Prim 961 User manual

1
CCLLLLAARRÍÍNN AANNAATTÓÓMMIICC CCEERRVVIICCAALL // CCNNTTUURREEDD CCEERRVVIICCAALL CCLLLLAARR
CCLLLLIIEERR CCEERRVVIICCAALL AANNAATTMMIIQQUUEE // CCLLAARR AANNAATTÓÓMMIICC CCEERRVVIICCAALL
CCLLLLAARREE CCEERRVVIICCAALLEE BBIIVVAALLVVEE// AANNAATTMMIICCZZNNYY KKŁŁNNIIEERRZZ SSZZYYJJNNYY
AANNAATTMMIISSCCHHEE HHAALLSSWWIIRRBBEELLKKRRAAUUSSEE // AANNAATTMMIISSCCHHEE CCEERRVVIICCAALLEE RRTTHHEESSEE
FFRRMMAADD CCEERRVVIIKKAALL HHAALLSSKKRRAAGGEE // FFRRMMEETT CCEERRVVIIKKAALL HHAALLSSKKRRAAGGEE
MMUUTTIILLTTUU KKAAUULLAARRAANNGGAANNTTUUKKII // FFRRMMEETT CCEERRVVIIKKAALL HHAALLSSKKRRAAVVEE
996611
996611
EESSPP
EENNGG
FFRR
PPTT
IITT
PPLL
DDEE
NNLL
SSVV
NN
FFII
DDKK
IInnssttrruucccciioonneess UUssoo
FFiittttiinngg IInnssttrruuccttiioonnss
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ppoossee
IInnssttrruuççõõeess ddee aaddaappttaaççããoo
IIssttrruuzziioonnii ppeerr ll’’aapppplliiccaazziioonnee
IInnssttrruukkccjjee ZZaakkłłaaddaanniiaa rrtteezzyy
VVoorrsscchhrriifftt zzuurr AAnnppaassssuunngg
IInnssttrruuccttiieess vvoooorr hheett aaaannmmeetteenn
UUttpprroovvnniinnggssiinnssttrruukkttiioonneerr
TTiillppaassssiinnggssiinnssttrruukkssjjoonneerr
SSoovviittuussoohhjjeeeett
TTiillppaassnniinnggssiinnssttuukkttiioonn

2©2008 Prim, S.A. IU.221.1
SSeelleecccciióónn ddee llaa ttaallllaa // SSiizzee SSeelleeccttiioonn // CChhooiixx ddee llaa ttaaiillllee
SSeelleeççããoo ddoo ttaammaannhhoo // SSeelleezziioonnee ddeellllaa ttaagglliiaa
WWyybbóórr rroozzmmiiaarruu // GGrröößßeennaauusswwaahhll // MMaaaattkkeeuuzzee
SSttoorrlleekkssuurrvvaall // SSttøørrrreellsseerr // KKookkoovvaalliikkooiimmaa // SSttøørrrreellsseerr
BBAA
SS 22 11//44””25,4-33cm (10”-13”) 5,46cm (2 1/4”)
SS 33 11//44””25,4-33cm (10”-13”) 8cm (3 1/4”)
SS 44 11//44””25,4-33cm (10”-13”) 10,54cm (4 1/4”)
SS 55 11//44””25,4-33cm (10”-13”) 13,08cm (5 1/4”)
MM 22 11//44””33-40,6cm (13”-16”) 5,46cm (2 1/4”)
MM 33 11//44””33-40,6cm (13”-16”) 8cm (3 1/4”)
MM 44 11//44””33-40,6cm (13”-16”) 10,54cm (4 1/4”)
MM 55 11//44””33-40,6cm (13”-16”) 13,08cm (5 1/4”)
LL 22 11//44””40,6-48,3cm (16”-19”) 5,46cm (2 1/4”)
LL 33 11//44””40,6-48,3cm (16”-19”) 8cm (3 1/4”)
LL 44 11//44””40,6-48,3cm (16”-19”) 10,54cm (4 1/4”)
LL 55 11//44””40,6-48,3cm (16”-19”) 13,08cm (5 1/4”)
XXLL 22 11//44””+48,3cm (19” Up) 5,46cm (2 1/4”)
XXLL 33 11//44””+48,3cm (19” Up) 8cm (3 1/4”)
XXLL 44 11//44””+48,3cm (19” Up) 10,54cm (4 1/4”)
XXLL 55 11//44””+48,3cm (19” Up) 13,08cm (5 1/4”)

