manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Ravaglioli RAV261-2-L User manual

Redatto da ESSEBI (Bologna)
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRAN AIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
RAV261-2-L
RAV263-4-L
RAV265-6-L
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
0523-M002-3
Manuale vali o per i
seguenti mo elli:
RAV261-RAV262
RAV263-RAV264
RAV265-RAV266
RAV261 L-RAV262 L
RAV263 L-RAV264 L
RAV265 L-RAV266 L
0523-M002-3 Rev. n. 2 (08-2018)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - fax (051) 846349 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
20523-M002-3 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
ATTENZIONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt.
All product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden. Die Anleitung an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort
aufbewahren und bei Bedarf zu Rateziehen. Alle Bediener des Geräts müssen zwecks Einsichtnahme
Zugang zur Anleitung haben. Jede Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen und auf unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung zurückzuführen
ist, entbindet den Hersteller von jeder Verantwortung.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tout dommage résultant de la non observation des
indications contenues dans le présent manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage
le fabricant de toute responsabilité.
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
derivado de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en este manual y de un uso impropio
del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
3
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L 0523-M002-3
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Tensione elettrica
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Danger!
Electric shock
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
ZEICHEN
Anheben von
oben
Transport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Elektrische Span-
nung
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
¡Atención!
Tensión eléctrica
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Tension électrique
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
4RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
INDICE I
CONTENTS
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Not-Aus
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.7 Abschaltung bei Tragmutterabnutzung
1.8 Abschaltung bei Hindernis
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5.KONTROLLE DER
MINDESTANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
6.3.1 Aktivierung des Schaltschrankes
6.4 Umwandlung der Hebebühne mit 6/8 Säulen
6.5 PLC-Konfiguration
6.6 Umwandlung von 6/8 auf 4 Säulen
6.7 Kabelanschluss
6.8 Anschluss der Verbindungskabel
7. ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von
Fahrzeugen
7.9 Gleichzeitiger Betrieb mit versetzten Säulen-
Paaren
7.10 Einzel-Betrieb
7.11 Stützsäulen (optional)
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus
oder bei Stromausfall
7.12.1 Not-Aus (einzeln)
7.12.2 Absenken ohne Strom
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
8.1 Verzeichnis der Signallampen
9. INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 Tragmuttern
9.5 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
10. EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage - zusatzschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage -hauptschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
INHALTSVERZEICHNIS
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico demergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
blocco emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2. DESTINAZIONE DUSO
3. DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI
RICHIESTI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
6.3.1 Attivazione quadro elettrico
6.4 Trasformazione 6/8 colonne
6.5 Configurazione PLC
6.6 Trasformazione da 6/8 colonne a 4 colonne
6.7 Allacciamento cavi
6.8 Allacciamento cavo di interconnessione
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale preposto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Funzionamento simultaneo con coppie di
colonne sfalsate
7.10 Funzionamento singolo
7.11 Colonnette di supporto (optional)
7.12 Procedure di emergenza :discesa di
emergenza o in assenza di tensione elettrica
7.12.1 Discesa di emergenza (in singolo)
7.12.2 Discesa in assenza di tensione
8. INCONVENIENTI
8.1 Elenco segnalazioni
9. MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
10. ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11. IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro secondario
11.2 Impianto elettrico quadro principale
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1. SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted in emergency
block conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2. INTENDED USE
3. TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
FOR THE PLACE OF INSTALLATION
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
6.3.1 Electric box activation
6.4 Change to 6/8 pillars
6.5 PLC configuration
6.6 Change from 6/8 to 4 pillar lift
6.7 Cable connection
6.8 Interconnection cable
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Simultaneous operation with staggered
column pairs
7.10 Single operation
7.11 Support posts (optional)
