manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli S1140A4 User manual

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
0495-M003-0
0495-M003-0 – Rev. n° 1 (09-2017)
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
Manuale valido
per i seguenti modelli:
S1140A4
S1140A4
CASSA PER SOLLEVATORE A CILINDRI INTERRATI
HOIST CASE WITH UNDERGROUND CYLINDERS
KASTEN FÜR HEBEBÜHNE MIT IM BODEN
EINGELASSENEN ZYLINDERN
CAISSE POUR ELEVATEUR A CYLINDRES ENTERRES
CAJA PARA ELEVADOR CON CILIDROS BAJO TIERRA
20494-M003-2
ATTENZIONE!
- Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
- Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata os-
servanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime
la Ravaglioli S.P.A. da ogni responsabilità.
CAUTION!
- This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
- It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift
and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any
liability.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden.
- Die Anleitung in einem bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu Rate
ziehen. Alle Bediener des Produktes müssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Alle
Schäden, die auf Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung oder auf einen unsachgemässen
Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind, sind nicht dem Hersteller anzulasten und befreien die Firma
RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht.
ATTENTION !
- La présente notice constitue partie intégrante du produit. Elle devra accompagner le pont élévateur
pendant tout la durée de son fonctionnement.
- La conserver dans un endroit connu et facilement accessible et la consulter à chaque fois qu’un doute
se présente. Tout dommage provoqué par le non-respect des instructions contenues dans la présente
notice ou par une utilisation incorrecte du pont élévateur décline la Société RAVAGLIOLI S.p.A. de toute
responsabilité.
¡ATENCIÓN!
- El presente manual constituye una parte integrante del producto, por lo que tendrá que seguir toda la
vida operativa del elevador.
- Conservarlo, por lo tanto, en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad y con-
sultarlo cada vez que surjan dudas. Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el
manual. Cualquier daño que derive de la falta de respeto de las indicaciones que contiene el presente
manual, o del uso incorrecto del elevador exime de toda responsabilidad a Ravaglioli S.P.A.
3
0494-M003-2
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE
SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
Sollevamento
dall’alto Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación desde
arriba
Movimentazione
con carrello elevato-
re o transpallets
Moving with fork lift
truck or transpallets
Transport mit Gabel-
stapler oder
Handgabelhubwa-
gen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalettes
Desplazamiento con
carretilla elevadora
o transpaletas
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange-
messene Han-
dschuhe tragen
Porter des gants de
travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes
Der Arbeit ange-
messene Schuhe
tragen
Mettre des chaussu-
res de travail
Usar zapatos de
trabajo
Non passare nè so-
stare sotto carichi
sospesi
Do not walk or stay
beneath suspended
loads
Sich nicht unter
aufgehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Ne pas passer et ne
pas s’arrêter au-
dessous des char-
ges suspendues
No pasar ni perma-
necer por debajo de
cargas suspendidas
Personale
specializzato Specialist staff Qualifiziertes
Fachpersonal Personnel qualifié Personal
especializado
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen
Danger d'électro-
cution
Peligro de descar-
gas eléctricas
Attenzione! Caution! Achtung! Attention! iAtención
Organi meccanici in
movimento.
Working mechanical
parts
Mechanische
Elemente in
Bewegung
Organes mécani-
ques en mouvement
Órganos mecánicos
en movimiento
Schiacciamento Crushing Quetschgefahr Risques
d’écrasement Aplastamiento
Obbligo Obligation Pflicht Obligation Obligación
40495-M003-0
A
B
C
D
E
E
F
G
G
Fig. 1
Fig. 2
ALivello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso
B
Ferri ø 10x 50cm di
collegamento tra telaio e
rete elettrosaldata
Bars ø 10x 50cm
connecting frame and
electro-welded mesh
Eisen ø 10x 50 cm für
Verbindung zwischen
Rahmen und elektro-
verschweißtem Gitter
Armature Ø10x50cm de
liaison entre la cassette
