REBER ARTUS T25 User guide

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
Tritacarne Modello T25 Hachoir à Viande T25
Spremipomodoro Modello S25 Presse Tomate S25
Combinato Modello C25 Hachoir/Presse Tomate C25
Manuale Operativo
Notice
User’s Reference: Use and Maintenance
ARTUS T25
Leggere attentamente il Manuale Operativo prima di utilizzare l’apparecchio
Conservare con cura il Manuale Operativo e consultarlo prima di ogni utilizzo
Read all instructions and save for future reference

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
Lire avec attention la notice avant toute utilisation et conserver-la pour
oute la durèe de l’appareil en le consultant avant toute utilisation
AVVERTENZE GENERALI:
Staccare la spina di alimentazione elettrica durante ogni intervento sull’apparecchio.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Spostare l’apparecchio utilizzando entrambe le mani afferrandolo dal fondo per evitare di
danneggiare il car-ter del motore.
Non montare la piastra (8/9/10) ed il coltello (7) assieme all’accessorio per insaccare non fornito
nella confezione (15) in quanto trattasi di due funzioni distinte.
Non spingere la carne con le mani, utilizzare esclusiva-mente il pestello (13) in dotazione.
Evitare di macinare carni eccessivamente dure (con pelle o ossa) per evitare di bloccare
l’apparecchio.
Non inserire vegetali particolarmente fibrosi in quanto non verranno macinati.
Non esercitare una pressione eccessiva sul pestello, se la carne è stata preparata correttamente, si
avrà una macinatura migliore lasciando lavorare l’apparecchio in autoalimentazione; in caso di
bloccaggio dell’apparecchio, spegnere immediatamente il motore, staccare la spina e smontare e
pulire il tritacarne.
In caso di arresto dell’apparecchio per intervento della protezione termica, non lasciare l’interruttore
in posizione di marcia (vedi paragrafo “Avvertenze in caso di bloccaggio”).
In caso di guasto rivolgersi sempre ad un centro assistenza specializzato; in caso di
danneggiamento, il cavo spina deve essere sostituito da un tecnico specializzato con un cavo spina
dello stesso tipo di quello in dotazione (vedi paragrafo “Elenco centri assistenza).
Questo prodotto è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone (compresi i bambini al di sopra degli 8 anni di
età) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, psicologiche e mentali, o da persone con un grado non
sufficiente di conoscenza o specifica esperienza, solo ed esclusivamente se adeguatamente formati
ed informati in merito al corretto utilizzo dell’apparecchio ed ai rischi ad esso correlati e/o sorvegliati
da personale responsabile che possa garantire la loro incolumità.
I minori non devono poter giocare con l’apparecchio
La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere effettuate da minori non
sorvegliati; Proteggere sempre le mani con guanti di protezione quando si manipola l’apparecchio
AVVERTENZE IN CASO DI BLOCCAGGIO:
Il motore può bloccarsi in caso di sovraccarico di alimentazione o per l’intervento del salvamotore
termico, qualora vi sia un surriscaldamento dell’apparecchio. In entrambi i casi posizionare
immediatamente l’interruttore su “off”, disconnettere la spina di alimenta-zione elettrica e procedere
alla pulizia del tritacarne. E’ possibile utilizzare l’interruttore in posizione “rev” (inversione di marcia)
per sbloccare l’apparecchio; non utilizzare la posizione “rev” in modo continuo, ma solo dando brevi
impulsi.
PULIZIA DEL TRITACARNE:
Assicurarsi che il motore sia completamente fermo;
Disconnettere la spina dalla presa;
Smontare il tritacarne procedendo all’inverso dalla Fig. 5 alla Fig. 1;

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
Lavare accuratamente tutte le parti che sono entrate in contatto con la carne, con acqua calda e sapone, ed asciugarle
accuratamente; un velo d’olio dopo l’asciugatura, sui particolari n. 6-7-8/9/10, manterrà i particolari lubrificati e protetti.
Note: detergenti troppo aggressivi o contenenti cloro possono danneggiare la superficie dell’apparecchio. Non lavare in
lavastoviglie. Non immergere la carcassa del motore in acqua, pulire solo con un panno asciutto. Asciugare sempre con
cu-ra tutte le parti dell’apparecchio, per evitare il formarsi di particelle di corrosione sulle superfici.