7.12 Emergency procedure: down
movement in case of emergency or with
power off
7.12.1 Emergency descent (in single)
7.12.2 Decent in absence of power
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Signals list
9. MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Safety devices cleaning and operational
tests
10. STORAGE
10.1 Scrapping
11. WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram secondary board
11.2 Wiring diagram main board
- SPARE PARTS TA BLES
5
0523-M002-3
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
I
INDICE
INDEX
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Bloqueo de emergencia
1.6 Maniobras admitidas en condiciones de
bloqueo de emergencia
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
1.8 Parada por obstáculo.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
2. DESTINACI N DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCI N DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5. COMPROBACI N DE LA EXISTENCIA DE
LOS REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS PARA
EL SITIO DE LA INSTALACI N
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
6.3.1 Activación del cuadro eléctrico
6.4 Transformación 6/8 columnas
6.5 Configuración PLC
6.6 Transformación de 6/8 columnas a 4
columnas
6.7 Conexión cables
6.8 Conexión cable de interconexión
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento del
vehículo
7.9 Funcionamiento simultáneo con parejas
de columnas descentradas
7.10 Funcionamiento individual
7.11 Columnas de soporte (optional)
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso
de emergencia o en ausencia de tensión
eléctrica
7.12.1 Descenso de emergencia (por separado)
7.12.2 Descendimiento en ausencia de tensión
8. INCONVENIENTES
8.1 Lista de las señales
9. MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 Tornillos patrones
9.4 Cojinetes
9.5 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
10. DESUSO
10.1 Desguace
11. INSTALACI N ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro secundario
11.2 Instalación eléctrica cuadro principal
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des chariots
1.5 Arrêt durgence
1.6 Manuvres autorisées en conditions
darrêt durgence
1.7 Arrêt usure écrous
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
2. DESTINATION DUTILISATION
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMUMS REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
6.3.1 Mise en service tableau électrique
6.4 Transformation à 6/8 colonnes
6.5 Configuration PLC
6.6 Transformation de 6/8 colonnes à 4
colonnes
6.7 Branchements câbles
6.8 Branchement câble dinterconnexion
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la voiture
7.9 Fonctionnement simultané par couples de
colonnes décalés
7.10 Fonctionnement individuel
7.11 Colonnettes de support (optional)
7.12 Procédure durgence: descente
durgence ou en cas de coupure de courant
7.12.1 Descente durgence (en individuel)
7.12.2 Descente en absence de tension
8. INCONVENIENTS
8.1 Liste des signaux
9. ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de sécurité
10. STOCKAGE
10.1 Depose
11. INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
secondaire
11.2 Installation électrique tableau principal
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
84 pagine (comprese le copertine)
73 pagine numerate
3 pagine in bianco
27 figure
5 tabelle
2 schemi
THIS MANUAL CONSISTS OF
84 pages (covers included)
73 numbered pages
3 blank pages
27 figures
5 tables
2 diagrams
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
84 Seiten (inkl. Deckblätter)
73 numerierte Seiten
3 leere Seiten
27 Abbildungen
5 Tabellen
2 Schaltpläne
COMPOSICI N DEL MANUAL
84 páginas (incluidas las portadas)
73 páginas numeradas
3 páginas en blanco
27 figuras
5 tablas
2 esquemas
COMPOSITION DU MANUEL
84 pages (y compris les couvertures)
73 pages numérotées
3 pages blanches
27 figures
5 tableaux
2 schémas
60523-M002-3 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-
te manuale; Ioperatore deve essere autorizzato da chi ricopre
il ruolo di responsabile dellimpianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-
curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi originali;
- Iinstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo O;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-
lonna non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
0
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. The operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use original accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on O;
- before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, welche die Verantwortung
für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoß gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln
einzuhalten:
- Es dürfen nur Originalzubehör und Ersatzteilebenutzt
werden;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal aufzustellen;
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der
Hebebühne keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebearme sind richtig unter den Fahrzeugreifen zu
positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf 0 setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado
y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador debe estar autorizado por el responsable
de la instalación. Están prohibidas las alteraciones o
