manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV 718 User manual

Ravaglioli RAV 718 User manual

This manual suits for next models

1

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIK User manual

Ravaglioli KPN235WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN235WEK User manual

Ravaglioli RAV 1400 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 1400 A User manual

Ravaglioli KPS328HE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS328HE User manual

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli KPH 370.32 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.32 User manual

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli G1000A99NP User manual

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A Series User manual

Ravaglioli KPS324 C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324 C2 User manual

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1110K User manual

Ravaglioli RAV535 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV535 User manual

Ravaglioli RAV835.10I User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV835.10I User manual

Ravaglioli RAV241 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV241 User manual

Ravaglioli RAV232 N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 N User manual

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 1396 E User manual

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP153 User manual

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX315WK User manual

Ravaglioli RAV1450 NP User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450 NP User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

probst SDH-H-15 operating instructions

probst

probst SDH-H-15 operating instructions

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

Bruno

Bruno OUTDOOR ELITE CRE-2110E Operator's manual

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

matev

matev FPS Mounting Assembly Installation Guide

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Vestil

Vestil CYL-HLT Series instruction manual

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Butts Tools

Butts Tools BXS0002 operating instructions

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Safelift

Safelift MoveAround MA60 Original instructions

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

Granberg

Granberg InDIago 510 Operating and care instructions

EUFAB Bike Lift operating instructions

EUFAB

EUFAB Bike Lift operating instructions

morse 82H-124 Operator's manual

morse

morse 82H-124 Operator's manual

Braun NL955 Series Operator's manual

Braun

Braun NL955 Series Operator's manual

Protekt AT 252 instruction manual

Protekt

Protekt AT 252 instruction manual

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau HS 600 operating manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Genie Z-60/34 Operator's manual