et le grillage
électro-soudé
Barras metálicas ø 10x
50cm de conexión entre
bastidor y red electro
soldada
Cn˚ 2 reti elettrosaldate
ø 4/15x15 cm
No. 2 electro-welded
meshes
ø 4/15x15 cm
2 elektroverschweißte
Gitter ø 4/15x15 cm
N: 2 grillages
électrosoudés
Ø 4/15 x 15 cm
No.2 redes electro
soldadas ø 4/15x15 cm
Dstabilizzato stabilized Stabilisierungsmittel Produit inerte Material estabilizado
Eriempimento in sabbia Filling with sand Befüllung mit Sand Remplissage par du
sable Llenado con arena
Fterreno esistente Existing ground Vorhandener Grund Sous-sol existant Suelo existente
GCalcestruzzo Concrete Beton Béton Hormigón
M2
P
M2
P
Sollevatore
modello Portata
(kg) P (Kg) M2 (Kgm) Cassa
RAV1140 3500 2350 1700
S1140A4
RAV1140R 3500 2350 1720
RAV1110LK 3500 2200 950
RAV1110LR 3500 2200 950
RAV1155LIKTA 5500 3650 3700
5
0495-M003-0
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed
orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO
DI APPOGGIO (fig. 1).
Requisiti per l'installazione
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe C25/30 o superiore
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata
Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm.
Copriferro non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm2
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area
minima di di m 4,50x2,00, nella quale non debbono essere presenti
giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità della ma-
glia superiore.
Avvertenze generali
• La portanza minima del terreno sul fondo dello scavo deve essere
non inferiore a 0,5 kg/cm2
• Con “livello pavimento” si intende il piano di calpestio del pavimen-
to finito, sia questo rifinito a piastrelle che con gettata di cemento
duro od altro (fig. 2).
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Le pont élévateur doit être installé sur un sol suffisamment plat et
horizontal, résistant aux forces transmises SUR TOUTE LA ZONE
où le dispositif de levage est en service (voir Fig. 1).
Conditions requises pour l’installation
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie C25/30 ou supérieure.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage éven-
tuel avec son lit de pose: 15 cm.
c) L’armature supérieure et inférieure doivent être réalisées avec un
grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm ou équivalent,
dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons d’exposer doivent être garan-
ties sur une surface minimale de 4,50x2,00 qui ne doit présenter ni
joints de dilatations, ni coupures pouvant interrompre la continuité
de l’armature supérieure.
Notice pour l’installation
• La portée minimale du terrain au fond de la fosse ne doit pas être
inférieure à 0,5 kg/cm²
• Par la définition «niveau du plancher » nous faisons référence au
niveau de piétinement du plancher fini, que cela soit avec carrelage
ou bien béton ou autre (fig.2).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The lift shall be installed on a flat ground, able to support the LO-
ADS TRANSMITTED TO THE BEARING SURFACE (fig. 1).
Installation requirements
Flooring minimum requirements:
a) Concrete used: class C25/30 or higher
b) Flooring minimum thickness, net of any tiling and of the relevant
laying block: 15 cm.
c) Upper and lower reinforcement made of electro-welded mesh
Ø4x150 mm or similar, with mesh not bigger than 250mm. Bar cover
not bigger than 25 mm
d) Ground load bearing capacity not lower than 1.3 kg/sq. cm
Above-indicated features shall be ensured over a minimum area of
4,50x2,00 m, in which no expansion joints or cuts shall be present
interrupting the continuity of the upper mesh.
General warnings
• Minimum ground load bearing capacity on excavation bottom shall
be not lower than 0.5 kg/sq. cm
• “floor level” means the trampling surface of the finished flooring, be
it tiled or finished with hard concrete pour or other material (fig. 2).
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrecht verlaufen-
den Fußboden installiert werden, der in der Lage ist, die auf die
AUFLAGEFLÄCHE (Abb. 1) ÜBERTRAGENEN BELASTUNGEN zu
halten.
Voraussetzungen für die Installation
Der Fußboden muss folgenden Mindestvoraussetzungen entsprechen:
a) Beton: Klasse C25/30 oder darüber
b) Min. Bodenstärke abzüglich eventueller Bodenbeläge und ent-
sprechendem Verlegemassel: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter
Ø4x150 mm oder ähnlichem, mit nicht über 250 mm großen Ma-
schen. Eisenüberdeckung mit über 25 mm
