και αριστερή
πλευρά και ότι το ύψος τους πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με το ύψος του ασθενή.
Φροντίδα του προϊόντος - Οδηγίες πλύσης:
Το προϊόν διαθέτει ένα σύστημα με μαξιλαράκι που μπορεί να απομακρυνθεί πλήρως
για να πλυθεί. Πλένονται με κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε χλωριούχα προϊόντα. Μην
χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο. Μην σιδερώνετε. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
Διατίθεται με ένα σετ μαξιλαράκια αντικατάστασης σε περίπτωση σκισίματος ή φθοράς.
Καθαρίστε την κατασκευή του πλαισίου με ένα νωπό πανί. Μπορείτε να περάσετε
σαπούνι ή απορρυπαντικό αν χρειάζεται, καθώς δεν επηρεάζει το προϊόν.
Σημειωση:
Πρέπει να ενημερώσετε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους
στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης και/ή ασθενής για οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό
που συνδέεται με το προϊόν.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 13IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 13 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

ENG
Description and intended use:
Brace that helps to hyperextend the spine in order to release the load on the
vertebral bodies. It also limits the movements associated with flexo-extension
and laterality.
Indications:
Suitable for fractures and vertebral crushing or pain caused by: traumatic injury,
dorsal kyphosis, osteoporosis, Pott’s disease, lumbago, lumbar sciatica, chronic
back pain, post surgery for fractures of the vertebral bodies, or permanent
orthotic care following surgery for tumours or metastasis of the vertebral
bodies.
Precautions:
•Read these instructions carefully before using the orthosis. If you have any
questions, consult your doctor or the shop where you purchased it.
•The general instructions of use and specific indications determined by the
doctor should always be followed.
•Only a doctor is qualified to prescribe and determine the duration of
treatment, and carry out subsequent monitoring. The orthopaedic technician
is the person qualified to position the splints, configure the hyperextension
brace in line with the required shape, and fit the product correctly.
•For maximum effectiveness, follow the daily instructions for use provided by
your doctor, orthopaedic technician or another qualified person.
•If you notice any side effects, skin conditions or sensitisation, consult your
doctor immediately. Discontinue use until assessed by a specialist.
•Your doctor might consider the use of topical creams in conjunction with
the orthosis.
•In areas of support where pressure is applied, the skin should not be
damaged or hypersensitive.
•Although the orthosis is not for single use, it should only be used by one
patient. The product should not be reused by other patients.
•The first fitting of the orthosis should be carried out either by qualified
personnel (doctor, orthopaedic technician, etc.) or under their supervision..
•For the orthosis to function properly, its components must be regularly
checked to make sure they are in good condition. We recommend checking
the joints and moving parts to make sure they are working properly and
fitted correctly (tightness, degree of correction, etc.). The medical staff
responsible for monitoring the treatment may recommend the product to
the patient or suggest that it be replaced if it is damaged or worn.
•Make sure that the quick Velcro fasteners are free from fluff and lint to
ensure that their closure properties are preserved.
•Clean the product regularly and maintain proper hygiene.
•For reasons of hygiene and comfort, it is advisable to wear a cotton garment
under the device..
•Do not let children play with this device.
•Check regularly to make sure the screws have not lost their original
tightness. If they become loose, ask your doctor, orthopaedic technician or
another qualified person to adjust them.
Instructions for correct fitting by the technician:
Select the size based on the measurements for trunk height and hip circumference
in the iliac crest area. Adjust the width and height of the product using the
splints, which slide behind one another when the screws are loosened. First, the
side fastener must be undone. If additional height adjustment is required, this
can be done using the chest plate, which has a basic adjustment function with
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 14IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 14 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