Genie

Genie Z-60/34 Operator's manual

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Screen Technics

Screen Technics INTERFIT Vertical Up Lift instructions

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Drive

Drive DUPONT SAMERY Hermes user manual

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

0585-M002-1 Rev. n. 8 (07/08)
RAV 718 - RAV 718 I
0585-M002-1
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- For all further information please contact your local dealer or call :
RAVAGLIOLI S.p.A. - After -sales service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. +39 (051) 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax: +39 (051) 846349
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 400437 - Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTRO-HIDRÁULICO
Redatto da S.D.T. S.r.l. [KU2B]
2RAV 718 - RAV 718 I0585-M002-1
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange-
messene Handschuhe
tragen
Porter des gants de
travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes
Der Arbeit
angemessene Schuhe
tragen
Mettre des chaussures
de travail
Usar zapatos de
trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
protection
Colocarse gafas de
seguridad
Indossare cuffie di
sicurezza Wear safety earcaps Schallschutzkapseln
tragen Porter un protecteur Colocarse gorras de
seguridad
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro de
electrocución
Attenzione carichi
sospesi Caution: hanging loads Achtung: hängende
Lasten
Attention: charges
suspendues
Atención: cargas
suspendidas
Pericolo! Attenzione
agli organi meccanici
in movimento
Danger! Moving
mechanical parts
Gefahr! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
¡Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de
aplastamiento
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs to
be performed
compulsorily
Vorschrift
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Opérations ou
interventions
obligatoires
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que hay
que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione.
Hazard! Be especially
careful
Gefahr! Äusserste
Vorsicht ist geboten
Danger! Faire trés
attention
¡Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Handle using fork-lift or
pallet transfer unit
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
estibadora
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación desde arriba
Personale
specializzato specialized staff Beruflich qualifiziertes
personal Personnel qualifié Personal especializado
Tab.1
3RAV 718 - RAV 718 I 0585-M002-1
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.Conservarlo,quindiinunluogonotoefacilmenteaccessibileeconsultarloogniqualvolta
sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale.
Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente libretto non
sarà addebitabile al costruttore ed esime la RAVAGLIOLI S.p.A. da ogni responsabilità.
ATTENZIONE!
WARNING!
This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
Itshouldthereforebekeptinan easily accessible and familiar place and consulted whenever in doubt.
All product operators must be put in condition to read the manual. Any damage resulting from
improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release
RAVAGLIOLI S.p.A. from any liability.
Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss die Hebebühne über die
gesamte Standzeit hinweg begleiten. Sie ist an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort
aufzubewahren, damit sie bei und bei Bedarf zu Rate zu Rate gezogen werden kann. Alle Bediener
der Vorrichtung müssen zwecks Einsichtnahme Zugriff zur Anleitung haben.
Alle Schäden, die auf Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen oder auf
einen unsachgemäßen Betrieb der Hebebühne zurückzuführen sind, sind nicht dem Hersteller
anzulasten und befreien die Firma RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht.
ACHTUNG!
La présente notice fait partie intégrante du produit; elle devra accompagner l’élévateur pendant toute
la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le produit doivent
pouvoir lire la notice.
La Société RAVAGLIOLI S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage dérivant du non-
respect des instructions de la présente notice ou d’utilisation incorrecte.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
El presente manual es parte integrante del producto y debe conservarse por toda la vida operativa
del elevador, en un sitio conocido y fácilmente accesible, para que todos los operadores del elevador
puedan leerlo y consultarlo cada vez que surjan dudas.
El incumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual exime RAVAGLIOLI S.p.A.
de toda responsabilidad por cualquier daño resultante.
4RAV 718 - RAV 718 I0585-M002-1
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION PAG.