3
IInnssttrruucccciioonneess ddee aaddaappttaacciióónn // FFiittttiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ppoossee // IInnssttrruuççõõeess ddee aaddaappttaaççããoo
IIssttrruuzziioonnii ppeerr ll’’aapppplliiccaazziioonnee // IInnssttrruukkccjjaa oobbssłłuuggii
VVoorrsscchhrriifftt zzuurr nnppaassssuunngg // IInnssttrruuccttiieess vvoooorr hheett aaaannmmeetteenn
UUttpprroovvnniinnggssiinnssttrruukkttiioonneerr // TTiillppaassssiinnggssiinnssttrruukkssjjoonneerr SSoovviittuussoohhjjeeeett //
TTiillppaassnniinnggssiinnssttuukkttiioonn
CCDD

4©2008 Prim, S.A. IU.221.1
EESS -- CCLLLLAARRÍÍNN AANNAATTÓÓMMIICC CCEERRVVIICCAALL 996611
LEA CUIDAD SAMENTE ESTAS INSTRUCCI NES ANTES DE UTILIZAR LA RTESIS. SI TIENE
ALGUNA DUDA, C NSULTE A SU MÉDIC TÉCNIC RT PÉDIC .
DDeeffiinniicciióónn
Collarín anatómico cervical con abertura para traqueotomía. Látex Free.
Radiotransparente.
Fácil de colocar sin necesidad de mover el cuello del paciente.
IInnddiiccaacciioonneess
En todo proceso en el que se requiera una gran inmovilización del cuello:
Tendinitis cervical, steoartritis, Contracturas musculares, Lesiones músculo-
ligamentosas, Urgencias médicas por Traumatismos Cervicales, Post-cirugías
cervicales.
PPrreeccaauucciioonneess
El médico es la persona capacitada para prescribir y decidir la duración del
tratamiento. La adaptación debe realizarse por personal cualificado.
Para una máxima eficacia deberá respetar la duración diaria de uso siguiendo las
indicaciones de su médico o técnico ortopédico.
Para ejercer un efecto terapéutico completo, debe utilizar el producto con la talla
adecuada.
rtesis de uso personal e intransferible. No debe utilizarse para uso de otro paciente.
Esta ortesis no debe utilizarse para otro uso distinto al que se le haya prescrito. No
permita que los niños jueguen con este dispositivo.
Debe informar a su médico si sufre afecciones cutáneas. Se debe evitar el uso de
cremas de uso tópico en contacto con la ortesis durante el tratamiento.
En las zonas de apoyo con presión, la piel no debe estar lesionada ni ser
hipersensible.
Comprobar periódicamente que las cinchas estén tirantes y en buenas condiciones
(sin grasa, cortes, desgarraduras, etc.).

5
SSeelleecccciióónn ddee llaa ttaallllaa ((vvééaassee ppaagg..22))
Seleccione la talla del collarín teniendo en cuenta:
1.- La altura que hay entre la parte inferior de la barbilla y la parte superior del
esternón (A), en posición neutra.
2.- La medida del perímetro del cuello (B).
IInnssttrruucccciioonneess ddee aaddaappttaacciióónn ((vvééaassee ppaagg..33))
Este collarín está compuesto por una parte anterior (D) y otra posterior (C). No
desmonte ningún otro componente.
Tome la parte posterior del collarín (C) la cual viene marcada con una etiqueta “BACK
”. Posiciónela sobre la nuca del paciente teniendo cuidado de no moverle el cuello.
A continuación posicione la parte delantera del collarín (D), la cual viene marcada
con la etiqueta “FR NT ” y el hueco para traqueotomía. Coloquela haciendo que
la barbilla quede alojada en la parte más prominente del collarín. Asegúrese de que
el cuello del paciente se encuentra en posición neutra.
La parte delantera (D) debe solapar sobre la parte trasera (C).
Ajuste el perímetro del collarín mediante los cierres regulables de Velcro©de forma
que se gradue con igual tensión en ambos lados.
IInnssttrruucccciioonneess ddee MMaanntteenniimmiieennttoo
Limpiar con una gamuza con agua tibia y un jabón neutro. No utilizar lejías. Secar
con un paño seco. No secar en secadora. No planchar. No lavar en seco.
CCllaassiiffiiccaacciióónn
Dispositivo sanitario de Clase I, no estéril, sin función de medición. Este equipo
cumple con la Directiva del Consejo 93/42/CEE por la que se regulan los productos
sanitarios.