modificaciones del elevador y de los dispositivos de seguridad;
en caso de que se verifique lo descrito anteriormente, se con-
sidera al constructor no responsable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
- usar solo accesorios y recambios originales;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y
calificado;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro: de ser así, detener el
elevador y eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en O
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga
en cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar
párrafo 2.
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice ; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier lélévateur
et les dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute
responsabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
- utiliser seulement accessoires et pièces de rechange
Originales;
- linstallation doit être effectuée par du personnel
autorisé et qualifié ;
contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manuvres de montée et de descente ; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence ;
· Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous
les pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner linterrupteur sur «0» ;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
7
0523-M002-3
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0
0.1 Indicazi ni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. LANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati pro-
tetti con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsi-
asi incidente.
0.1 Indicati n f utstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
The risk points found have been protected by a special guard
and two foot guard devices in order to prevent any possible
accident.
a) Carter di pr tezi ne e chiusura parte p steri re della c -
l nna
Questo carter impedisce alloperatore di introdurre le mani tra
la vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore
(la vite ru ta ad una vel cità m lt bassa quindi n n estre-
mamente pericl sa) ed inoltre impedisce a corpi estranei di
danneggiare la vite stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della c l nna
Impediscono alloperatore di inserire il piede sotto la forca du-
rante la discesa della stessa onde evitare schiacciamenti del-
larto.
a) Guard f r p st rear side pr tecti n and cl sure
This special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation (screw r tates
at a very l w and thus n t danger us speed) and foreign
bodies from damaging the screw.
b) F t guard r ds n p st basis
These devices prevent the operator from putting his foot under
the fork during its downward movement and, consequently, the
limb crushing.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen einige Gefahrenbereiche, die mit Schutzgehäusen
und Fußabweisern geschützt sind, um jegliche Unfälle zu
vermeiden.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
Dieses Schutzgehäuse vermeidet, dass der Bediener während
des Betriebs der Hebebühne mit den Händen an die Spindel
gelangt (die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht bes nders gefährlicher Geschwindigkeit) und beugen
außerdem der Beschädigung der Spindel durch Fremdkörper
vor.
b) Am Fußb den befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Vermeiden, dass der Bediener während des Ansenkens der
Gabel mit dem Fuß unter dieselbe gelangt und beugt somit der
Quetschung von Gliedmaßen vor.
0.1 Indicaci nes de l s riesg s residuales
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS
EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS CORRESPONDIENTES. HA
SIDO EFECTUADA UNA ATENTA ANALISIS DE LOS RIESGOS Y
LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han sido localizadas algunas posiciones que presentaban
riesgos y han sido protegidas con un cárter y dos protecciones
pies para impedir todo accidente.
a) Cárter de pr tección y cierre parte trasera de la c lumna
Este cárter impide que el operador introduzca las manos entre
el tornillo de levantamiento durante el funcionamiento del
elevador (el t rnill gira a una vel cidad muy baja y p r l
tant n es extremamente peligr s ) y además impide que
cuerpos extraños perjudiquen el tornillo mismo.
b) Barras pr tección pies sujetadas en la base de la c lumna
Impiden que el operador introduzca el pié debajo de la horquilla
durante la bajada de la misma evitando aplastes del miembro.
0.1 Risques résiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE ET
LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU
POSSIBLE.
Certains points à risque ont été repérés et sont protégés par
un carter et deux dispositifs de protection des pieds de façon à
éviter tout accident.
a) Carter de pr tecti n et fermeture de la partie arrière de la
cl nne
Ce carter empêche à lopérateur dintroduire les mains entre la
vis de levage durant le fonctionnement de lélévateur (la vis
t urne à une vitesse très faible et, par c nséquent, elle nest
pas extrêmement dangereuse), de plus, il empêche
lendommagement de la vis par lintroduction de corps
étrangers.
b) Tiges de pr tecti n des pieds fixées à la base de la c l n-
ne
Elles évitent à lopérateur dintroduire le pied sous la fourche
durant sa descente afin déviter tout écrasement du membre.
80523-M002-3 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una
violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interrutt re generale lucchettabile