0 NORME GENERALI GENERAL SAFETY ALLGEMEINE NORMES GENERALES NORMAS GENERALES 6
DI SICUREZZA PRECAUTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE SECURITÉ DE SEGURIDAD
0.1 Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de securite Dispositivos de seguridad 7
0.2 Indicazione dei Indication of outstanding Hinmeise zu den Informations sur les risques Indicaciones de los 8
rischi residui risks Restrisiken residuels riesgos residuos
0.3 Destinazione Use for which the product Bestimmungsgemässe Destination d’usage Destinación de uso 11
d’uso is destined Verwendung
0.4 Movimentazione e Pre-installation and Transport und Déplacement et Desplazamiento y 13
preinstallazione movement Vorinstallation pré-installation preinstalación
0.5 Caratteristiche tecniche Technical specifications Technische Eigenschaften Caractéristiques techniques Características técnicas 14
1 DESCRIZIONE DEL DESCRIPTION OF LIFT BESCHREIBUNG DER DESCRIPTION DU PONT DESCRIPCIÓN DEL 17
SOLLEVATORE HEBEBÜHNE ÉLÉVATEUR ELEVADOR
1.1 Comandi Commands Steuerungen Commandes Mandos 17
2 INSTALLAZIONE INSTALLATION AUFSTELLUNGSFLÄCHE INSTALLATION INSTALACIÓN 19
2.1 Verifica dei requisiti Checking the minimum Kontrolle der Vérification des Comprobación de los 19
minimi richiesti per requisites required for Mindesterfordernissen caractéristiques requisitos mínimos
luogo the place of installation für den Aufstellungsort minimes requises pour la requeridos para el sitio
d’installazione zone d’installation de la instalación
2.2 Preparazione dell’area Preparing the Vorbereitung der Préparation de la zone Preparación del área de 20
d’installazione RAV 718 Aufstellungsfläche d’installation instalación
RAV 718 installation area RAV 718 RAV 718 RAV 718
2.3 Preparazione dell’area Preparing the Vorbereitung der Préparation de la zone Preparación del área de 25
d’installazione RAV 718 I Aufstellungsfläche d’installation instalación
RAV 718 I installation area RAV 718 I RAV 718 I RAV 718 I
2.4 Preparazione dell’area Preparing the Vorbereitung der Préparation de la zone Preparación del área de 25
d’installazione RAV 718 Aufstellungsfläche d’installation instalación
e collegamento idraulico installation area and Hydraulikanschluß et connexion hydraulique y conexión hidráulica
RAV 718 hydraulic connection RAV 718 RAV 718 RAV 718
2.5 Posizionamento delle Positioning of footboards Positionierung der Positionnement des Colocación de las 27
pedane e collegamento and hydraulic Fahrschienen und chemins de roulement plataformas y conexión
idraulico connection for Hydraulikanschluss et connexion hydraulique hidráulica
RAV 718 I RAV 718 I RAV 718 I RAV 718 I RAV 718 I
2.6 Allacciamento rete Mains connection Netzanschluss Connexion au réseau Conexión a la red 29
2.7 Collegamento impianto Compressed air connection Anschluss der Connexion de l’installation Conexión de la instalación 31
pneumatico Druckluftanlage pneumatique neumática
2.8 Montaggio fine corsa Maximum height switch Montage Endschalter Montage fin de course Montaje fin de carrera 33
max. altezza assembly max. Höhe hauteur maximale máx. altura
2.9 Attivazione e registrazione Calibrating and activating Aktivierung und Einstellung Actionnement et réglage Activación y ajuste de los 33
sicurezze safety devices der Sicherheitsvorrichtungen des sécurités dispositivos de la seguridad
2.10 Fissaggio al suolo Fixing to the ground Verankerung am Fussboden Fixage au sol Fijación al suelo 35
2.11 Spurgo aria e Air bleeding Entlüftung und Purge de l’air et Purga del aire y 39
sincronizzazione and platform Fahrschienen- synchronisation des sincronización de las
pedane synchronisation Gleichlaufregelung chemins de roulement plataformas
2.12 Montaggio accessori Assembly of standard Montage Montage des accessoires Montaje de los accesorios 41
standard accessories Standardzubehvrteile standards estándars
2.13 Montaggio rampe Ramp assembly Rampenmontage Montage des rampes Montaje de las rampas 41
2.14 Montaggio arresti Vehicle block Montage Fahrz. Montage des arrêts du Montaje de los retenes del 41
veicolo assembly Feststellvorr. véhicule vehículo
2.15 Verifica delle sicurezze Checking safety the Kontrolle Sicherheitsvorr. Contrôle des sécurités Comprobación de los 43
devices dispositivos de seguridad
2.16 Montaggio coperture laterali Assembling the Montage der Seitenabde- Montage des protections Montaje de las cubiertas 45
RAV 718 RAV 718 side covers ckungen RAV 718 latérales RAV 718 laterales RAV 718
2.17 Montaggio coperture Assembling the Montage Seiten- und Montage des protections Montaje de las cubiertas 47
laterali e angolari di RAV 718 I side covers and Winkelsshutzabdeckungen latérales et des cornières laterales y angulares de
protezione RAV 718 I protective angle bars RAV 718 I de protection RAV 718 I protección RAV 718 I