6
EENNGG -- CCNNTTUURREEDD CCEERRVVIICCAALL CCLLLLAARR 996611
READ CAREFULLY THESE INSTRUCTI NS BEF RE USING THE RTH SIS. F R
ANY D UBT, C NSULT Y UR D CT R R RTH PAEDIC TECHNICIAN.
DDeessccrriippttiioonn
Contoured cervical collar with tracheotomy opening. Latex Free. Radiolucent. Easy
to fit without moving the patient’s neck.
IInnddiiccaattiioonnss
In all process requiring an important neck immobilisation:
Cervical tendinitis, steoarthritis, Contractural diathesis, Ligamenta-muscle lesion,
Medical urgencies due to cervical traumatism, Cervical post-surgery
CCaauuttiioonnss
The doctor is the person qualified to prescribe this orthosis and decide the duration
of the treatment. A healthcare professional is the qualified person to fit the product
For a correct effectiveness, you should respect the daily time of use following the
doctor or orthopaedic technician indications.
For a correct function, you should use the correct size of the orthosis.
This orthosis is designed for use on one patient. Do not re-use on multiple patients.
This orthosis should never be used for any other use different to the one prescribed.
Do not allow children to play with this device.
You should inform your doctor if you suffer of some skin affections. Avoid the use
of creams, in contact with the orthosis, during the treatment.
n the pressure points, the skin should not be injured nor irritated.
Check periodically that the cinch straps are tight and in good conditions (without
grease, cuts, rips, etc.).
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

7
SSiizzee sseelleeccttiioonn ((sseeee ppaagg..22))
Select the size of the collar considering:
1.- The height measurement from the chin to the top of the sternum, in neutral
position. (A).
2.- The neck circumference (B).
FFiittttiinngg iinnssttrruuccttiioonnss ((sseeee ppaagg..33))
This collar is composed by an anterior part (D) and a posterior one (C). Do not
disassemble any other component.
Take the posterior half of the collar (C) marked “BACK ”. Place it (C) on the patient’s
nape taking care not to move the patient’s neck.
Then position the anterior half of the collar (D), marked “FR NT” and the
tracheotomy opening. Place the anterior half part of the collar (D), so that the chin
comes to rest in the provided recess. Always maintain the patient’s neck in neutral
position.
The anterior part (D) should overlap with the posterior one (C).
Adjust the width of the collar by means of the Velcro©closure so that it is adjusted
with the same tension by the both sides.
CCaarree IInnssttrruuccttiioonnss
Clean the orthosis with a cloth, with a neutral soap and lukewarm water. Do not
bleach. Dry with a dry cloth. No not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean.
CCllaassssiiffiiccaattiioonn
Medical Device, Class I, non sterile, with no measurement function. This product
meets the requirements of the Medical Device Directive 93/42/CEE, by which the
medical products are regulated.

8
FFRR -- CCLLLLIIEERR CCEERRVVIICCAALL AANNAATTMMIIQQUUEE 996611
LISEZ S IGNEUSEMENT CES INSTRUCTI NS AVANT D’UTILISER L’ RTHÈSE.
P UR T UT D UTE, C NSULTEZ V TRE MEDECIN TRAITANT U LE TECHNICIEN
RTH PEDIQUE.
DDeessccrriippttiioonn
Collier cervical anatomique avec ouverture pour trachéotomie. Latex Free. Radio
transparent. Facile à poser sans avoir besoin de bouger le cou du patient.
IInnddiiccaattiioonnss
Pour tout procès qui requiert une grande immobilisation du cou:
Tendonitis cervicale, stéoarthrite, Contracture musculaire, Lésions musculo-
ligamenteuses, Urgences médicales dues à traumatismes cervicaux, Post-opératoire.
PPrrééccaauuttiioonnss
Le médecin traitant est la seule personne habilitée à prescrire et à décider de la durée
du traitement. L’adaptation de ce produit sera effectuée par un professionnel qualifié.
Pour une efficacité maximale, respectez la durée quotidienne d’’utilisation en suivant
les instructions de votre médecin traitant ou technicien orthopédique.
Pour obtenir un effet thérapeutique complet, utilisez la taille adéquate du produit.
rthèse d’usage exclusif d’un seul patient. Elle ne doit pas être utilisée pour l’usage
d’un autre patient.
Cette orthèse ne doit pas être utilisée pour autre indication que celle prescrite par le
médecin traitant. Ne pas permettre que les enfants jouent avec ce dispositif.
Informez votre médecin traitant si vous souffrez d’affections cutanées. Evitez
l’utilisation de crèmes d’usage topique pendant le traitement.
Sur les zones d’appui avec pression, la peau ne doit pas avoir de lésions ni être
hypersensible.
Vérifier régulièrement que les sangles soient tendues et en bonnes conditions (sans
graisse, déchirures, coupures, etc.).
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