d) Bodentragfähigkeit nicht unter 1,3 kg/cm2
Die genannten Eigenschaften müssen auf einem Bereich von min
4,50x2,00 m gewährleistet werden, in dem keine Dehnfugen oder
Einschnitte vorhanden sein dürfen, durch die die Kontinuität der
oberen Masche unterbrochen wird.
Allgemeine Hinweise
• Die min. Tragfähigkeit des Bodens am Grund der Grube darf nicht
weniger als 0,5 kg/cm2 betragen.
• Unter “Bodenebene” versteht man die Trittfläche des gefertigten
Fußbodens, egal ob es sich dabei um einen Boden mit Belag aus
Fliesen oder Hartzement oder ähnlichen handelt (Abb. 2).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
El elevador debe instalarse sobre un pavimento plano y horizontal,
capaz de soportar las CARGAS TRANSMITIDAS A LA SUPERFI-
CIE DE APOYO (fig. 1).
Requisitos para la instalación
El pavimento debe tener las siguientes características mínimas:
a) Hormigón utilizado: clase C25/30 o superior
b) Espesor mínimo de la pavimentación libre de cualquier piso y de
la base de apoyo correspondiente: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electro soldada Ø
4 x 150 mm u asimilable, con malla inferior a 250 mm. Recubrimien-
to no superior a 25 mm.
d) Resistencia del suelo no inferior a 1,3 kg/cm2.
Las características mencionadas deben garantizarse en un área mí-
nima de m 4,50x2,00, donde no debe haber juntas de dilatación u
cortes que interrumpan la continuidad de la malla superior.
Advertencias generales
• La resistencia mínima del suelo en el fondo de la excavación no
debe ser inferior a 0,5 kg/cm2.
• El “nivel del piso” se refiere a la superficie del suelo del pavimento
acabado, con revestimiento de azulejos u bien de hormigón duro u
otros (fig. 2).
60495-M003-0
Fig. 4
3100 min
(excavation)
2863
800min
(excavation)
603
800min
(excavation)
3100 min
(excavation)
2500
2600 min
(excavation)
2500
2596 min
(excavation)
260
600
linea galleggiamento in acqua
waterline in water
linea galleggiamento in cemento liquido
waterline in liquid cement
space to fill (*)
space to fill (*)
230
Ø60 min
hydraulic power unit
space to fill (*)
groundground
ground
tube
300
==
150
Livello pavimento finito
Finished floor surface
230mm
A
Fig. 5 Fig. 6
D
E
F
7
0495-M003-0
ATTENZIONE: in presenza di situazioni anomale quali la
presenza di una falda acquifera o per installazioni diver-
se da quella descritta di seguito occorre consultare un
tecnico qualificato informandolo dei carichi trasmessi dal
sollevatore al terreno.
Scavo ed installazione cassa
• Effettuare lo scavo con le misure minime come evidenziato in figu-
ra 4.
•Predisporre una tubazione per il passaggio delle alimentazioni
elettrica e pneumatica di diametro interno minimo 6 cm, posizionan-
dolo in corrispondenza della predisposizione sulla cassa (A fig. 4).
(Se occorre sono presenti altre tre predisposizioni da utilizzare).
•Montare le barre di installazione (D) e la copertura carrabile (E) sulla
cassetta (fig. 5).
•Sollevare il gruppo telaio utilizzando un mezzo di sollevamento ido-
neo di portata superiore a 700kg, applicando i ganci nelle apposite
sedi delle barre di installazione (fig. 5).
• Inserire il gruppo telaio posizionandolo a livello (fig. 6). Se necessa-
rio interporre degli spessori (F) sotto alle barre di installazione.
ATTENTION: en cas de situations anormales, telle que
la présence d’une nappe phréatique ou d’installation
différentes par rapport à celle mentionnée ci-après, il
faut consulter un technicien qualifié en l’informant des
charges transmises par l’élévateur au sol.
Tranchée de fondation et installation de la cassette
• Effectuer une tranchée ayant au moins les mesures indiquées au
dessin n.4.
• Prédisposer une tubulure pour le passage des alimentations élec-
trique et pneumatique ayant un diamètre interne minimum de 6 cm,
en la positionnant au niveau de la prédisposition sur la caisse (A fig.
4). (Si nécessaire, trois autres prédispositions sont disponibles).
• Installer les barres de montage (D) et le revêtement carrossable
(E) sur la caisse (fig. 5).
• Soulever le groupe cadre par un moyen de levage adéquat ayant
une capacité supérieure a 700kg, en attachant les crochets aux lo-
gements pourvus sur les barres mêmes (fig. 5).
• Introduire le groupe cadre dans la tranchée et le positionner de
niveau (fig. 6). Si nécessaire ajouter des cales (F) sous les barres
d’installation.
WARNING: should any faulty conditions occur, such as
the presence of a water table, or for different installations
