manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli KP153 User manual

This manual suits for next models

1

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli KPS234HEPO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS234HEPO User manual

Ravaglioli KP5.315 WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP5.315 WK User manual

Ravaglioli KPH 363 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 363 A Series User manual

Ravaglioli RAV 1380 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1380 User manual

Ravaglioli RAV242 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV242 User manual

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli RAV535 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV535 User manual

Ravaglioli KPH 370.42LLK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.42LLK User manual

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli KPX 33 Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX 33 Series User manual

Ravaglioli RAV 222NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 222NL User manual

Ravaglioli KP1394 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP1394 User manual

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli KPS324 C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324 C2 User manual

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli RAV1450 NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450 NP User manual

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP440 E User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1505-M001-0 Rev. n. 3 (10/04)
KP153 - KP153P
Redatto da S.D.T. S.r.l. [FL3E]
1505-M001-0
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- For all further information please contact your local dealer or call :
RAVAGLIOLI S.p.A. - After -sales service - Via 1° Maggio, 3 - 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. +39 (051) 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax: +39 (051) 846349
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRÁULICO
2KP153 - KP153P1505-M001-0
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
    
    

 








 








   




  
  


  
  


  



















    
















































    

  
  
3KP153 - KP153P 1505-M001-0
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.Conservarlo,quindiinunluogonotoefacilmenteaccessibileeconsultarloogniqualvolta
sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale.
Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente libretto non
sarà addebitabile al costruttore ed esime la RAVAGLIOLI S.p.A. da ogni responsabilità.
ATTENZIONE!
WARNING!
This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
Itshouldthereforebekeptin an easily accessible and familiar place and consulted whenever in doubt.
All product operators must be put in condition to read the manual. Any damage resulting from
improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release
RAVAGLIOLI S.p.A. from any liability.
Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss die Hebebühne über die
gesamte Standzeit hinweg begleiten. Sie ist an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort
aufzubewahren, damit sie bei und bei Bedarf zu Rate zu Rate gezogen werden kann. Alle Bediener
der Vorrichtung müssen zwecks Einsichtnahme Zugriff zur Anleitung haben.
Alle Schäden, die auf Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen oder auf
einen unsachgemäßen Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind, sind nicht dem Hersteller
anzulasten und befreien die Firma RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht.
ACHTUNG!
La présente notice fait partie intégrante du produit; elle devra accompagner l’élévateur pendant toute
la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le produit doivent
pouvoir lire la notice.
La Société RAVAGLIOLI S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage dérivant du non-
respect des instructions de la présente notice ou d’utilisation incorrecte.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
El presente manual es parte integrante del producto y debe conservarse por toda la vida operativa
del elevador, en un sitio conocido y fácilmente accesible, para que todos los operadores del elevador
puedan leerlo y consultarlo cada vez que surjan dudas.
El incumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual exime RAVAGLIOLI S.p.A.
de toda responsabilidad por cualquier daño resultante.
4KP153 - KP153P1505-M001-0

      
 










 
      
 
    
 
   
   
   
  
 
 









 
 








 
 


  


 
      
      
      



















 








 























   
  
 
 
   
  
 












 
  




 
      
 
  




 
  
   
 
      
      
      
      
    


 
      
      
      
      
      
      
     
 
      
 








 















5KP153 - KP153P 1505-M001-0
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
60 Seiten (inkl.
Deckblätter)
59 numerierte
Seiten
0 leere Seite
15 Tabellen
1 Schaltpläne
15 Abbildungen
8 Ersatzteiltabellen
COMPOSITION DE LA
NOTICE
60 pages (pages de la
couverture
incluses)
59 pages
numérotées
0 page blanche
15 tableaux
1 schémas
15 figures
8 planches des piè-
ces de rechange
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
60 páginas
(incluidas
las cubiertas)
59 páginas
numeradas
0 página en blanco
15 tablas
1 esquemas
15 figuras
8 tablas repuestos
COMPOSITIONOF
MANUAL
60 pages (including
cover pages)
59 numbered
pages
0 blank pages
15 tables
1 diagrams
15 figures
8 spare parts
tables
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
60 pagine (copertine
comprese)
59 pagine numerate
0 pagine in
bianco
15 tabelle
1 schemi
15 figure
8 tavole ricambi
      