three settings as well as a system offering more precise adjustment. To adjust
the width at the lower part of the brace, take out the central pad and put it back
once the product has been adjusted. The brace allows you to adjust the angle
of the sternum support by increments of 6°.
After you have adjusted the structure, you will need to adjust the ratier belts,
which must be long enough to allow the lumbar plate to produce correct
hyperextension of the spine.
If the patient is short in stature, the plate has a surround that can be trimmed
in order to remove excess material.
Instructions for correct fitting by the patient:
The patient may need the help of another person to fit this orthosis. You are
advised to use a mirror when fitting the hypertension brace.
Make sure the tensioning fastener is in the open position.
Fig. 1: Position the brace on the patient, in accordance with the direction
indicated by the arrow at the top.
Fig. 2: Move the lumbar plate to the back, holding the belt with one hand and
the brace with the other. Fig. 3: Without releasing the brace, insert the thumb
of the hand holding the belt into the space in the plastic locking buckle, then
connect the buckle to its housing.
Fig. 4: Tighten the orthosis by turning the locking lever until it reaches the
closed position.
Fig. 5: The brace is supplied with the pelvic band in the free movement position.
To lock the pelvic band, remove the cover by unscrewing the screw (B), then
attach the locking screw (A) that is supplied in the bag of accessories. Reattach
the cover by tightening the screw (B).
Subclavicular Attachment:
This accessory must be fitted by a qualified technician. This is a bilateral
subclavicular support that replaces the sternal support and is indicated if the
sternal area is not to be subjected to pressure.
For fitting, the screws marked in Fig. 6 must be removed. Then remove the
sternal support Fig. 7 and fit the shoulder plates on both sides using one of the
frame width adjustment screws Fig. 8. It should be noted that the plates have
right and left sides and that their height should be adjusted according to the
height of the patient.
Product maintenance - washing instructions:
The product has a cushioning system that can be completely removed for
washing. Wash in cold water. Do not use bleach. Do not tumble dry. Do not
iron. Do not dry clean.
A set of replacement padding is available in case of breakage or damage.
The structure of the brace should be cleaned using a damp cloth. You may use
soap or detergent if necessary, as this will not affect the product.
Note:
Any serious incident involving the product must be reported to the
manufacturer and to the competent authority of the Member State where
the user and/or patient is located.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 15IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 15 07/09/2021 17:09:2007/09/2021 17:09:20

FI
Kuvaus ja käyttöaihe:
Tuki, joka huolehtii selkärangan hyperekstensiosta ja vähentää nikamasolmun
kuormitusta. Lisäksi se rajoittaa fleksio-ekstensio- ja sivuittaisliikkeitä.
Käyttöaiheet:
Tarkoitettu murtumien, puristusmurtumien tai selkäsärkyjen hoitoon, joiden
aiheuttajina on tapaturma, selkäkyfoosi, osteoporoosi, spondyliitti, noidannuoli,
iskias, krooninen selkäkipu, sekä nikamasolmun murtumien postoperatiiviseen
hoitoon tai pysyvään ortoosihoitoon nikamasolmun kasvainten tai etäpesäkkeiden
leikkausten jälkeen.
Varotoimet:
•Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen orteesin käyttöä. Jos sinulla on epäilyksiä,
ota yhteyttä lääkäriisi tai laitokseen, josta ostit apuvälineen.
•Noudata aina yleisiä käyttöohjeita ja lääkärin määräämiä erityisohjeita.
•Hoidon aloittamisesta, sen kestosta sekä seurannasta päättää lääkäri.
Ortopedian teknikko on henkilö, joka pystyy sovittamaan osat, varmistamaan
profiilit ja valmistelemaan hyperekstensiotuen tarvittavien mittojen mukaisesti
sekä mukauttamaan tuotteen käyttäjälle.
•Lääkärin, ortopedian teknikon tai ammattipätevän henkilön antamia
päivittäisen käytön keston ohjeita pitää noudattaa parhaan tehokkuuden
saavuttamiseksi.
•Jos havaitaan jokin haittavaikutus, iho-oireita tai herkistymistä, siitä on
ilmoitettava välittömästi lääkärille. Käyttö tulee keskeyttää, kunnes saadaan
erityisasiantuntijan arvio.
•Lääkärin pitää ottaa huomioon mahdollisuus käyttää ihovoiteita orteesin
käytön yhteydessä.
•Paineen alaisten kohtien iho ei saa olla vaurioitunutta eikä yliherkkää.
•Vaikka orteesi ei ole kertakäyttöinen, se on tarkoitettu vain yhdelle käyttäjälle.
Älä käytä uudelleen muille potilaille.
•Suositellaan ainakin ensimmäisellä kerralla ortoosin asettamista hoitavan
terveydenhuollon ammattilaisen (lääkäri, apuvälineteknikko jne.) toimesta tai
valvonnassa.
•Ortoosin oikea käyttö riippuu sen osien kunnosta, joten se pitää tarkistaa
säännöllisesti. Suositellaan nivelosien ja liikkuvien osien tarkistamista
niiden oikean toiminnallisuuden ja säädön (puristus, korjausaste jne.)
varmistamiseksi. Potilaan hoidon seurannasta vastaava hoitohenkilökunta voi
ilmoittaa potilalle tuotteen sopivuudesta tai vaihtamisen tarpeellisuudesta, jos
tuote on huonossa kunnossa tai käyttökelvoton.
•Pidä huolta Velcro-suljinten puhtaudesta, jotta niiden toiminnallisuus säilyy.
Poista niihin mahdollisesti kiinnittyneet materiaalit.
•Puhdista tuote ajoittain ja pidä huolta henkilökohtaisesta hygieniasta.
•Hygienia- ja mukavuussyistä suositellaan puuvillavaatteen käyttöä orteesin
alla.
•Lapset eivät saa leikkiä tällä apuvälineellä.
•Varmistu säännöllisesti että ruuvit eivät ole menettäneet alkuperäistä
vääntöään Jos ruuvit löystyvät, ota yhteyttä lääkäriin, ortopedian teknikkoon
tai pätevään hoitajaan.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 16IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 16 07/09/2021 17:09:2107/09/2021 17:09:21