than the described one, please contact a qualified tech-
nician and inform him about the load transmitted from
the lift to the ground.
Excavation and case installation
• Perform excavation of the minimum required size as shown in fig-
ure 4.
• Prepare a power and pneumatic supply pipe with a minimum inter-
nal diameter of 6 cm, and position it in correspondence of the rele-
vant point on the case (A fig. 4). (There are other three possible
points to be used, if necessary).
•Mount installation bars (D) and pavement cover (E) onto case (fig. 5).
•Raise the frame unit using suitable lifting means having a capacity
higher than 700kg, apply hooks in the suitable installation bar seats
(fig. 5).
• Insert frame unit and set it flat (fig. 6). If necessary, set shims (F)
under installation bars.
ACHTUNG: Bei Vorliegen anormaler Bedingungen, wie
z.B. Grundwasser, oder bei von der beschriebenen In-
stallation abweichenden Verfahren ist die Konsultation
eines Fachtechnikers erforderlich, der über die von der
Hebebühne auf den Boden übertragenen Lasten infor-
miert werden muss.
Grube und Installation des Kastens
• Eine Grube mit den Mindestmaßen gemäß Angaben in Abbildung
4vorbereiten.
• Eine Leitung mit einem Innendurchmesser von min. 6 cm für die
Zuführung der elektrischen und pneumatischen Versorgung vorse-
hen und am entsprechenden vorgesehenen Punkt am Gehäuse (A,
Abb. 4) positionieren. (Falls erforderlich, stehen weitere drei ver-
wendbare Auslegungen zur Verfügung).
•Die Einbaustangen (D) und die verfahrbare Abdeckung (E) auf dem
Kasten (Abb. 5) montieren.
• Die Rahmeneinheit unter Einsatz einer angemessenen Hebevor-
richtung mit einer Tragfähigkeit über 700kg heben und dabei die Ver-
ankerungen in den entsprechend dafür vorgesehenen Sitzen der Ein-
baustangen (Abb. 5) befestigen.
• Die Rahmeneinheit einfügen und nivellieren (Abb. 6). Falls erforder-
lich Passstücke (F) unter den Einbaustangen einfügen.
ATENCIÓN: en caso de condiciones anómalas, como la
presencia de una capa acuífera o para instalaciones di-
ferentes de aquella descrita a continuación, es necesa-
rio consultar un técnico cualificado, comunicándole las
cargas transmitidas al suelo por el elevador.
Excavación e instalación caja
• Efectuar la excavación con las dimensiones mínimas, como se in-
dica en la figura 4.
• Preparar una tubería para el paso de la alimentación eléctrica y
neumática de diámetro interno mínimo de 6 cm, posicionándolo en
correspondencia con la preparación sobre la caja (A fig. 4)
•Montar las barras de instalación (D) y la cobertura transitable (E) so-
bre la caja (fig. 5).
• Levantar el grupo bastidor utilizando un medio de elevación idóneo
de capacidad superior a 700kg, colocando los ganchos en los aloja-
mientos específicos en las barras de instalación (fig. 5).
• Introducir el grupo bastidor y nivelarlo (fig.6). Si fuera necesario,
colocar algunos espesores (F) debajo de las barras de instalación.
80495-M003-0
B
C
Fig. 7
ALivello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso
B
Ferri ø 10x 50cm di
collegamento tra telaio e
rete elettrosaldata
Bars ø 10x 50cm
connecting frame and
electro-welded mesh
Eisen ø 10x 50 cm für
Verbindung zwischen
Rahmen und elektro-
verschweißtem Gitter
Armature Ø10x50cm de
liaison entre la cassette
et le grillage
électro-soudé
Barras metálicas ø 10x
50cm de conexión entre
bastidor y red electro
soldada
Cn˚ 2 reti elettrosaldate
ø 4/15x15 cm
No. 2 electro-welded
meshes
ø 4/15x15 cm
2 elektroverschweißte
Gitter ø 4/15x15 cm
N: 2 grillages
électrosoudés
Ø 4/15 x 15 cm
No.2 redes electro
soldadas ø 4/15x15 cm
Dstabilizzato stabilized Stabilisierungsmittel Produit inerte Material estabilizado
Eriempimento in sabbia Filling with sand Befüllung mit Sand Remplissage par du
sable Llenado con arena
Fterreno esistente Existing ground Vorhandener Grund Sous-sol existant Suelo existente
GCalcestruzzo Concrete Beton Béton Hormigón
A
A
B
C
D
E
E
G
G
F
cm 225
cm 25
Y
9
0495-M003-0
• Gettare con delicatezza calcestruzzo classe C25/30. Il calcestruz-
zo deve essere sufficientemente fluido da inserirsi sotto la base del-
la cassetta. La quantità gettata deve essere tale da non superare i
225 cm dal filo pavimento.
N.B. NON SUPERARE QUESTO LIVELLO ALTRIMENTI CI PUO'
ESSERE IL RISCHIO DI GALLEGGIAMENTO della cassetta sul ce-
mento con conseguente spostamento della stessa dalla posizione
corretta (fig. 7).
Per un migliore efficacia d'installazione prevedere una seconda get-