PRIMA DELL’USO:
Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza della vostra fornitura elettrica siano identici a quelli indicati sul fondo
dell’apparecchio. Lavare ed asciugare accurata-mente tutte le parti che entreranno in contatto con gli alimenti, con
acqua calda e sapone (esclusi i particolari 1-2-3-4). Prima di connettere la spina alla presa di corrente assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione “off”.
Per eliminare eventuali residui di lavorazione far funzionare il tritacarne per 5 minuti con carne di scarto.
USO DEL TRITACARNE:
Assemblaggio
Fig. 1 - Posizionare il Corpo (5) nella ghiera di fissaggio del motore (4) ruotandolo fino a bloccarlo nelle aso-le di
fissaggio. Fissare il corpo avvitando la manopola di fissaggio (3).
Fig. 2 - Inserire l’elica (6) nel corpo fino al suo posizionamento all’interno della sua sede nel motore.
Fig. 3 - Montare il coltello (7) sul quadro posto sull’elica, avendo cura che le lame siano posizionate verso l’esterno (se
sono posizionate verso l’interno il tritacarne non taglia)
Fig. 4 - Montare una piastra (8/9/10) scegliendo il dia-metro dei fori più opportuno, avendo cura di bloccarla nelle asole
presenti nella parte interna del tritacarne.
Fig. 5 - Avvitare la ghiera (11) sulla bocca del tritacarne senza stringere eccessivamente (se la ghiera viene stretta
troppo il tritacarne si surriscalderà).
Montare il piatto (12) nella sua sede sul collo del corpo tritacarne e posizionare l’apparecchio su una superficie piana e
stabile, in modo che i fori di aerazione sul car-ter del motore (1) siano sempre liberi. In caso di ostruzione della
ventilazione i tempi di operatività dell’apparecchio potranno risultare seriamente ridotti.
Uso del Tritacarne
Pulire la carne togliendo residui di pelle e ossa che potrebbero causare il bloccaggio dell’apparecchio.
Tagliare la carne in pezzi che possano essere facilmente introdotti nel collo di alimentazione.
Inserire la spina in una presa di corrente facilmente accessibile ed avviare il tritacarne posizionando l’interruttore su “on”.
Fig. 6 - Mettere la carne nel piatto (12) e farla cadere nel collo di alimentazione utilizzando il pestello (13).
Al termine dell’uso spegnere il tritacarne e disconnette-re la spina di alimentazione prima di ogni altra opera-zione.
NOTE:
Durante il funzionamento, il corpo (5) può essere soggetto a piccoli spostamenti; è un fatto normale che non pregiudica il
funzionamento del tritacarne.
La ghiera (11) deve essere avvitata al corpo semplice-mente facendola appoggiare alla piastra, senza stringere
eccessivamente, per non rischiare di far bloccare il tritacarne, o di farlo surriscaldare, causando anche il riscaldamento
della carne.
Uso dell’accessorio per insaccati da richiedere a parte
Montare l’accessorio per insaccati (15) sul corpo dopo aver tolto il coltello, e procedere inserendo nel collo di
alimentazione il prodotto da insaccare.
- 2 -
ELENCO CENTRI ASSISTENZA: un elenco dei centri assistenza autorizzati può essere richiesto via e-mail all’indirizzo:
artusm[email protected]
GARANZIA PRODOTTI
Tutti i prodotti sono coperti da garanzia contro i difetti di fabbricazione, con validità 2 anni dal
momento dell’acquisto da parte dell’utilizzatore finale (1 anno nel caso di utilizzatori professionali).
La data dell’acquisto è attestata dallo scontrino o fattura di acquisto; in mancanza di questi
documenti è possibile fare riferimento all’anno di costruzione dell’apparecchio riportato sull’etichetta
dati tecnici.