1.2 Sistema a u m presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 Bl cc meccanic demergenza
l sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. Lintervento di questi dispositivi provoca il il blocco di
emergenza. In tali situazioni sbloccare il carrello manualmente
agendo con la manovella sul motore (vedi paragrafo 7.12)
Togliere il blocco di emergenza, (vedi paragrafo 7.12) Control-
lare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineament aut matic carrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 50 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.
1
1. SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices
constitutes an infringement of European Safet
Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1. Deadman device
The lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.3 Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 50 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine
Verletzung der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 T tmann-System
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische N t-Aus-V rrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. Unter diesen Umständen die Hebebühne in
umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren.
Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 50 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interrupt r general baj candad
1.2 Sistema h mbre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bl que mecánic de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5-10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4 Alinead aut mátic de l s carr s
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 50 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement
ou lendommagement des dispositifs de sécurité
constitue une violation des Normes Européennes en
matière de sécurité.
1.1 Interrupteur principal verr uillable
1.2 Système de sécurité «à h mme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3 Arrêt mécanique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manuvre opposée à lopération précédente par à-coups sur
une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné et, si
nécessaire, le remplacer. N.B.: Outre le blocage mécanique
susmentionné, la sonde thermique du moteur pourrait aussi se
déclencher, dans ce cas, son réarmement seffectue
automatiquement après un délais denviron 3 minutes.
1.4 Réalignement aut matique des chari ts
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 50
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
9
0523-M002-3
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
1.5 Bl cc di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la
manovra di riallineo dei carrelli.
1.6 Man vre permesse in c ndizi ni di bl cc emergenza
- per togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore si trova
in condizione di emergenza, è possibile far scendere singo-
larmente ciascuna colonna in sequenza (vedi paragrafo 7.12.1
con tensione elettrica o 7.12.2 senza tensione elettrica).
1.7 Arrest usura chi cci le
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà lintervento dellarresto usura chiocciola.
Lintervento del dispositivo consente la discesa del carico ma
impedisce il sollevamento.
1.8 Arrest per stacl
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà lintervento dellarresto per ostacolo.
Lintervento del dispositivo consente la salita del carico ma
impedisce la discesa.
Attenzi ne: il s llevat re scarica sull stacl tutt il caric
presente sulla f rca.
1
1.5 Emergency bl ck
This type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage height
synchronisation.
1.6 Man euvres permitted in emergency bl ck c nditi ns
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.12.1
with power ON or 7.12.2 power OFF) in order to remove the
vehicle from the lift, when the lift is in the emergency state.
1.7 Nut wear st p
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. This intervention
allows to move down the charge but, afterwards, the carriage
lifting will not be possible.
1.8 Obstacle st p
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. This intervention allows to move up the charge but,
afterwards, the carriage lowering will not be possible.
Cauti n: the wh le charge present n the f rk will be
transmitted t the bstacle.
1.5 N t-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Bruch eines Schalters im Bereich des
Annäherungssensors (Proximity)
- Anhalten der Motoren
- Jeglicher Art von Fehlfunktion, welche die
Gleichlaufregelung der Hubwagen behindert.
1.6 Bei N t-Aus zugelassene Bewegungen
- das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne auf den Boden zu
bringen, kann jede Säule der Reihe nach einzeln (siehe
Abschnitt 7.12.1 mit ELEKTRISCHER SPANNUNG oder 7.12.2
STROMAUSFALL) abgesenkt werden.
1.7 Abschaltung bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschnitt 9.3 angegebene
Grenze hinaus benutzt, greift die Sicherheitseinrichtung für die
Tragmutterabnutzung ein. Bei Eingriff dieser Vorrichtung kann
die Last abgesenkt aber nicht gehoben werden.
1.8 Abschaltung bei Hindernis
Stößt der Hubwagen auf ein Hindernis, welches dessen
Herunterfahren verhindert, greift die Hindernis-Vorrichtung ein.
Bei Eingriff dieser Vorrichtung kann die Last gehoben aber nicht
abgesenkt werden.
Achtung: Die Hebebühne lässt die gesamte auf der Gabel