 










 
 








 
      
 








 
      



















 


  


 
6KP153 - KP153P1505-M001-0
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposi-
tamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chiricopreilruolodiresponsabiledell'impianto.Sonovietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• posizionare sullo zero l'interruttore generale in caso di
emergenza e/o manutenzione del sollevatore (KP 153);
• posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si
effettua operazioni sul veiocolo sollevato (KP 153);
• non manomettere apparecchiature e dispositivi di
sicurezza;
• attenersiinognicasoallenormeantinfortunistichepreviste
dalle leggi vigenti.
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Thelift mayonlybeused byauthorizedtrainedpersonnel who
have read and fully understood this manual. Operator must
be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devicesmaynot be altered or modified nor the safety devices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Use original RAVAGLIOLI accessories and spare parts
only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up,
stop the lift without delay and remove the cause for the
emergency.
• Turn the mains switch to zero in case of emergency and/
or maintenance of the lift (KP 153)
• Turn the mains switch to zero when operations are done
on the lifted vehicle (KP 153)
• Do not tamper with safety devices and equipment
• Always respect the accident prevention regulations laid
down by current legislation.
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L’utilisation du pont élévateur n’est consentie qu’à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
etassimilé le contenu de la présente notice ; l’opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l’installation.
Toutemodificationouinterventionnon-conforme sur le pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite : toute dérogation aux dites prescriptions, décline
le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées
d’origineRavaglioli;
• l’installation doit être réalisée par un personnel autorisé
et qualifié;
• s’assurer de l’absence de conditions dangereuses
pendant les courses de montée et de descente; en cas
de danger quelconque, arrêter immédiatement le pont
élévateur et éliminer la cause à l’origine de l’urgence;
• positionner l'interruteur général sur le zèro dans le cas
d'urgence et/ou d'entretien de l'élévateur (KP 153);
• positionner l'interruteur général sur le zèro pour toutes
les interventions sur le véhicule soulevé (KP 153);
• nejamaismanipulerlesapparereillagesetlesdispositifs
de sécurité;
• quoi qu'il en soit, s'en tenir toujours aux normes en
vigueurpour la protection contre les accidents du travail.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitungaufmerksam durchgelesen undverstandenwurde.
Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die
Hebebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt
der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehendenSchäden ab. Darüber hinaus müssenfolgende
Verhaltensmassregeln eingehalten werden:
• nurRavaglioliOriginalzubehörund-ersatzteileverwenden;
• die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden;
• sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinenGefahrensituationen kommt. Ggf.mussder Betrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache,
die zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
• im Falle einer Störung und/oder einer Wartung der
Hebebühne den Hauptschalter auf Null setzen (KP 153).
• bei Eingriffen auf dem aufgehobenen Fahrzereug den
Hauptschalter auf Null stellen (KP 153).
• unbefugtes Betätigen von Sicherheitseinrichtungen und
Ausrüstungen unterlassen.
• sich in iedem Fall an die von dafür geltenden Gesetzen
geregelten Unfallverhütungsvoschriften halten
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Eluso delelevadorse admitesoloa personalespecíficamente
adiestradoque conozcaafondo las instruccionescontenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipoparael cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventualesdañosderivados. Ademásesnecesario respetar
las siguientes indicaciones:
• Usar solo accesorios y recambios originales Ravaglioli.
• Lainstalación debe ser efectuada por personal autorizado
y cualificado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamenteel elevador yeliminarlacausa que originó