2.18 Smontaggio del sollevatore Lift disassembly Abbau der Hebebuhne Depose de l'elevateur Desmontaje del elevador 47
3 ISTRUZIONI PER L'USO ISTRUCTIONS FOR USE ANWEISUNGEN FÜR DIE MODE D’EMPLOI DU PONT INSTRUCCIONES PARA EL 48
DEL SOLLEVATORE BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE ELEVATEUR USO DEL ELEVADOR
3.1 Uso improprio del Improper use of lift Unsachgemdsse Utilisation Incorrecte Uso incorrecto 48
sollevatore Bedienung der Hebeb|hne du pont élévateur del elevador
3.2 Uso di accessori Use of accessories Gebrauch von Zubehvrteilen Utilisation d’accessoires Uso de los accesorios 49
3.3 Addestramento del Staff training Schulung des Formation du personnel Formación del personal 50
personale preposto Bedienungspersonals préposé autorizado
3.4 Precauzioni d’uso Important checks to be made Vorsichtsmassnahmen Précautions pour l’emploi Precauciones durante el uso 51
3.5 Identificazione dei Identifying commands and Die Steuerungen und ihre Identification et fonction Identificación de los 53
comandi e loro funzione their functions Funktionen des commandes mandos y sus funciónes
INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE
5RAV 718 - RAV 718 I 0585-M002-1
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION PAG.
4 SICUREZZE SAFETY SICHERHEITS SÉCURITÉS DISPOSITIVOS 55
DEVICES VORRICHTUNGEN DE SEGURIDAD
4.1 Procedura d’emergenza: Emergency procedure: Not-Aus-Verfahren: Procédure d’urgence: Procedimiento de 55
discesa in assenza di emergency descent Absenken bei Stromausfall descente en cas d’absence emergencia: descenso en
tensione under no voltage de tension caso de tensión
4.2 Emergenza in fase di Emergency during Not-Aus in der Urgence en phase de Emergencia en fase de 57
discesa: ostacolo sotto descent: obstruction Absenkphase: Hindernis descente: obstacle sous descenso: obstáculo
ad una pedana under platform unter einer Fahrschiene un chemin de roulement debajo de una plataforma
5 INCONVENIENTI PROBLEMS BETRIEBSSTÖRUNGEN INCONVÉNIENTS INCONVENIENTES 58
6 ACCANTONAMENTO STORAGE EINLAGERUNG STOCKAGE DESUSO 63
6.1 Rottamazione Scrapping Verschrottung Mise à la ferraille Reducción a residuos 63
6.2 Controllo livello olio Checking the oil level Ölstandkontrolle Contrôle du niveau de l’huile Control nivel aceite 65
6.3 Pulizia Cleaning Reinigung der Nettoyage des Limpieza 65
elettrovalvole solenoid valves Elektroventile électrovannes electroválvulas
7 SCHEMA IMPIANTO DIAGRAM OF HYDRAULIC SCHALTPLAN SCHÉMA DE L’INSTALLATION ESQUEMA INSTALACIÓN 66
IDRAULICO SYSTEM HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIQUE HIDRÁULICA
7.1 Legenda impianto Index of hydraulic Legende Hydraulikanlage Légende de l’installation Descripción instalación 66
idraulico system hydraulique eléctrica
8 SCHEMA IMPIANTO DIAGRAM OF PNEUMATIC SCHALTPLAN SCHÉMA DE L’INSTALLATION ESQUEMA INSTALACIÓN 67
PNEUMATICO SYSTEM DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATIQUE NEUMÁTICA
8.1 Legenda impianto Index of pneumatic Legende Druckluftanlage Légende de l’installation Descripción instalación 67
pneumatico system pneumatique neumática
9 SCHEMA IMPIANTO WIRING SCHALTPLAN SCHÉMA DE L’INSTALLATION ESQUEMA INSTALACIÓN 68
ELETTRICO DIAGRAM ELEKTROANLAGE ÉLECTRIQUE ELÉCTRICA
9.1 Legenda impianto Index of wiring diagram Legende Elektroanlage Légende de l’installation Descripción instalación 69
elettrico électrique eléctrica
10 RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS 70
10.1 Come richiedere How to order Anweisungen für Comment commander des Como pedir las piezas de 70
i ricambi spare parts Ersatzteibestellungen pièces détachées repuesto
10.2 Indice tavole ricambi Spare parts summary Tafelverzeichnis Sommaire planches Indice tablas 70
11 VERIFICHE DI INSTALLATION AND KONTROLLEN DER CONTROLES A REALISER CONTROLES DE 90
INSTALLAZIONE E PERIODIC ERSTINSTALLATION UND LORS DE L'INSTALLATION INSTALACIÓN
PERIODICHE INSPECTIONS REGELMÄSSIGE ET PERIODIQUEMENT Y PERIÓDICOS
KONTROLLEN
11.1 Verifica periodica Periodic inspections Regelmäbige kontrollen Control periodique Control periodico 94
11.2 Verifica occasionale Occasional inspections Gelegentliche kontrolle Control occasionnel Control ocasional 97
12 TARGHETTA RAV PLATE RAV SCHILD RAV EG PLAQUE RAV PLACA RAV 99
MARCHIO CE EC MARK ZEICHEN APPELATION CE MARCA CE
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
100 pagine (comprese
le copertine)
99 pagine numerate
38 figure
12 tabelle
4 schemi
COMPOSITION OF
MANUAL
100 pages (including
cover pages)
99 numbered pages
1 blank page
38 figures
12 tables
4 diagrams
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
100 Seiten (inkl.
Deckblätter)
99 numerierte Seiten
38 Abbildungen
12 Tabellen
4 Schaltpläne
COMPOSITION DE
LA NOTICE
100 pages (pages de la
couverture incluses)
99 pages numérotées
38 figures
12 tables
4 schémas
COMPOSICION
DEL MANUAL
100 páginas (incluidas
las cubiertas)
99 páginas numeradas