Ohjeet oikeaan asettamiseen teknikolle:
Valitsekokovartalonpituusmitanjalantionympäryksenmitansuoliluunharjanteiden
kohdalla mukaan. Säädä tuotteen leveyttä ja korkeutta levyjen avulla, jotka liukuvat
kun ruuuveja löysytetään. Sivulta tulee vetää ensin lukko pois. Mikäli tarvitaan
erityistä korkeussäätöä, rintalevyä voidaan säätää. Siinä on 3 suurta asennon
säätöä ja yksi hienosäätö. Leveyden säätämistä varten alaosan keskipehmuste
tulee vetää pois ja laittaa takaisin, kun tuote on säädetty. Tuessa on mahdollisuus
säätää rintalastan tuen kallistusta, säätö 6 asteen lisäyksin.
Kun rakenne on säädetty, hihnan mitta tulee säätää. Sen tulee olla riittävä, jotta
alaselkälevy saa aikaan oikeanlaisen selkärangan hyperekstension.
Jos potilas on lyhytkokoinen, levyssä on kehys, jota voidaan leikata ylimääräisen
materiaalin poistamiseksi.
Ohjeet oikeaan asettamiseen käyttäjälle:
Potilas saattaa tarvita toisen henkilön apua pukiessaan ortoosia. Suosittelemme
hyperekstensiotuen pukemista peilin edessä.
Varmista, että kiristyslukitus on avoimessa asennossa.
Kuva 1: Pue tuki potilaan päälle ja varmista, että se on yläosan osoittaman nuolen
suuntaan.
Kuva 2: Vie alaselkälevy selän kautta pitämällä yhdellä kädellä vyöstä kiinni ja
toisella tuesta. Kuva 3: Pidä tuesta edelleen kiinni ja vie vyöstä kiinni pitävän
käden peukalo muovisulkimen soljen koloon ja kiinnitä solki lukituskohtaan.
Kuva 4: Etene sitten ortoosin kiristämiseen kääntämällä sulkuvipua, kunnes se on
lukitusasennossa.
Kuva 5: Tuki toimitetaan siten, että lantionauha on vapaasti liikkuvassa
asennossa. Lantionauhan kiristämiseksi ota tulppa pois irrottamalla ruuvi (B) ja
aseta sulkuruuvi (A), joka kuuluu lisäosapussiin. Aseta tulppa takaisin kiristämällä
ruuvi (B).
Solisluun alatuki:
Pätevän teknikon tulee asentaa tämä lisätuki. Se muodostuu kaksiosaisesta
solisluun alatuesta, joka korvaa rintalastatuen. Se soveltuu käytettäväksi, kun
ulkoiseen alueeseen ei saa kohdistua puristusta.
Asentamista varten kuvassa 6 olevat ruuvit tulee irrottaa. Sen jälkeen irrota
rintalastatuki, kuva 7, ja asenna molemmille puolille olkakappaleet käyttämällä
sitä varten yhtä tuen leveydensäätöruuvia, kuva 8. Ota huomioon, että kappaleilla
on vasen/oikea puolisuus ja että niiden korkeus tulee säätää potilaan pituuden
mukaan.
Tuotteen huolto – pesuohjeet:
Tuotteessa on pehmusteita, jotka voidaan irrottaa kokonaan pesua varten.
Pese kylmällä vedellä. Älä käytä valkaisuainetta. Rumpukuivaus kielletty. Silitys
kielletty. Kuivapesu kielletty.
Tukeen kuuluu vaihtopehmustesetti rikkoutumisen tai huonontumisen varalta.
Puhdista tukirunko kostealla pyyhkeellä. Saippuaa tai puhdistusainetta voidaan
käyttää jos tarpeen sillä se ei vaikuta tuotteeseen.
Huomioi:
Kaikki vakavat tuotteeseen liittyvät tapahtumat tulee ilmoittaa valmistajalle,
sekä käyttäjän ja/tai potilaan sijainnin mukaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle
viranomaiselle.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 17IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 17 07/09/2021 17:09:2107/09/2021 17:09:21