tata per coprire la prima nerva di rinforzo della cassa (Y fig. 7).
•Riempire delicatamente con sabbia o stabilizzato fino alla quota di
25 cm da filo pavimento (fig. 8)
Verificare nuovamente il livello e la perpendicolarità della
cassa.
•Togliere le barre di installazione.
• Inserire i ferri di armatura negli appositi fori (fig. 7) e legarli all’ar-
matura del pavimento.
• Provvedere alla colata del calcestruzzo raccordandolo al pavimen-
to (fig. 9). Classe minima del calcestruzzo C25/30
•Couler délicatement le béton classe C25/30. Le béton doit être
suffisamment liquide pour couler en dessous de la base de la cas-
sette. La quantité coulée ne doit pas dépasser 225 cm par rapport
au ras du sol.
N.B. NE PAS DEPASSER CE NIVEAU AFIN D’EVITER TOUT
RISQUE DE FLOTTEMENT de la boîte sur le béton, avec pour
conséquence, un déplacement de celle-ci par rapport à sa position
correcte (fig. 7).
Pour une efficacité d’installation optimale prévoir une deuxième
coulée afin de couvrir la première nervure de renfort de la caisse (Y
fig. 7).
• Remplir lentement avec du sable ou stabilisé jusqu’à la mesure de
25 cm par rapport au ras du sol (fig. 8).
Vérifier à nouveau le niveau et la perpendicularité de la
cassette.
• Démonter les barres d’installation.
• Introduire les embouts de l’armature du béton dans les trous pré-
vus dans la cassette (fig. 7) et les lier à l’armature du plancher.
• Couler le béton en le raccordant au plancher (fig. 9). La catégorie
minimale du béton doit être C25/30.
Carefully lay C25/30 concrete casting. Concrete must be fluid
enough to penetrate under the box base. Concrete level must not
exceed 225 cm from floor level.
NOTE: NEVER EXCEED THIS LEVEL. DANGER OF FLOTATION
of the box on the concrete and consequent box mis-positioning (fig.
7).
For a better installation cover the first reinforcement rib of the case
with a second casting (Y fig. 7).
• Carefully fill with sand or stabilized material until reaching a height
of 25 cm from the floor level (fig. 8).
Check again case flatness and verticality.
•Remove the installation bars.
• Insert reinforcement iron bars into suitable holes (fig. 7) and tie
them to floor reinforcement.
• Pour concrete and make it flush with floor (fig. 9). Concrete mini-
mum rating: C25/30
•Vorsichtig mit Beton der Klasse C25/30 betonieren. Der Beton
muss ausreichend flüssig sein, so dass er unter den Unterbau des
Kastens eindringen kann. Die Betonmenge darf höchstens bis zu
225 cm von der Bodenebene reichen.
N.B. DIESE MENGE DARF NICHT ÜBERSCHRITTEN WERDEN,
SONST BESTEHT SCHWIMMGEFAHR für den Kasten auf dem
Beton, mit folglicher Verschiebung desselben aus der korrekten Po-
sition (Abb. 7).
Im Sinne einer wirkungsvolleren Installation sollte eine zweite
Schicht vorgesehen werden, um die erste Verstärkungsrippe des
Gehäuses (Y, Abb. 7) abzudecken.
• Behutsam mit Sand oder stabilisiertem Material bis auf eine Höhe
von 25 cm vom Bodenrand auffüllen (Abb. 8).
Erneut die Nivellierung und die Lotrechte des Kastens
überprüfen.
•Die Einbaustangen entfernen.
• Die Bewehrungseisen in die vorgesehenen Bohrungen (Abb. 7)
einfügen und an der Bewehrung des Bodens festbinden.
• Den Beton einlassen und mit dem Boden verbinden (Abb. 9). Min.
Betonklasse C25/30
• Colar con delicadez el hormigón clase C25/30. El hormigón debe
ser lo suficientemente fluido como para introducirse bajo la base de
la caja. La cantidad colada no debe superar los 225 cm del nivel
pavimento.
NOTA: NO SUPERAR ESTE NIVEL, EN CASO CONTRARIO EXIS-
TE EL RIESGO DE QUE LA CAJA FLOTE en el cemento con consi-
guiente desplazamiento de la misma de la correcta posición (fig. 7).
Para una mayor eficacia de la instalación, efectuar una segunda
capa para cubrir el primer nervio de refuerzo de la caja (Y fig. 7).
• Llenar delicadamente con arena o estabilizado hasta 25 cm del
nivel del suelo (fig. 8).
Comprobar de nuevo la nivelación y la perpendicularidad
de la caja.
•Quitar las barras de instalación.
• Introducir los hierros de armadura en los agujeros específicos (fig.
7) y atarlos a la armadura del piso.
• Inyectar el hormigón hasta el nivel del piso (fig.9). Clase mínima
del hormigón C25/30
10 0494-M003-2
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA
PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK
ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE
PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE
PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX337 WBMW User manual