la situación de emergencia.
• poneren ceroelinterruptorgeneral encasodeemergencia
y/o mantenimiento del elevator (KP 153);
• poner en cero el interruptor general cuando se realicen
operaciones en el vehículo elevado (KP 153);
• notocarsinautorizacíonlosequiposylosdispositivosde
seguridad;
• Hayqueatenerse siempre a las normasde antiprevencíon
de accidentes previstas por las leyes vigentes.
0
7KP153 - KP153P 1505-M001-0
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza (rif.
Fig.1):
1- comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione
al rilascio del comando);
2 - il sollevatore è dotato di un dispositivo di appoggio
meccanico che si inserisce automaticamente ogni 100 mm
di corsa superata la quota di 500 mm da terra. Il dispositivo
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices (see Fig.1):
1 - Deadman device (immediate stop of the lift when control is
released).
2 - The lift is fitted with a mechanical support device which is
automatically activated at every 100 mm along the run
above a height of 500 mm from the ground. The device
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen
ausgerüstet:
1- Bediener-Steuerungen (sofortiges Anhalten der Bewegung
bei Loslassen der Steuerung).
2- Die mechanische Stützvorrichtung der Hebebühne rastet
ab der Hubhöhe von 500 mm vom Boden jeweils nach 100
mm ein. Sie verhindert ein unbeabsichtigten Absenken der
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
1- Mandos de hombre presente (parada inmediata de la
acción al soltar el mando).
2 - Elelevadorestádotadodeundispositivodeapoyomecánico
que se conecta automáticamente cada 100 mm de carrera
una vez superada la cota de 500 mm del suelo. El dispositivo
impide la bajada accidental de la carga en caso de
maniobrias incorrectas ode la rotura del circuito hidráulico
o neumático
3- Válvula paracaídas montada en el cilindro para decelerar
la bajada del elevador en caso de rotura de los tubos de
caucho.
4 - El elavator está dotado de una unidad de mando (KP 153),
y en la bomba neumoidráulica (KP 153 P) tiene una válvula
de regulación que impide la elevación de los vehÍculos que
tengan una capacidad superior a al declarada.
0
impedisce la discesa accidentale del carico per manovre
errate o rottura del circuito idraulico o pneumatico.
3- valvola paracadute montata sul cilindro che rallenta la
discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in gomma;
4- il sollevatore è dotato nella centralina (KP 153) e nella
pompa pneumoidraulica (KP 153 P) di una valvola di
taratura atta ad impedire il sollevamento di veicoli ecceden-
ti la portata dichiarata.
prevents the accidental descent of the load due to incorrect
manoeuvres or breakage to the hydraulic or pneumatic
circuit.
3 - Parachute valve fitted onto cylinder for lift slowing down if
rubber hoses break.
4- In the lift control unit (KP 153) and the pneumohydraulic
pump (KP 153 P) there is a calibration valve to prevent lifting
of vehicles exceeding the declared capacity.
Last aufgrund falscher Bedienung und bei Bruch des
hydraulischen oder pneumatischen Kreises.
3- Auffangventil am Zylinder, welches bei Bruch der
Gummischläuche die Absenkbewegung verlangsamt.
4- Ein Eichungsventil im Bühnensteuerkasten (KP 153) und in
der pneumatisch-hydraulischen Pumpe (KP 153 P)
verhindert das Anheben von Fahrzeungen, deren Gewicht
die vorgeschriebene Tragfähigkeit übersteigt.
0.1 Dispositifs de sécurité
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité suivants:
1- Commandes de type “homme mort” (I’arrêt du pont élévateur
est immédiat au relâchement de la commande).
2- L'élévateur est équipé d'un dispositif d'appui mécanique qui
s'enclenche automatiquement tous les 100 mm de course
après une hauteur de terre de 500 mm. Le dispositif empêche
la descente accidentelle de la charge provoquée par des
manoeuvres erronées ou par la rupture du circuit hydraulique
ou pneumatique.
3- Valve parachute montée sur les cylindres qui ralentit la
course de descente de l’élévateur en cas de rupture des
tuyaux en caoutchouc.
4- L'élévateur est équipé d'un capet de tarage monté dans la
centrale hydraulique (KP 153) et dans la pompe oléo-
pneumatique(KP 153 P) qui empêche lelevagedes véhicules
d'un poids supérieur à la portée déclarée.
4
1
3
2
Fig.1
4
8KP153 - KP153P1505-M001-0
Fig.2
11
2
1
4
3
5
6
7
8
9
10
0