9
CChhooiixx ddee llaa ttaaiillllee ((vvooiirr ppaagg..22))
Choisir la taille du collier en coonsidérant:
1.- La mesure de la hauteur entre la partie inférieure du menton et la partie supérieure
du sternum (A), en position neutre.
2.- La mesure de la circonférence du cou (B).
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ppoossee ((vvooiirr ppaagg..33))
Ce collier est composé d’une partie antérieure (D) et une autre postérieure (C). Ne
pas démonter aucun autre composant.
Prendre la partie postérieure du collier (C) marquée “BACK ”. La disposer (C) sur
la nuque du patient avec la précaution de ne pas bouger le cou du patient.
Puis mettre en position la partie antérieure du collier (D), marquée “FR NT ” et
l’ouverture pour trachéotomie. Placer la partie antérieure du collier (D), de manière
que le menton repose sur l’emplacement prévu à cet effet. Maintenir toujours le cou
du patient en position neutre.
La partie antérieure (D) doit chevaucher la partie posterieure (C).
Régler la largeur du collier avec la fermeture Velcro©de manière qu’il se règle avec
la même tension des deux côtés.
IInnssttrruuccttiioonnss dd’’eennttrreettiieenn
Nettoyer l’orthèse avec un torchon, à l’eau tiède et au savon neutre. Ne pas utiliser
d’eau de Javel. Sécher avec un torchon sec. Ne pas laver à sec. Ne pas sécher en
machine. Ne pas repasser.
CCllaassssiiffiiccaattiioonn
Dispositif médical de Classe I, non stérile, sans fonction de mesure. Cette marque CE
indique que cet appareil répond aux exigences de la Directive du Conseil 93/42/CEE
qui régule les dispositifs médicaux.

10
PPTT -- CCLLAARR AANNAATTÓÓMMIICC CCEERRVVIICCAALL 996611
LEIA CUIDAD SAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A RT TESE
SE TIVER ALGUMA DUVIDA, C NSULTE SEU MÉDIC U TÉCNIC
RT PÉDIC .
DDeeffiinniiççããoo
Colar anatómico cervical com abertura para traqueotomia. Látex Free. Rádio
transparente. Fácil de colocar sem necessidade de mover o pescoço do paciente .
IInnddiiccaaççõõeess
Em todos os processos em que se queira uma grande imobilização do pescoço:
Tendinites cervicais, steoartritis, Contracturas musculares, Lesiones músculo-
ligamentosas, Urgências médicas por Traumatismos Cervicais, Post-cirugías
cervicais
PPrreeccaauuççõõeess
médico é a pessoa capacitada para prescrever e decidir a duração do tratamento.
A adaptação deve-se realizar por pessoal qualificado.
Para uma máxima eficácia deverá respeitar a duração diária de uso seguindo as
indicações do seu médico ou técnico ortopédico.
Para exercer um efeito terapêutico completo, deve utilizar o produto com o tamanho
adequado.
rtotese de uso pessoal e intransferível. Não se deve utilizar para uso de outro
paciente.
Esta ortotese não se deve utilizar para um uso distinto daquele para o qual tenha sido
prescrito . Não permita que as crianças brinquem com este dispositivo.
Deve informar o seu médico se sofrer de problemas cutâneos. Deve-se evitar o uso
de cremes de uso tópico em contacto com a ortotese durante o tratamento.
Nas zonas de apoio com pressão, a pele não deve estar lesionada nem ser
hipersensível.
Comprovar periodicamente que as tiras estejam justas e em boas condições(sem
gordura, cortes, rasgões, etc.).
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

11
SSeelleeccççããoo ddoo ttaammaannhhoo((vvééaa ssee vveerr ppaagg..22))
Seleccione o tamanho do colar tendo em conta:
1.- A altura que há entre a parte inferior do queixo e a parte superior do externo (A),
em posição neutra.
2.- A medida do perímetro do pescoço (B).
IInnssttrruuççõõeess ddee aaddaappttaaççããoo((vvééaa ssee vveerr ppaagg..33))
Este colarinho esta composto de uma parte anterior (D) e outra posterior (C). Não
desmonte nenhum componente mais.
Pegue na parte posterior do colar (C) a qual vem marcada com uma etiqueta “BACK
”. Posicione-a (C) sobre a nuca do paciente tendo o cuidado de não lhe mover o
pescoço .
A seguir posicione a parte dianteira do colar (D), a qual vem marcada com a etiqueta
“FR NT” e o buraco para traqueotomia.Coloque- a, fazendo com que a barbela
fique alojada na parte mais proeminente do colar. Assegure-se de que o pescoço do
paciente se encontra na posição neutra.
A parte dianteira (D) deve sobrepor-se à parte traseira (C).
Regule a largura do colar mediante o fecho de Velcro©de maneira que se regulem
os dois lados com tensão igual .
IInnssttrruuççõõeess ddee mmaannuutteennççããoo
Limpe com uma camurça água morna e um sabão neutro. Não utilizar lixívias.
Secar com um pano seco. Não secar na máquina. Não passar a ferro. Não lavar a
seco.
CCllaassssiiffiiccaaççããoo
Dispositivo sanitário de Classe I, não estéril, sem função de medicação. Este
equipamento cumpre com a Directiva do Conselho 93/42/CEE peça qual se regulam
os produtos sanitários.