38 figuras
12 tablas
4 esquemas
6RAV 718 - RAV 718 I0585-M002-1
0
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condi-
zioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il solle-
vatore e rimuovere la causa che ha provocato I’emergenza;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane ci siano e siano
efficienti gli arresti e che il mezzo sia frenato;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare I’interruttore sullo “0”;
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon funziona-
mento della sirena che segnala la discesa aI suolo del solleva-
tore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè
carichi pericolosi o esplosivi.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdern die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss
zur Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die
die Verantwortung für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und
Änderungen an der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen
sind verboten.BeiVerstoss gegen dieseVorschriften lehnt der Hersteller
jede Verantwortung für die daraus entstehenden Schäden ab. Darüber
hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
• nur Ravaglioli Originalzubehör und –ersatzteile verwenden;
• die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
• make sure no hazardous situations arise during up movement;
if so, stop the lift immediately and remedy the fault;
• make sure the safety wheel stops are installed at platform ends
and in good working order and that vehicle brakes are pulled;
• before lifting the vehicle, make sure the way the load is
distributed on the axles is correct for the lift;
• after lifting, position the switch to “0”;
• at the beginning of each workday, check to make sure that the
siren indicating lift descent to floor is operating correctly;
• do not lift people on board of vehicles nor dangerous or
explosives loads.
• sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
• sicherstellen, dass an den Enden der Fahrschienen die
Fahrzeugabrollsicherungen montiert bzw. funktionstüchtig
sind und das Fahrzeug gebremst ist;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne richtig ist.
• nach der Hochfahrt den Schalter auf “0” setzen;
• Jeden Tag vor Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktionstüchtigkeit
des Alarms sicherstellen, der die Herunterfahrt der Hebebühne auf
den Fussboden ankündigt.
• Es sind weder Personen an Bord eines Fahrzeugs noch gefährliche
oder explosive Lasten anzuheben.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador está permitido sólo a personal especialmente
capacitado y sólo después de haber leído y comprendido el
presente manual; el operador tiene que estar autorizado por
quien desempeña la función de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador
y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique
lo descrito anteriormente, se considera al constructor no
responsable de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
• usar únicamente accesorios y repuestos originales Ravaglioli;
• la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente
por personal autorizado y cualificado;
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu de
la présente notice; l’opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de I’installation.
ll est strictement interdit de manipuler ou de modifier I’élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline
le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange Ravaglioli;
• l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
• côntroler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement I’élévateur et éliminer les causes à l’origine de la
condition d’urgence;
• vérifier la présence et l’efficacité des arrêts situés aux extrémités
des chemins de roulement et contrôler que le frein à main du
véhicule est tiré ;
• avant d’effectuer le levage, s’assurer que la répartition de la
charge sur les essieux est correcte pour l’élévateur ;
• une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;
• au début de toute journée de travail, vérifier le bon fonctionnement
de I’avertisseur sonore qui signale l’arrivée au sol de I’élévateur;
• II est strictement interdit de soulever des personnes à bord des
véhicules, des chargements dangereux ou des explosifs.
• controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener inmediatamente el
elevador y eliminar las causas que han provocado la emergencia;
• controlar que en las extremidades de la plataforma hayan sido
predispuesto y sean eficaces los bloqueos vehículo y que este
último se encuentre frenado;
• antes de elevar el vehículo, asegurarse de que la reparticón de
la carga en los ejes esté correcta para el elevador;
• después de la elevación colocar el interruptor en “0”;
• cada vez que se comienza una jornata de trabajo comprobar el