  

  

 
 

  
  
  
  
  
  
   
  
   
9KP153 - KP153P 1505-M001-0
0
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per rispon-
dere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati , per quanto
possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente manuale
e sulla macchina mediante pittogrammi adesivi (Fig.2).
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscet-
tibili di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che
recano un proprio codice di identificazione.
0.2 Residual risks
The lift has been manufactured in compliance with applicable
standards in order to fulfil the requirements of the relevant
directives. A risk analysis has been performed so as to rule out
potential dangers as far as possible. Possible residual risks are
discussed in this manual and highlighted by warning labels
bearing suitable pictograms affixed to machine (Fig.2).
For a correct handling of residual risks, pictograms are located
onthemachinetoshow the areas subject to risk during operation.
These indications are supplied on self-sticking labels bearing
an identification code.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen realisiert,
die in Übereinstimmung mit den Anforderungen der
entsprechenden Richtlinien stehen. Es wurde eine
Gefahrenanalyse gestellt und die Gefahren wurden, so weit wie
möglich, beseitigt. Eventuelle Restgefahren werden in dieser
Betriebsanleitung angegeben und es wird auf der Einrichtung
mit Gefahrenzeichen (Abb. 2) auf sie hingewiesen.
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den Restgefahren zeigen
Klebe-Gefahrenzeichen auf der Ausrüstung an, welche Zonen
während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Klebeetiketten, die über eine
eigene Kenncode verfügen.
0.2 Risques résiduels
Le pont élévateur a été fabriqué dans le respect des dispositions
des directives régissant ce type de produit.
Une analyse des risques a été réalisée et les dangers ont été
éliminés dans la mesure du possible. Les risques résiduels
éventuels ont été signalés dans la présente notice et sur la
machine par le biais de pictogrammes autocollants (Fig. 2).
En vue d’un contrôle correct des risques résiduels, des
pictogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les
zones à possible risque en phase de fonctionnement. Ces
indications sont fournies sur des étiquettes autocollantes portant
chacune un code d’identification.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado aplicando las normas que
responden a los requisitos de las directivas correspondientes.
Se ha realizado un análisis de los riesgos y los peligros han
sido, en la medida de lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados en el
presente manual y, directamente en la máquina, por medio de
pictogramas adhesivos (Fig.2).
Para asegurar una correcta gestión de los riesgos residuales,
los pictogramas están colocados en la máquina para indicar las
zonas susceptibles de riesgo en fase de funcionamiento.
Estas indicaciones se suministran en etiquetas autoadhesivas
que tienen un código de identificación propio.
Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten
bestellen Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und
bringen sie gemäss dem oben aufgeführten Schema
an.
En cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent
illisibles,les commanderdirectementchezle fabricant
et les appliquer sur la machine en suivant les
indications du schéma ci-après.
Enel casoquelas etiquetas seperdierano sevolvieran
ilegibles, pedirlas directamente a la casa contructora
y volverlas a colocar en la máquina siguiendo el
esquema arriba indicado.
Nel caso in cui le etichette venissero smarrite o
diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa
costruttrice e ricollocarle secondo lo schema sopra
riportato.
Should the labels be lost or become illegible, please
orderreplacementsfromthemanufacturer and attach
them as shown in the diagram above.
10 KP153 - KP153P1505-M001-0
Fig.3
max 2000 Kg max 2000 Kg
32 23
min. 1140
min. 1140
1