12
IITT -- CCLLLLAARREE CCEERRVVIICCAALLEE BBIIVVAALLVVEE MMDD.. 996611
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZI NI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTA
RTESI CERVICALE. NEL CAS DI DUBBI, C NSULTARE IL PR PRI MEDIC
IL TECNIC RT PEDIC DI FIDUCIA.
DDeeffiinniizziioonnee
Collare cervicale anatomico bivalve con apertura tracheale. Latex Free.
Radiotrasparente. Facile da applicare senza la necessità di muovere il collo del
paziente.
IInnddiiccaazziioonnii
In tutti quei casi in cui sia richiesta una importante immobilizzazione del collo:
Tendiniti cervicali, Degenerazioni steoartritiche, Contratture muscolari, Lesioni
muscolo-legamentose, Traumi cervicali, Metastasi cervicali, Post-chirurgia cervicale.
PPrreeccaauuzziioonnii
Il medico è la sola persona autorizzata per prescrivere e decidere la durata del
trattamento. L’applicazione e l’adattamento del presidio deve essere operato da
personale qualificato.
Per ottenere la massima efficacia del trattamento si deve rispettare la durata giornaliera
di uso seguendo le indicazioni del suo medico e del tecnico ortopedico.
Per ottenere un effetto terapeutico corretto, deve essere utilizzata la taglia adeguata
del prodotto.
L’uso di questo presidio ortopedico è strettamente personale, e non può essere
utilizzato per un altro paziente.
Questo presidio non può essere utilizzato per usi distinti rispetto a quelli per cui è
stato prescritto. Non permettere ad alcun bambino di giocare con questo presidio
ortopedico.
Nel caso in cui il paziente soffra di affezioni cutanee si deve informare
immediatamente il medico curante. Si devono evitare l’uso di creme ad uso topico a
contatto con l’ortesi durante la durata del trattamento.
Nelle zone di appoggio con pressione, la pelle non deve essere lesionata ne essere
ipersensibile.
Comprovare periodicamente che i velcri di chiusura siano puliti ed in buone
condizioni.
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

13
SSeelleezziioonnee ddeellllaa ccoorrrreettttaa ttaagglliiaa ((vveeddeerree PPaagg.. 22))
Per la scelta della corretta taglia si devono considerare:
1.- L’altezza corretta di riferimento è quella divide l’apice del mento dal manubrio
dello sterno (A) con il collo mantenuto in posizione neutra.
2.- La circonferenza del collo (B).
IIssttrruuzziioonnii ppeerr llaa ccoorrrreettttaa aapppplliiccaazziioonnee ((vveeddeerree PPaagg.. 33))
Questo collare è composto da una valva anteriore (D) e da una valva posteriore (C).
Non smontare alcun altro componente.
Prendere la parte posteriore del collare (C) che viene evidenziata con una etichetta
“BACK ”. Posizionarla sopra la nuca del paziente facendo attenzione a non muovere
il collo.
A continuazione posizionare la parte anteriore del collare (D), la quale viene
evidenziata con una etichetta “FR NT ” e dal foro tracheale.. Collocarla in maniera
tale che il mento sia comodamente appoggiato nella parte più prominente della valva
frontale del collare. Assicurarsi che il collo del paziente rimanga in posizione neutra.
La parte anteriore (D) deve essere sovrapposta alla parte posteriore (C).
Regolare il perimetro del collare mediante le chiusure regolabili in Velcro©
distribuendo la trazione su entrambi i lati.
IIssttrruuzziioonnii ppeerr iill ccoorrrreettttoo mmaanntteenniimmeennttoo
Utilizzare un panno umido con acqua tiepida e sapone neutro. Non utilizzare
candeggina. Asciugare con un panno asciutto. Non asciugare nell’essicatrice. Non
lavare a secco.
CCllaassssiiffiiccaazziioonnee
Dispositivo sanitario di Classe I, non sterile, senza funzione di medicazione. Questo
dispositivo risponde alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE per la quale si regola la
produzione dei prodotti sanitari.