buen funcionamiento de la sirena que señala el descenso hacia
el suelo del elevador;
• no hay que elevar personas dentro de automóviles, ni cargas
peligrosas o explosivas.
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il presente
manuale; I’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il
ruolo di responsabile dell’impianto. Sono vietate manomissioni
o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso
in cui si verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti indica-
zioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• I’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qua-
lificato;
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift must only be used by specially trained personnel and
only after reading and understanding this manual; the operator
must be authorised by the system manager. The lift and safety
devices must not be tampered with or modified in any way; if so,
the manufacturer cannot accept any liability in the event of
resulting damage. Always comply with the following:
• only use original Ravaglioli accessories and spare parts;
• installation must only be done by authorised and skilled
personnel;
7RAV 718 - RAV 718 I 0585-M002-1
0
Fig.1
12
6
6
3
4
0.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla Fig. 1):
1 interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza;
2 comandi a uomo presente (immediato arresto dell’azione al rilascio del comando);
3 pressostato sul circuito idraulico che blocca la discesa in caso di ostacolo sotto alla pedana P2;
4 arresti fissi e basculanti sulle pedane per impedire la caduta del veicolo;
5 valvola paracadute montata sui cilindri che blocca la discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in gomma;
6 arpione di sicurezza sui cilindri.
0.1 SAFETY DEVICES
The lift features the following safety devices (with reference to Fig. 1):
1 padlockable main switch with emergency stop functions;
2 deadman device (immediate stop of the lift when control is released);
3 hydraulic circuit pressure switch that stops lift descent in the event of obstacles under the platform P2;
4 fixed and swinging wheel stops on platforms;
5 safety stud valve fitted to the cylinders. It stops lift descent in case of breakage of rubber hoses;
6 safety latch on cylinders.
0.1 DISPOSITIFS DE SECURITE
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité suivants (référence Fig. 1):
1 interrupteur principal verrouillable avec fonctions d’arrêt de secours;
2 commandes de type “homme mort” (I’arrêt du pont élévateur est immédiat au relâchement de la commande);
3 pressostat sur le circuit hydraulique qui bloque la course de descente en cas d’obstacle sous le chemin de roulement (P2) ;
4 arrêts fixes et basculants sur les chemins de roulement pour empêcher la chute du véhicule ;
5 valve parachute, installée sur les vérins, qui bloque la course de descente de l’élévateur en cas de rupture des tuyaux en
caoutchouc ;
6 arrêt mécanique de sécurité sur les vérins.
0.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Hebebühne ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet (siehe Abb. 1):
1 Verriegelbarer Hauptschalter mit Not-Aus Funktionen;
2 Totmann-System (sofortiges Anhalten bei Loslassen der Schalttaste);
3 Druckwächter auf den Hydraulikkreisen, der die Absenkbewegung der Hebebühne im Falle eines Hindernisses unter der
Fahrschiene P2 blockiert:
4 Feste und kippbare Abrollsicherungen an den Fahrschienen, die das Abrollen des Fahrzeugs verhindern;
5 Auf die Zylinder montiertes Sperrfangventil, das die Herunterfahrt der Hebebühne bei Schlauchbruch blockiert;
6 Sicherheitssperrklinken auf den Zylindern.
0.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El elevador posee los siguientes dispositivos de seguridad (referencia Fig. 1):
1 lnterruptor general bajo candado con funciones de parada de emergencia;
2 Mandos de “hombre presente” (inmediata detención de la acción, al soltar el mando);
3 Presóstato en el circuito hidráulico que bloquea el descenso en caso de obstáculo bajo la plataforma P2;
4 Bloqueos fijos y basculantes en las plataformas para impedir la caída del vehículo;
5 Válvula paracaídas instalada en los cilindros que bloquea el descenso del elevador en caso de rupturas de los tubos de caucho.
6 Trinquete de seguridad en los cilindros.
8RAV 718 - RAV 718 I0585-M002-1
0.2 Indicazione dei rischi residui
II sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti. L’analisi dei
rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati, per quanto possi-
bile,eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente ma-
nualeesulla macchina mediante pittogrammiadesivi(fig.2).
0.2 Indication of outstanding risks
The lift has been manufactured in compliance with all
standards required by applicable directives.
Risk analysis has been performed and all risks have, as far