stützende Last auf das Hindernis aus.
1.5 Bl que de emergencia
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- rotura de un interruptor de proximidad inductivo
(proximity)
- bloqueo de los motores
- Todo tipo de funcionamiento incorrecto que impida la maniobra
de alineado de los carros.
1.6 Mani bras admitidas en c ndici nes de bl que de
emergencia
- Retirar el vehículo del puente, cuando el elevador se encuentra
en condiciones de emergencia, es posible proceder con el
descenso individual de cada columna en secuencia (consultar
párrafo 7.12.1 con TENSION ELECTRICA y 7.12.2 sin TENSION
ELECTRICA).
1.7 Parada desgaste t rnill s patr nes
Utilizando el elevador con un límite de desgaste superior a lo
indicado en el párrafo 9.3 se verificará la intervención de la
parada desgaste tornillo patrón.
La intervención del dispositivo permite la bajada de la carga
pero impide la subida.
1.8 Parada p r bstácul
Si el carro encuentra un obstáculo que impide su bajada, se
activará la parada por obstáculo.
La intervención del dispositivo permite la subida de la carga
pero impide la bajada.
Atención: el elevad r descarga en el bstácul t da la carga
presente en la h rquilla.
1.5 Arrêt durgence
Ce type darrêt intervient en cas de:
- rupture dun interrupteur de proximité à induction
(proximity)
- arrêt des moteurs
- mauvais fonctionnement de toute nature empêchant la
manuvre de réalignement des chariots.
1.6 Manuvres aut risées en c nditi ns darrêt durgence
- enlever le véhicule du pont, lorsque lélévateur se trouve en
condition durgence il est possible de faire descendre
individuellement chaque colonne lune après lautre (voir
paragraphe 7.12.1 avec COURANT ELECTRIQUE et
paragraphe 7.12.2 COUPURE DE COURANT).
1.7 Arrêt usure écr u
En cas dutilisation du pont élévateur au-delà de la limite dusu-
re, voir paragraphe 9.3, le dispositif darrêt usure écrou intervient.
Lintervention du dispositif permet la descente de la charge
mais empêche le levage.
1.8 Arrêt à cause dun bstacle
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
le dispositif darrêt correspondant intervient.
Cette intervention permet la montée du chariot mais empêche
sa descente.
Attenti n: lélévateur décharge t ute la charge présente sur
la f urche sur l bstacle.
10 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
1
2
4
1
400 5
8500 kg 3
199990758TARGHETTA PERICOLO
2999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
3999909930 TARGHETTA PORTATA 8500 Kg
4TARGA MATRICOLA
5999912380TARGA 400VOLT 50Hz 3Ph
999912390TARGA 230VOLT 50Hz 3Ph
999912520 TARGA 380VOLT 60Hz 3Ph
999912510 TARGA 220VOLT 60Hz 3Ph
999913790TARGA 440VOLT 60Hz 3Ph
999918090TARGA 480VOLT 60Hz 3Ph
999913000 TARGA 500VOLT 50Hz 3Ph
6999914300 TARGHETTA PORTATA 7700Kg
7 999916310 TARGA SMALTIMENTO
8999919390TARGHETTA PERICOLO (DISCESA SINGOLO)
199990758DANGER PLATE
2999909850 WARNING PLATE
3999909930 8500 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4SERIAL NUMBER PLATE
5 999912380PLATE 400VOLT 50Hz 3Ph
999912390PLATE 230VOLT 50Hz 3Ph
999912520 PLATE 380VOLT 60Hz 3Ph
999912510 PLATE 220VOLT 60Hz 3Ph
999913790PLATE 440VOLT 60Hz 3Ph
999918090PLATE 480VOLT 60Hz 3Ph
999913000 PLATE 500VOLT 50Hz 3Ph
6999914300 7700Kg LOAD CAPACITY PLATE
7 999916310 WASTE PLATE
8999919390DANGER PLATE (SINGLE-LOWERING)
VEICHLES LIFT
MODEL
CAPACITY KG.
VEICHLES LIFT
MODEL
RAEY SERIAL N°
RAEY
SERIAL N°
7
8
RAV263 LAFT
7700 kg
6
11
0523-M002-3
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
1
1.9 Pittogrammi presenti su so evatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI
DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI
AL FABBRICANTE.
1.9 Pictograms on ift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCHÄDIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
.
1.9 Pictogramas presentes en e e evador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
1.9 Pictogrammes présents sur éévateur
VOIR FIGURE. LES PICTOGRAMMES ENDOMMAGÉS
DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS SADRESSER
DIRECTEMENT À LA SOCIÉTÉ.
12 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
2
Kg. 8500
ATTENZIONE!
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
CUIDADO!
Q
Ve ere pag. 14-15
See page 14-15
13
0523-M002-3
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
2. DESTINAZIONE DUSO
E assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo.
E consentito lutilizzo ei sollevatori in quantità minima i
quattro.
Le configurazioni possibili sono: quattro, sei e otto sollevatori
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti:
- peso su ciascuna ruota non superiore alla portata del
sollevatore
- le dimensione della ruota debbono essere conformi a quanto
previsto dal costruttore.
Per dimensioni di tipo diverso consultare il costruttore o prov-
vedere al montaggio degli adattatori (optional).
Nel caso il veicolo sia provvisto di ruote gemellari verificare la
portata della singola gomma.
- Luso del sollevatore è consentito allinterno di locali chiusi,
ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio e allester-
no (il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo in presenza di
vento superiore a 50 km/h).
- Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavag-
gio dei veicoli.
2
2. INTENDED USE
Do not partially lift a vehicle.
At least 4 lifts may be use .
Possible configurations are: four, six an eight lifts.
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is