FR
Description et utilisation prévue:
Corset qui réalise une hyperextension de la colonne vertébrale, déchargeant
les corps vertébraux. En outre, il limite la flexion-extension et les mouvements
latéraux.
Indications:
Indiqué en cas de fractures, écrasements ou douleurs vertébrales causées
par : traumatisme, cyphose dorsale, ostéoporose, maladie de Pott, lumbago,
lombosciatique, dorsalgie chronique, post chirurgie de fracture des corps
vertébraux, ou soin orthétique permanent après chirurgie des tumeurs et
métastases des corps vertébraux.
Précautions:
•Lisez avec soin ces instructions avant d’utiliser l’orthèse. En cas de doute,
consultez votre médecin ou l’établissement auprès duquel vous avez effectué
votre achat.
•Les instructions d’utilisation générales ainsi que les indications particulières
prescrites par le médecin devront toujours être respectées.
•Seul le médecin est autorisé à prescrire et décider de la durée du traitement
et de son suivi. Seul l’orthopédiste est qualifié pour adapter les platines et
préparer le corset d’hyperextension afin de l’ajuster au contour requis et
procéder à l’adaptation du produit.
•Pour une efficacité maximale, vous devrez respecter la durée quotidienne
d’usage en suivant les indications de votre médecin, orthopédiste ou du
personnel qualifié.
•Si vous observez un effet secondaire, un trouble cutané ou de sensibilité,
veuillez le communiquer immédiatement à votre médecin. Arrêtez l’utilisation
et demandez l’avis d’un spécialiste.
•Le médecin devra tenir compte du possible emploi de crèmes à usage local,
avec l’utilisation de l’orthèse.
•Sur les zones d’appui avec pression, la peau ne doit présenter aucune lésion
ni aucun signe d’hypersensibilité.
•Bien que l’orthèse ne soit pas à usage unique, elle n’est destinée qu’à un seul
patient. Ne pas réutiliser avec d’autres patients.
•Il est recommandé que la première mise en place de l’orthèse soit réalisée
par du personnel qualifié (médecin, technicien orthopédiste, etc.) ou sous
supervision.
•La bonne utilisation des orthèses dépend de l’état des éléments qui la composent
et elle doit donc être contrôlée régulièrement. Il est conseillé de contrôler les
articulations et les pièces mobiles pour vérifier leur bon fonctionnement et leur
réglage (serrage, degrés de correction, etc.). Le personnel sanitaire en charge
du suivi du traitement du patient peut lui indiquer l’adéquation du produit ou
la convenance de son remplacement, si le produit est abîmé ou usé.
•Il est conseillé de veiller au nettoyage des fermetures rapides à microcrochet
pour conserver leur fonctionnalité, en éliminant les matériaux qui pourraient
y être accrochés.
•Nettoyez le produit de manière périodique et maintenez une bonne hygiène
personnelle.
•Pour des motifs d’hygiène et de commodité, il est conseillé d’utiliser un linge
en coton sous le dispositif.
•Ne laissez pas les enfants jouer avec ce dispositif.
•Vérifiez périodiquement que les vis n’ont pas perdu leur couple initial. En cas
de doute, consultez votre médecin, un orthopédiste ou le personnel qualifié
pour les régler.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 18IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 18 07/09/2021 17:09:2107/09/2021 17:09:21