14
PPLL -- AANNAATTMMIICCZZNNYY KKŁŁNNIIEERRZZ SSZZYYJJNNYY 996611
PRZECZYTAJ UWANIE P NISZE INSTRUKCJE ZANIM UYJESZ RTEZĘ. JEŚLI
MASZ JAKIEK LWIEK WĄTPLIW ŚCI, K NSULTUJ Z LEKARZEM LUB Z
TECHNIKIEM RT PEDĄ.
DDeeffiinniiccjjaa
Kołnierz szyjny anatomiczny z otworem na tracheostomię. Bez Latexu. Przepuszczalny
dla promieni X. Łatwy do zastosowania bez potrzeby ruchu szyi pacjenta.
WWsskkaazzaanniiaa
W procesach wymagających unieruchomienie odcinka szyjnego :
Bolesny stan zapalny ścięgien okolicy barku, Choroba zwyrodnieniowa stawów,
Skurcze mięsni, Podranienia mięśniowo-ścięgniste, Nagłe przypadki urazów
szyjnych, Stany pooperacyjne odcinka szyjnego.
UUwwaaggii
Lekarz jest odpowiedzialny za wskazanie i okres stosowania ortezy. Przystosowanie
powinno być zrealizowane przez personel kwalifikowany.
Dla uzyskania maksymalnej skuteczności leczenia, naley dostosować siędo
wskazańlekarza lub technika ortopedy, co do codziennego okresu noszenia ortezy.
Dla uzyskania kompletnego efektu terapeutycznego, naley uywać produkt o
odpowiednim rozmiarze.
rteza szyjna do uytkowania przez jednego pacjenta. Nie naley jej uywać dla
innego pacjenta.
rteza szyjna nie powinna być uywana do innego celu, który nie został wskazany
przez lekarza. Nie pozwól aby dzieci bawiły siętym produktem.
Naley skonsultować sięz lekarzem, w przypadku stwierdzenia zmian skórnych.
Naley unikać uywania kremów w kontakcie z orteząpodczas terapii.
W miejscach podparcia z naciskiem, skóra nie powinna być uszkodzona, ani
nadwraliwa.
Systematycznie sprawdzać taśmy rzepowe, aby były napręone i w dobrym stanie (
nie zatłuszczone, bez przecięć, itd..)
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

15
DDoobbóórr rroozzmmiiaarruu ((ppaattrrzz ssttrroonnaa..22))
Wybierz rozmiar kołnierza szyjnego, mając na uwadze:
1.- Wyskość pomiędzy dolnączęściąbrody i górnączęściąmostka (A), w pozycji
fizjologicznej.
2.- bwód szyi (B).
IInnssttrruukkccjjee zzaakkłłaaddaanniiaa oorrtteezzyy ((ppaattrrzz ssttrr..33))
Kołnierz składa sięz dwóch części, przedniej (D) i tylnej (C). Nie demontować
innych komponentów
Ująć część tylnąkołnierza szyjnego (C), która zaiwiera etykietę“BACK ”. Przyłó
tylnączęść (C) do karku pacjenta, zwracając szczególnąuwagęna nie poruszanie
szyi pacjenta.
Następnie, przyłóprzedniączęść kołnierza (D), oznaczonąetykietą“FR NT ”i
otwór na tracheostomię. Przyłóprzedniączęść kołnierza (D), w taki sposób aby
podbródek znalazł sięw przewidzianym profilu kołnierza. Sprawdź, czy szyja jest w
pozycji fizjologicznej.
Część przednia (D) powinna zakładać sięna część tylną(C).
Ustaw szerokość kołnierza poprzez taśmy rzepowe Velcro©w taki sposób aby były
identycznie napręone z obydwóch stron.
WWsskkaazzóówwkkii cczzyysszzcczzeenniiaa
Czyścić neutralnym mydłem i letniąwodą. Nie uywać wybielaczy. Suszyć suchą
tkaniną. Nie suszyć w suszarce. Nie prasować. Nie prać chemicznie.
ZZggooddnnoośćć zz CCEE
Produkt sanitarny klasy I, niesterylny, bez funkcji pomiarowej. Spełnia wymagania
Dyrektywy 93/42/CEE dla produktów medycznych.