indicated on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight on each wheel not exceeding lift capacity
- wheel dimensions should be in compliance with the
manufacturers prescriptions.
For different sizes, contact the manufacturer or use special (op-
tional) adapters.
Should the vehicle be equipped with twin wheels, check for the
capacity of each single tyre.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire and outdoors (the lift is not suitable
for use if the wind velocity exceeds 50 km/h).
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es ist strengstens verboten, ein Fahrzeug teil eise zu heben.
Es müssen stets min estens vier Heber ver en et er en.
Mögliche Konfigurationen: vier, sechs un acht Heber.
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht auf jedem Rad, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht überschreitet.
- Die Ausmaße des Rads müssen den vom Hersteller
angegebenen Bestimmungen entsprechen.
Die Verwendung abweichender Ausmaße muss mit dem
Hersteller abgestimmt werden oder es müssen (optionale)
Anpassvorrichtungen angebracht werden.
Im Fall von Fahrzeugen mit Zwillingsrädern, die Tragkraft der
einzelnen Reifen überprüfen.
- Die Hebebühne darf ausschließlich nur in geschlossenen
Räumen, wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, und
im Freien verwendet werden (bei einer Windstärke von über 50
km/h ist der Gebrauch der Hebebühne nicht geeignet).
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen
geeignet.
2. DESTINACIÓN DE USO
Se prohibe levantar parcialmente un vehículo.
La canti a mínima e eleva ores a miti a es e cuatro.
Las configuraciones posibles son: cuatro, seis y ocho
levanta ores
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula. Está
permitida la elevación de vehículos que respondan a los
siguientes requisitos:
- peso en cada rueda no superior a la capacidad del elevador
- las dimensiones de la rueda deben ser conformes con lo
previsto por el constructor.
Para dimensiones diferentes consultar el constructor o montar
los adaptadores (opcional).
Si el vehículo dispone de ruedas gemelas comprobar la
capacidad de cada una de las ruedas.
- El uso del elevador se admite dentro de locales cerrados, en
los que no exista peligro de explosión o incendio y al abierto (el
elevador no es adecuado para un utilizo en presencia de viento
superior a los 50 Km/h).
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado
de vehículos.
2. DESTINATION DUTILISATION
Il est strictement inter it e lever partiellement un véhicule.
Lutilisation es élévateurs est autorisée en quantité minimum
e quatre.
Les configurations possibles sont: quatre, six et huit éléva-
teurs
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée
est celle indiquée sur la plaque de signalisation.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids sur chaque roue ne doit pas dépasser la portée du
pont élévateur,
- les dimensions de la roue doivent être conformes aux
prescriptions du fabricant.
En cas de dimensions différentes, consulter le constructeur ou
monter les adaptateurs (option).
En cas de véhicule avec roues jumelées, vérifier la portée de
chaque pneu.
- Lutilisation du pont élévateur est autorisé à lintérieur de locaux
fermés, à labri de tout risque dexplosion ou dincendie et à
lextèrieur (lélévateur nest pas adapté pour une utilisation en
présence de vent supérieur à 50 km/h)
- Le pont élévateur ne peut être utilisé pour laver les véhicules.
14 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
3
3. DATI TECNICI L
Portata 8500 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Peso max. colonne 510 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
L
Capacity 8500 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Post max weight 510 kg
Noise level < 70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN L
Tragkraft 8500 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Gewicht max. Säulen 510 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS L
Capacidad 8500 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Peso máx. Columnas 510 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES L
Portée 8500 kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Poids Max. Colonnes 510 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
Q
1763
2725
1280
652
405
544
102
726
MAX Ø 1600
1180
315
990
153
15
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L 0523-M002-3
3
Q
3. DATI TECNICI
Portata 8500 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Peso max. colonne 510 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity 8500 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Post max weight 510 kg
Noise level < 70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 8500 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Gewicht max. Säulen 510 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 8500 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Peso máx. Columnas 510 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Portée 8500 kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Poids Max. Colonnes 510 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
16 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta
efficienza.
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3.1 Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in perfect working order, and ensure that the load is correctl
balanced.
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps, etc 