Instructions pour un montage correct par le technicien:
Sélectionnez la taille en fonction des mesures de la hauteur du tronc et du tour de
hanche dans la zone des crêtes iliaques. Réglez la largeur et la hauteur du produit
grâce au système de plaques qui coulissent ensemble en desserrant les vis. Sur
le côté, l’attache doit être retirée au préalable. Si un réglage supplémentaire de
la hauteur est nécessaire, la plaque de poitrine peut être ajustée à l’aide d’un
réglage grossier à 3 positions et d’un réglage fin. Pour ajuster la largeur en bas,
le rembourrage central doit être retiré et replacé après l’ajustement du produit.
Le corset a la possibilité de régler l’inclinaison d’appui du sternum de 6º en 6º.
Une fois le corset ajusté, il faut régler la taille du ratier, qui doit être suffisante
pour que la plaque lombaire produise une hyperextension correcte de la colonne
vertébrale.
Si le patient est de petite taille, la plaque comporte une marque qui peut être
coupée pour enlever l’excédent de matériau.
Instructions pour un montage correct par l’utilisateur:
Pour mettre en place cette orthèse, le patient pourrait requérir l’aide d’une
autre personne. Nous vous recommandons de vous placez face à un miroir pour
procéder à la mise en place du corset d’hyperextension.
Assurez-vous que le tenseur de fermeture soit ouvert.
Fig.1: Placez le corset sur le patient en veillant à ce qu’il soit dans le sens indiqué
par la flèche en haut.
Fig.2: Faites passer la plaque lombaire par le dos tout en maintenant la ceinture
avec une main et en plaçant le corset avec l’autre main. Fig.3 : Sans relâcher le
corset, introduisez le pouce de la main qui maintient la ceinture dans l’encoche de
la boucle de fermeture en plastique, et accrochez la boucle dans son emplacement.
Fig.4: Tendez l’orthèse en faisant pivoter le levier de fermeture sur la position de
fermeture.
Fig.5: Le corset est livré en position bande pelvienne avec mobilité libre. Pour
bloquer la bande pelvienne, retirez le couvercle en dévissant la vis (B) et insérez
la vis de verrouillage (A), qui est fournie dans le sac d’accessoires. Réinstallez le
couvercle en serrant la vis (B).
Accessoire sous-clavière:
Cet accessoire doit être installé par un technicien qualifié. Il s’agit d’un support
sous-clavière bilatéral qui remplace le support sternal et qui est indiqué si la zone
sternal ne doit pas être soumise à une pression.
Pour l’installation, les vis marquées à la Fig. 6 doivent être retirées. Puis retirez le
support sternal Fig. 7 et fixez les plaques d’épaulement des deux côtés à l’aide
de l’une des vis de réglage de la largeur du cadre Fig. 8. Il convient de noter que
les plaques ont des côtés gauche et droit et que leur hauteur doit être ajustée en
fonction de la taille du patient.
Entretien du produit – Instructions de lavage:
Le produit est doté d’un système de rembourrage qui peut être entièrement retiré
pour être lavé. Laver à l’eau froide. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas sécher
en sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas laver à sec.
Un jeu de coussinets de rechange est disponible en cas de rupture ou de dommage.
La structure du corset doit être nettoyée avec un chiffon humide. Du savon ou du
détergent peuvent être appliqués si nécessaire, car ils n’affectent pas le produit.
Remarque:
Tout incident grave associé au produit doit être signalé au fabricant et à
l’autorité compétente de l’État membre où réside l’utilisateur ou le patient.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 19IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 19 07/09/2021 17:09:2107/09/2021 17:09:21