16
DDEE -- AANNAATTMMIISSCCHHEE HHAALLSSWWIIRRBBEELLKKRRAAUUSSEE 996611
LESEN SIE DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINGEHEND DURCH, BEV R
SIE DIE RTHESE VERWENDEN. BEI FRAGEN WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
ARZT DER RTH PÄDIETECHNIKER.
DDeeffiinniittiioonn
Halswirbelkrause mit Öffnung für Tracheotomie. Latexfrei. Strahlendurchlässig. Leicht
anzulegen, ohne den Hals des Patienten zu bewegen.
IInnddiikkaattiioonneenn
Bei allen Prozessen, bei denen der Hals stillgelegt werden muss:
Halstendinitis, steoarhtritis, Muskelkontrakturen, Muskel- und Bandverletzungen,
ärztliche Notbehandlung infolge eines Halswirbeltraumas, postoperativ nach
Halswirbeleingriffen.
VVoorrssiicchhttssmmaaßßnnaahhmmeenn
Der Arzt ist für die Verordnung und Bestimmung der Dauer der Behandlung
verantwortlich. Die Anpassung muss durch Fachleute vorgenommen werden.
Für eine maximale Wirksamkeit ist die tägliche Anwendungszeit nach der ärztlichen
Verordnung bzw. nach Angabe des rthopädietechnikers zu beachten.
Damit sich die komplette therapeutische Wirkung entfalten kann, muss das Produkt
in der richtigen Größe verwendet werden.
rthese für den persönlichen und nicht übertragbaren Gebrauch. Nicht bei anderen
Patienten verwenden.
Diese rthese darf nicht für andere, abweichende Anwendungen als verordnet
eingesetzt werden. Nicht zulassen, dass Kinder mit diesem Produkt spielen.
Benachrichtigen Sie Ihren Arzt, wenn Hautbeschwerden auftreten. Die Verwendung
von topisch aufgetragenen Cremes in Berührung mit der rthese ist während der
Behandlung zu vermeiden.
In den Druckstützbereichen darf die Haut nicht verletzt oder überempfindlich sein.
Prüfen Sie regelmäßig die Riemen auf festen Sitz und einwandfreien Zustand (fettfrei,
ohne Schnitte, Ausrisse usw.).
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

17
GGrröößßeennaauusswwaahhll ((ssiieehhee SS.. 22))
Beachten Sie bei der Auswahl der Halskrausengröße folgende Gesichtspunkte:
1. Abstand zwischen dem unteren Kinnbereich und dem Brustbeinansatz (A) in
neutraler Haltung.
2. Maß des Halsumfangs (B).
AAnnppaassssuunnggssaannlleeiittuunnggeenn ((ssiieehhee SS.. 33))
Diese Halskrause besteht aus einem vorderen (D) und einem hinteren Teil (C).
Nehmen Sie keine weiteren Bauteile ab.
Nehmen Sie den vorderen Teil (C) der Halskrause, an dem sich die Beschriftung
“BACK ” befindet. Legen Sie diesen auf das Genick des Patienten mit der Vorsicht,
den Hals nicht zu bewegen.
Drücken Sie danach den vorderen Teil (D) der Halskrause mit der Beschriftung
“FR NT ” und der Aussparung für die Tracheotomie auf. Achten Sie beim Anlegen
darauf, dass das Kinn im vorspringendsten Teil der Halskrause liegt. Stellen Sie
sicher, dass der Hals des Patienten in einer neutralen Stellung liegt.
Der vordere Teil (D) muss den hinteren Teil (C) überlappen.
Stellen Sie den Halskrausenumfang mithilfe der regulierbaren Klettverschlüsse so
ein, dass an beiden Seiten der gleiche Druck anliegt.
PPfflleeggeeaannlleeiittuunnggeenn
Mit einem weichen Ledertuch und lauwarmem Wasser mit neutraler Seife reinigen.
Keine Bleichmittel einsetzen. Mit einem Tuch abtrocknen. Keinen Trockner verwenden.
Nicht bügeln. Nicht in die chemische Reinigung geben.
EEiinnssttuuffuunngg
Gesundheitliches Produkt der Klasse I, nicht steril, ohne Messfunktion. Dieses
Produkt erfüllt die Richtlinie des Rates 93/42/EWG zur Regulierung der
gesundheitlichen Produkte.

18
NNLL -- AANNAATTMMIISSCCHHEE CCEERRVVIICCAALLEE RRTTHHEESSEE 996611
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG D R ALV RENS DE RTHESE TE
GEBRUIKEN. RAADPLEEG IN GEVAL VAN TWIJFEL UW ARTS F RTH PEDISCH
TECHNICUS
.
mmsscchhrriijjvviinngg
Anatomische cervicale orthese met trachea opening. Bevat geen latex.
Radiotransparant. Gemakkelijk aan te brengen zonder dat de nek van de patiënt
bewogen hoeft te worden.
IInnddiiccaattiieess
In alle gevallen waarbij de nek goed geïmmobiliseerd dient te zijn:
Cervicale tendinitis, osteoartritis, musculaire contracties, spier- of ligamentaire letsels,
medische noodgevallen bij nektrauma, postoperatief.
VVoooorrzzoorrggssmmaaaattrreeggeellss
Een arts is de bevoegde persoon om deze cervicale orthese voor te schrijven en te
beslissen over de duur van de behandeling. Aanpassingen moeten uitgevoerd worden
door gekwalificeerd personeel.
Voor een maximale effectiviteit moet de dagelijkse gebruiksduur volgens de adviezen
van uw arts of orthopedisch instrumentmaker worden nageleefd.
Voor een volledig therapeutisch effect moet de juiste maat gebruikt worden.
Cervicale orthese voor exclusief gebruik van één persoon. De orthese mag niet voor
een andere patiënt gebruikt worden.
Deze orthese mag alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor deze is
voorgeschreven. Laat kinderen er niet mee spelen.
Informeer uw arts als u aan huidaandoeningen lijdt. Het gebruik van crèmes in contact
met de brace moet gedurende de behandeling vermeden worden.
p de drukplaatsen mag de huid niet gewond of overgevoelig zijn.
Controleer regelmatig of de Velcro©klittenbandsluitingen goed vast zitten en in goede
staat zijn (geen vet, scheuren, rafels, enz.).
©2008 Prim, S.A. IU.221.1

