
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal be-
dient werden und er nachdern die Bedienungsanleitung aufmerksam
gelesen und veranden worden i. Der Bediener muss zur Bedienung
der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die die Verantwor-
tung für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten.
Bei Veross gegen diese Vorschriften lehnt der Hereller jede Verant-
wortung für die daraus entehenden Schäden ab. Darüber hinaus sind
folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
• Es dürfen nur Originalzubehör- und Ersatzteilebenutzt werden;
• die Hebebühne i durch autorisiertes Fachpersonal aufzuellen;
• sicherellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche Situationen entehen;
ggf. die Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
• sicherellen, dass an den Enden der Fahrschienen die Fahrzeugab-
rollsicherungen montiert bzw. funktionüchtig sind und das Fahrzeug
gebrem i;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherellen, dass die Laverteilung
auf den Achsen für die Hebebühne richtig i.
• nach der Hochfahrt den Schalter auf “0” setzen;
• Jeden Tag vor Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktionüchtigkeit
des Alarms sicherellen, der die Herunterfahrt der Hebebühne auf den
Fussboden ankündigt.
• Es dürfen weder Fahrzeuge mit Personen an Bord noch gefährliche
oder explosive Laen gehoben werden.
• Für weitere Anweisungen über die richtige Anwendung der He-
bebühne, siehe Abschnitte 3.1-3.2-3.3-3.4.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador eá permitido sólo a personal especialmente
capacitado y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador tiene que ear autorizado por quien desempeña
la función de responsable de la inalación.
Eán prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador y de
los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo descrito
anteriormente, se considera al conructor no responsable de los
daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
• usar únicamente accesorios y repueos del fabricante;
• la inalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualificado;
• controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu
de la présente notice; l’opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de I’inallation.
ll e rictement interdit de manipuler ou de modifier I’élévateur et les
dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces inructions décline le
fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les inructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et pièces de rechange originales;
• l’inallation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
• côntroler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement I’élévateur et éliminer les causes à l’origine de la
condition d’urgence;
• vérifier la présence et l’efficacité des arrêts situés aux extrémités
des chemins de roulement et contrôler que le frein à main du
véhicule e tiré ;
• avant d’effectuer le levage, s’assurer que la répartition de la
charge sur les essieux e correcte pour l’élévateur ;
• une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;
• au début de toute journée de travail, vérifier le bon fonctionnement
de I’avertisseur sonore qui signale l’arrivée au sol de I’élévateur;
• II e rictement interdit de soulever des personnes à bord des
véhicules, des chargements dangereux ou des explosifs.
• Pour plus d'informations sur l'utilisation correcte de l'élévateur, référez-
vous aux paragraphes 3.1-3.2-3.3-3.4.
condiciones de peligro: de ser así, detener inmediatamente el elevador
y eliminar las causas que han provocado la emergencia;
• controlar que en las extremidades de la plataforma hayan sido
predispueo y sean eficaces los bloqueos vehículo y que ee último
se encuentre frenado;
• antes de elevar el vehículo, asegurarse de que la reparticón de la carga
en los ejes eé correcta para el elevador;
• después de la elevación colocar el interruptor en “0”;
• cada vez que se comienza una jornata de trabajo comprobar el buen
funcionamiento de la sirena que señala el descenso hacia el suelo del
elevador;
• no hay que elevar personas dentro de vehículos, ni cargas peligrosas
o explosivas.
• Para mayores indicaciones sobre el uso correcto del elevador véanse
los párrafos 3.1-3.2-3.3-3.4.
60596-M008-0
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condizio-
ni di pericolo; in tal caso arreare immediatamente il sollevatore
e rimuovere la causa che ha provocato I’emergenza;
• assicurarsi che alle eremità delle pedane ci siano e siano effi-
cienti gli arrei e che il mezzo sia frenato;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare I’interruttore sullo “0”;
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon funziona-
mento della sirena che segnala la discesa aI suolo del sollevatore;
• non si devono sollevare mezzi con persone a bordo, nè carichi
pericolosi o esplosivi.
• Per ulteriori indicazioni sul corretto uso del sollevatore vedere
paragrafi 3.1-3.2-3.3-3.4.
• make sure no hazardous situations arise during up movement; if
so, op the lift immediately and remedy the fault;
• make sure the safety wheel ops are inalled at platform ends
and in good working order and that vehicle brakes are pulled;
• before lifting the vehicle, make sure the way the load is diributed
on the axles is correct for the lift;
• after lifting, position the switch to “0”;
• at the beginning of each workday, check to make sure that the
siren indicating lift descent to oor is operating correctly;
• do not lift any vehicles bearing people or dangerous / explosive
loads.
• For further inructions on correct use of the lift see paragraphs
3.1-3.2-3.3-3.4.
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
adderato e solo dopo avere letto e compreso il presente manuale;
I’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di re-
sponsabile dell’impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche
al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi
quanto sopra scritto, il coruttore si ritiene sollevato dai danni
derivati. Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi ricambi del coruttore;
• I’inallazione deve essere fatta da personale autorizzato e qua-
lificato;
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift mu only be used by specially trained personnel and only
after reading and underanding this manual; the operator mu be
authorised by the syem manager. The lift and safety devices mu
not be tampered with or modied in any way; if so, the manufacturer
cannot accept any liability in the event of resulting damage. Always
comply with the following :
• only use manufacturer’s accessories and spares;
• inallation mu only be done by authorised and skilled person-
nel;
0