as possible, been eliminated.
Any outstanding risks are shown in this manual and on the
machines by means of adhesive pictograms (fig. 2).
0.2 Hinweise zu den restgefahren
Bei der Entwicklung der Hebebühne wurden Normen
angewandt, die mit den in den einschlägigen Richtlinien
vorgeschriebenen Anforderungen übereinstimmen.
DiebeieinerAnalysefestgestelltenGefahrenwurden,soweit
möglich,beseitigt.
EventuelleRestgefahrenwerdenindieser Betriebsanleitung
und auf den Gefahrenzeichen (Abb. 2) auf der Ausrüstung
angezeigt.
0.2 Indicaciones de los riesgos residuos
El elevador se ha realizado aplicando las normas para
responder a los requisitos exigidos por las directivas
pertinentes.
El análisis de los riesgos se efectúo con el máximo cuidado
y los peligros fueron, en lo que fue posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuos se evidencian en el presente
manual y en la máquina mediante pictogramas adhesivos
(fig. 2).
Nel caso che questi pittogrammi si danneggiassero,
è necessario sostituirli richiedendoli alla
RAVAGLIOLI.
In the event of these pictograms being damaged,
they must be replaced with others available from
RAVAGLIOLI.
Evtl. beschädigte Gefahrenzeichen sind zu ersetzen
bzw. bei der Ravaglioli anzufordern.
En el caso de que estos pictogramas se deterioren,
hay que sustituirlos solicitándolos a la Empresa
RAVAGLIOLI.
0.2 Informations sur les risques residuels
L’élévateur objet de la présente notice a été fabriqué dans le
respect le normes sévères pour répondre aux qualités
requises par les directives régissant ces appareils.
Une analyse attentive des risques a été réalisée et les
dangers ont été éliminés dans Ia mesure du possible.
Les risques résiduels éventuels ont été signalés dans la
présentenoticeetsurlamachineaumoyendepictogrammes
adhésifs (fig. 2).
Les pictogrammes endommagés doivent être
remplacés. Pour leur remplacement, s’addresser
directement à la Société RAVAGLIOLI.
0
9RAV 718 - RAV 718 I 0585-M002-1
0
TAVOLA ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE PERICOLO
TABLE FOR LABELS AND DANGERWARNING DEVICES
Fig.2
Tab.2
199990112 Tabella collegato a 380 V
99990111 Tabella collegato a 220 V
2 99990758 Targhetta autoadesiva pericolo
3 904265 Nastro zebrato L = 1.000 mm
4 058520380 Protezione salvadita
5 058025300 Biadesivo
6 999909850 Targhetta istruzioni
7 999908660 Tabella livello olio
8 99990114 Targhetta indice rotazione
9 999910420 Tabella portata 18000 kg
10 999911760 Etichetta allarme acustico
11 Etichetta matricola
12 058530320 Bandella salvadita
Table connected to 380V
Table connected to 220V
Danger self-sticking plate
Striped tape L = 1,000 mm
Finger guard
Double-sided adhesive
Instruction plate
Oil level table
Rotation index plate
Capacity 18000 kg table
Acoustic alarm label
Serial plate
Singer protection strap
10 RAV 718 - RAV 718 I0585-M002-1
0
Condizioni di carico come da norma
Loading conditions as per standard
Belastungsbedingungen gemäß Normen
Conditions de charge selon les normes
Condiciones correctas de carga
Per valori di distanza longitudinale e trasversale inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta. Pertanto in questi
casi o per altri non contemplati nel presente manuale, sarà opportuno contattare il costruttore.
For lower longitudinal and transversal distance values, the lift capacity will be reduced. Thus, in this case or in other
cases which may not be dealt with in this manual, the manufacturer should be contacted.
Bei geringerer Longitudinal- und Transversaldistanz wird die Tragfähigkeit der Hebebühne entsprechend reduziert. In
diesen Fällen, oder bei weiteren nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Werten mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen.
Dans le cas de distances longitudinales ou transversales inférieures, on réduit la capacité du pont élévateur. Dans ce cas
ou d’autres qui ne sont pas pris en considération dans la présente notice, il est recommandé de s’adresse au constructeur.
Para valores de distancia longitudinal y transversal inferiores, se reduce la capacidad del elevador. Por lo tanto en
estos casos o por otros motivos que no estén incluidos en este manual, se aconseja contactar al fabricante.
EN 1493
Si raccomanda di centrare l'automezzo rispetto alla pedana.
It is recommended to centre the vehicle with respect to the platform.
Es wird eindringlich darauf hingewiesen, dass das Fahrzeug zur Fahrschiene zentriert werden muss.
Il est recommandé de centrer le véhicule sur la plateforme.
Se recomienda centrar el vehículo respecto a la plataforma.
P2 P1 P1 P2
Q max. = 18 TONS
P1 = 66% di Q
P2 = 33% di Q
Q ≤ 7,5 t Q = 7,5 ÷ 20 t
Passo min (mm) -
Min. wheelbase
- Radstand min -
Empattement min
- Paso mín 3000 3500
Carreggiata min (mm) -
Min. wheel track
- Spur min -
Ecartement des roues min
-
Distancia entre ejes mín 1700 1800
500 mm min. 500 mm min.
Fig.3