HR
Opis i namjena:
Ortoza kojom se posže hiperekstenzija stupa kralježnice i rasterećenje kralježaka.
Osim toga, ograničava pokrete eksoekstenzije i lateralnost.
Indikacije:
Indicirana za puknuća, lomove ili bolove u kralježnici uzrokovane: ozljedama,
dorzalnom kifozom, osteoporozom, spinalnom tuberkulozom, lumbalgijom,
išijasom, kroničnim bolovima u leđima, operacijom loma kralješka ili trajnom
ortozom nakon operacije tumora i metastaza na kralješcima.
Mjere opreza:
•Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja ortoze. Ako imate ikakvih
nedoumica, zatražite savjet liječnika ili ustanove gdje ste nabavili ortozu.
•Uvijek je potrebno pridržava se ovih općenih uputa za upotrebu i konkretnih
indikacija koje je propisao liječnik.
•Liječnik je osoba kompetentna za propisivanje i odlučivanje o trajanju liječenja,
kao i o praćenju oporavka. Ortopedski tehničar je kompetentna osoba za
oblikovanje šipki, pripremu ortoze za hiperekstenziju u skladu s potrebnim
oblikom te za prilagodbu proizvoda.
•Radi maksimalne učinkovitos, poštujte dnevno trajanje upotrebe u skladu s
indikacijama liječnika, ortopedskog tehničara ili kvaliciranog djelatnika.
•Ako se primije bilo kakav sekundarni učinak, reakcija na koži ili preosjetljivost,
odmah obavijeste liječnika o tome. Obustavite upotrebu dok liječnik specijalist
ne procijeni stanje.
•Liječnik mora vodi računa o mogućoj upotrebi topikalnih krema uz upotrebu
ortoze.
•Na mjesma gdje se ortoza oslanja na jelo, koža ne smije bi ozlijeđena ni
nadražena.
•Lako je ortoza namijenjena za višekratnu upotrebu, namijenjena je samo za
jednog pacijenta. Ne smije se koris na drugim pacijenma.
•Preporučuje se da barem prvo postavljanje ortoze obavi bilo kvalicirani
djelatnik (liječnik, ortopedski tehničar, itd.) ili osoba pod njegovim nadzorom.
•Pravilna upotreba ortoze ovisi o stanju dijelova od kojih je sastavljena te je stoga
treba redovito pregledava. Preporučuje se revizija zglobova i pokretnih dijelova
radi provjere pravilnog funkcioniranja i podešenja (zategnutos, stupnjeva
korekcije, itd.). Zdravstveno osoblje koje pra jek liječenja može obavijes
pacijenta je li proizvod u savršenom stanju ili ga treba zamijeni zbog oštećenja
ili dotrajalos.
•Da bi se očuvala funkcionalnost kopči na čičak preporučuje se održavanje njihove
čistoće uklanjanjem materijala koji se zalijepe za čičak.
•Redovito čiste proizvod i održavajte pravilnu osobnu higijenu.
•Radi higijene i udobnos, preporučuje se upotreba pamučne krpe ispod ortoze.
•Nemojte dozvoli da se djeca igraju s ovim uređajem.
•Redovito provjerite da se vijci nisu olabavili iz početne zategnutos. Ako su
se olabavili, obrate se liječniku, ortopedskom tehničaru ili kvaliciranom
djelatniku radi podešavanja.
IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 20IU.623.0_PRIMSPINE PRECISION MARCO HPEX PRS670.indd 20 07/09/2021 17:09:2107/09/2021 17:09:21
Table of contents
Languages:
Other Prim Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Famedtec
Famedtec POWERTUBE FPT.B1 instruction manual

DeRoyal
DeRoyal DARCO PW PEGASSIST quick start guide

Anjou
Anjou Beauty Machine AJ-PCA050 user manual

3M
3M Tegaderm CHG 1664 Product guide

Orliman
Orliman Lumbitron LT-284 Use and maintenance instructions

Dictum Health
Dictum Health eVER-HOME quick start guide

medi
medi Rhizomed soft Instructions for use

Smiths Medical
Smiths Medical CADD-Prizm VIP manual

THERAGUN
THERAGUN TheraCup instructions

Blossom
Blossom LED M4 1836 MB installation guide

cecotec
cecotec BAMBA InstantCare 900 Perfect Brush instruction manual

Better Bathrooms
Better Bathrooms BeBa-26141 user manual