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughwa s, etc 
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand
befindende Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwierige Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
3.1 Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge et en utilisant des mo ens de soutien de la charge
adaptés et parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au mo en du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 Desplazamiento y pre-instalación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una caja, o en posición vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la carga, empleando medios de sostén de la carga adecuados y
eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos, pasajes dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
17
RAV 61--L RAV 63-4-L RAV 65-6-L05 3-M00 -3
3
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire
in seguenza le operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta
attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrar , the lift is in horizontal position, follow the
sequence shown on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carr out all required operations ver slowl with
maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. Beschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör,
das Teil der Ausstattung ist, vorhanden ist. - Bei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem Boden abstellen; bei
waagrecht liegender Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen,
bis sich die Hebebühne in senkrechter Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le déballage effectué, vérifier quil n a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont
présents. - Si lélévateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, exécuter les
opérations indiquées sur les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les opérations lentement
et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan
el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal
cumplir en secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las
operaciones lentamente y con precaución.
La fornitura comprende due casse con allinterno:
- una colonna principale e una colonna satellite
- due colonne satellite.
La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avere
un pannello di comando più grande.
The supply consists of two cases including the following:
- a main post and a secondar post
- two secondar posts.
The main post has a larger control panel.
Der Lieferumfang besteht in zwei Kisten, die folgendes
beinhalten:
- eine Hauptsäule und eine Drehsäule
- zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterscheidet sich von den Sekundärsäulen
dadurch, dass sie eine größere Steuertafel hat.
La fourniture comprend deux caisses comprenant
lintérieur:
- une colonne principale et une colonne satellite;
- deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle
dispose dun panneau de commande plus grand.
El suministro se compone de dos cajas que contienen:
- una columna principal y una columna satélite
- dos columnas satélites.
La columna principal se diferencia de las secundarias porque
dispone de un tablero de mando más grande.
1 00 kg
18 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
3
- Spessore di legno
- Wooden shim
- Holzklotz
- Cale en bois
- Espesor de madera
N.B: Il mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altezza minima di 3000 mm
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm
HINWEIS: Die Hebevorrichtung muss eine Mindesthöhe von 3000 mm erreichen können.
N.B.: Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur minimum de 3000 mm
N.B: E medio de evantamiento debe a canzar una a tura mínima de 3000 mm.
550 kg
12
Co onna principa e - Main post - Hauptsäu e - Co onne principa e - Co umna principa
34
19
RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L 0523-M002-3
3
Colonna satellite - Secondary post - Drehs ule - Colonne satellite - Columna satélite
N.B: I mezzo di so evamento deve poter raggiungere un a tezza minima di 3000 mm
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm
HINWEIS: Die Hebevorrichtung muss eine Mindesthöhe von 3000 mm erreichen können.
N.B.: Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur minimum de 3000 mm
N.B: E medio de evantamiento debe a canzar una a tura mínima de 3000 mm.
550 kg
5
7
Dopo aver rimosso le varie parti dellimballo, riporle in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere
smaltite.
After having removed the different packaging materials, take them to special waste collecting areas far from children and animal
reach where the will subsequentl be disposed of.
Nach dem Entfernen der verschiedenen Verpackungsteile, sie an einen für Kinder und Tiere unzugänglichen Ort aufbewahren und
später entsprechend entsorgen.
Après avoir enlevé les différentes parties de lemballage, les déposer dans des lieux de récupération inaccessibles aux enfants et
aux animaux afin quelles soient éliminées par la suite.
Una vez quitadas las diferentes partes del embalaje, colocarlas en un lugar de recolección específico, inaccesible a niños y
animales, y luego eliminarlas conforme a las normas vigentes.
5
Montare i transpa et.
Fit transpallet.
Palettehubwagen montieren.
Monter transpalette
Instalar transpaleta
20 RAV261-2-L RAV263-4-L RAV265-6-L
0523-M002-3
3
A
P
D
E
F