19
MMaaaattkkeeuuzzee ((zziiee ppaagg.. 22))
Selecteer de maat van de orthese rekening houdend met:
1.- De hoogte tussen het onderste gedeelte van de kin en het bovenste gedeelte van
het sternum (A), in neutrale positie.
2.- De omtrek van de nek (B).
PPaassiinnssttrruuccttiieess ((zziiee ppaagg.. 33))
Deze orthese bestaat uit een anterior (D) en een posterior gedeelte (C). Maak geen
andere onderdelen los.
Neem het posteriore gedeelte van de orthese (C) met het opschrift “BACK ”. Plaats
deze om de nek van de patiënt en zorg ervoor dat de nek niet beweegt.
Plaats vervolgens het anteriore gedeelte van de orthese (D) met het opschrift “FR NT
” en de trachea opening. Plaats deze zo dat de kin in de daarvoor bedoelde
uitsparing rust. Zorg ervoor dat de nek van de patiënt zich altijd in de neutrale positie
bevindt.
Het anteriore gedeelte (D) moet het posteriore gedeelte overlappen (C).
Pas de omtrek van de orthese aan door middel van de verstelbare Velcro©
klittenbandsluitingen de spanning gelijk wordt verdeeld over beide zijden.
nnddeerrhhoouuddssiinnssttrruuccttiieess
Schoonmaken met een doek, lauwwarm water en een neutrale zeep. Gebruik geen
bleekmiddel. Drogen met behulp van een droge doek. Niet drogen in een droger. Niet
strijken. Niet chemisch reinigen.
CCllaassssiiffiiccaattiiee
Medisch hulpmiddel Klasse I, niet steriel, geen meetfunctie. Dit product voldoet aan
de richtlijn 93/42/CEE die medische producten reguleert.

20
SSVV -- FFRRMMAADD CCEERRVVIIKKAALL HHAALLSSKKRRAAGGEE 996611
LÄS N GA IGEN M DESSA INSTRUKTI NER INNAN RT SEN ANVÄNDS.
VID TVEKSAMHETER K NTAKTA DIN LÄKARE ELLER RT PEDINGENJÖR.
BBeesskkrriivvnniinngg
Formad cervikal halskrage med tracheostomiöppning. Latexfri.
Röntgengenomsläpplig. Enkel att prova ut med patientens nacke i bibehållen position.
IInnddiikkaattiioonneerr
Vid alla tillstånd där det är viktigt med en stadig immobilisering av nacken:
Cervikal tendinit, osteoartrit, muskel kontraktur, ligament/mukelskador, olycksfall
som involverar nacktrauma, post-operativt efter cervikal kirurgi.
bbsseerrvveerraa
Såväl ortosen som behandlingstiden skall ordineras av läkare. Medicinskt kunnig
person skall prova ut ortosen.
För effektiv behandling skall du följa den ordinerade (av läkare eller ortopedingenjör)
dagliga behandlingstiden.
För korrekt funktion är det viktigt att rätt storlek på ortosen används.
Halskragen är designad för att användas av endast en patient. Återanvänd inte till
flera patienter.
Halskragen får aldrig användas till andra tillstånd än det ordinerade. Tillåt inte barn
att leka med ortosen.
Informera din läkare om du har någon hudåkomma. Undvik krämer eller salvor i
kontakt med ortosen under behandlingen.
bservera att ortosen inte trycker på tryckpunkterna så att huden blir skadad eller
irriterad.
Kontrollera regelbundet att banden är spända och är i god kondition (dvs. fria från
smuts, repor etc).
©2008 Prim, S.A. IU.221.1
Table of contents
Languages:
Other Prim Personal Care Product manuals