Ravaglioli KPH 370.50 K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.50 K User manual

Ravaglioli KPS306HER User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS306HER User manual

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli RAV 1450 N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1450 N User manual

Ravaglioli RAV1150U User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1150U User manual

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV635.3 User manual

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli RAV222N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222N User manual

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

morse 85AM Operator's manual

morse

morse 85AM Operator's manual

HALDER 2B353.0020 instruction manual

HALDER

HALDER 2B353.0020 instruction manual

ShoreStation SSV30108EAC Service manual

ShoreStation

ShoreStation SSV30108EAC Service manual

QUALITY LIFTS Q10 Installation, operation & maintenance manual

QUALITY LIFTS

QUALITY LIFTS Q10 Installation, operation & maintenance manual

Genie Z-25/8 Operator's manual

Genie

Genie Z-25/8 Operator's manual

Adaptive Engineering AX Operation and maintenance manual

Adaptive Engineering

Adaptive Engineering AX Operation and maintenance manual

Nussbaum 4.50H operating instructions

Nussbaum

Nussbaum 4.50H operating instructions

Terex Genie Superlift Advantage Operator's manual

Terex

Terex Genie Superlift Advantage Operator's manual

Liko LikoGuard L user manual

Liko

Liko LikoGuard L user manual

MSW MSW-HB-1500N user manual

MSW

MSW MSW-HB-1500N user manual

Posi-Plus Line Runner 700-40 Operator's manual

Posi-Plus

Posi-Plus Line Runner 700-40 Operator's manual

HOMECARE PRODUCTS EZ-ACCESS TRIFOLD Advantage Series Instructions for use

HOMECARE PRODUCTS

HOMECARE PRODUCTS EZ-ACCESS TRIFOLD Advantage Series Instructions for use

Future Automation TSLM-MO-2 Technical sheet

Future Automation

Future Automation TSLM-MO-2 Technical sheet

Mohawk ML-220 manual

Mohawk

Mohawk ML-220 manual

WERTHER INTERNATIONAL 209I/A Assembly Instructions and Maintenance Manual

WERTHER INTERNATIONAL

WERTHER INTERNATIONAL 209I/A Assembly Instructions and Maintenance Manual

Harmar Mobility AL600 Pioneer Installation and owner's manual

Harmar Mobility

Harmar Mobility AL600 Pioneer Installation and owner's manual

Pentair HYDROMATIC TL23HH-LE Installation and service manual

Pentair

Pentair HYDROMATIC TL23HH-LE Installation and service manual

Tractel tirfor TU-8 Operating and maintenance instruction

Tractel

Tractel tirfor TU-8 Operating and maintenance instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.