This manual suits for next models

13

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli RAV630.1 SI User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV630.1 SI User manual

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX225WEK User manual

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV212NC User manual

Ravaglioli RAV640.2 SWA DC User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV640.2 SWA DC User manual

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 374 A User manual

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV8065.1.65MB User manual

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN345WE User manual

Ravaglioli RAV 733 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 733 User manual

Ravaglioli RAV4300 A3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 A3 User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli KPH 363 A Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 363 A Series User manual

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN250LIKA User manual

Ravaglioli KPS305H User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305H User manual

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP442 E DUO User manual

Ravaglioli RAV 718 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 718 User manual

Ravaglioli RAV 755 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 755 User manual

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli

Ravaglioli RAV222 N Setup guide

Ravaglioli RAV242 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV242 User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli KPH 370.42LLK User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.42LLK User manual

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Peak 412A Installation and service manual

Peak

Peak 412A Installation and service manual

RITE-HITE STR-4200 Dok-Lok owner's manual

RITE-HITE

RITE-HITE STR-4200 Dok-Lok owner's manual

Omega 22910 Operating instructions manual

Omega

Omega 22910 Operating instructions manual

progressive automations TY-01 user manual

progressive automations

progressive automations TY-01 user manual

Palfinger ILP 33 owner's manual

Palfinger

Palfinger ILP 33 owner's manual

Harken WingMan IN404 Specification & user manual

Harken

Harken WingMan IN404 Specification & user manual

U-Line H-2708 manual

U-Line

U-Line H-2708 manual

BHM Medical OXFORD VOYAGER PORTABLE user manual

BHM Medical

BHM Medical OXFORD VOYAGER PORTABLE user manual

Smiley Lifting Solutions URW506 quick start guide

Smiley Lifting Solutions

Smiley Lifting Solutions URW506 quick start guide

AMGO HS-12 Installation and service manual

AMGO

AMGO HS-12 Installation and service manual

Oshkosh Corporation JLG 260MRT Service maintenance manual

Oshkosh Corporation

Oshkosh Corporation JLG 260MRT Service maintenance manual

pewag levo hook LH5 Original operating manual

pewag

pewag levo hook LH5 Original operating manual

Maxon MXT-25 Maintenance manual

Maxon

Maxon MXT-25 Maintenance manual

aqua greek products F-03EZHB4P-01 manual

aqua greek products

aqua greek products F-03EZHB4P-01 manual

Beachcomber AIRLIFT Assembly, Installation Instructions & Parts List

Beachcomber

Beachcomber AIRLIFT Assembly, Installation Instructions & Parts List

Vynckier MW TOOLS HB240 manual

Vynckier

Vynckier MW TOOLS HB240 manual

Mec 2047ES owner's manual

Mec

Mec 2047ES owner's manual

Telpro PaneL Lift 439 Operator's manual

Telpro

Telpro PaneL Lift 439 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.