La garanzia copre i difetti per causa di fabbricazione, eventuali difetti non chiaramente attribuibili al
costruttore, devono essere visionati da un nostro tecnico interno o da un centro di assistenza
autorizzato che attesterà la validità della garanzia. La garanzia non copre i danni causati da
utilizzo ed installazione impropri o non conformi all’uso per il quale l’apparecchio è costruito, da
trattamenti anche di pulizia errati, i danni causati da urti o cadute, i materiali di consumo o i
particolari soggetti ad usura nel corso del normale utilizzo. La garanzia decade qualora il prodotto
sia stato riparato o manipolato da soggetti terzi non autorizzati. La garanzia non prevede la

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
sostituzione della macchina o l’estensione della garanzia in caso di riparazione. Le riparazione
devono essere effettuate direttamente da Artus o da un centro di assistenza autorizzato e devono
pervenire in porto franco. La garanzia non copre le operazioni di pulizia della macchina ove
necessario.
AVVISO IMPORTANTE! Artus adatta i propri prodotti in base al paese di destinazione. I SPV
ARTUS sono formati per la sola riparazione di prodotti inviati da ARTUS direttamente sul mercato
del paese del centro assistenza. Il centro assistenza potrebbe avere difficoltà ad effettuare interventi
su prodotti con specifiche a lui sconosciute. In caso di necessità di assistenza su prodotti inviati da
terzi in paesi per i quali gli stessi non sono stati concepiti , l’articolo va TASSATIVAMENTE
rinviato al rivenditore per gli interventi in garanzia e non. I costi di rimpatrio del prodotto saranno a
carico dell’acquirente o del rivenditore secondo gli accordi commerciali intercorsi tra le parti.
Saranno poi a cura di Reber tutti gli interventi in garanzia secondo quanto previsto dalle vigenti
normative.
Avertissements:
Débrancher l’appareil avant chaque intervention. Tenir hors de portée des enfants. Déplacez
l'unité utilisant les deux mains par le Fonds pour éviter d'endommager le logement du moteur. Pas
monter le couteau (7) avec l’accessoire pour saucisse pas fournì avec(15) car il s’agit de deux
fonctions distinctes. Ne pas pousser la viande avec vos mains, utiliser uniquement le pilon. (13)
fourni.
Evitez de hacher de la viande trop dur (avec la peau ou os) pour éviter le blocage du moteur. Ne
pas insérer legumes particulièrement fibrose ne seront pas haché. N’exercites pas une pression
excessive sur pilon, si la viande est préparé correctement, vous aurez un pro-duit meilleur e
laissant travailler l’appareil en autoalmentation; dans le cas de blocage machine, immédiatement
désactivez le moteur, débranchez et démon-ter et nettoyer l’apareil.
En cas d'arret pour intervention de la protection ther-mique, ne pas laisser l’interrupteur en
position de marche (voir avertissements dans le cas de locking "). Dans le cas de panne,
adressez-Vous à un centre de soutien spécialisé ; en cas de dommages, le câble d’alimentation
doit être remplacé par un spécialiste technicien avec un câble du même type de celui en dotation
(voir liste centres d'assistance). Ce produit est destiné uniquement à l’usage domestique.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8ans et plus ,des personnes avec des capacités
physiques ou mentales réduites sans expérience et sans connaissance si elles
sont supervisées ou si des instructions leurs ont été données concernant l'utilisation de l'appareil
d'une manière sûre en comprenant les dangers impliqués
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doit pas être effectué par des enfants sans surveillance
Placer l’appareil sur une surface plane et éviter les positions pouvant entrainer la chute de
l’appareil, Protéger toujours les mains avec des gants en phase de manipulation de l’appareil.
Avertissements lorsque blocage: le moteur peut se bloquer en cas de surcharge de produit ou
de l'intervention de la protection thermique, où il y a un réchauffement unité. Dans les deux cas
immédiatement passer à "Off" l’interrupteur, déconnectez la fiche d’alimentation et nettoyez
l’hachoir. Vous pouvez utiliser interrupteur en position "RÉV" pour déverrouiller debloquer
l’appareil ; Ne pas utiliser la position "RÉV" continuativement, elle est prevue pour des petites
interventions.
Nettoyage de l’hachoir : Assurez -vous que le moteur est débranché ; déconnecter la fiche de la prise ;
désassembler l’hachoir en procedant à l’enverse de la Fig. 5 à la Fig. 1 ;
Laver tous les partis qui ont été en contact avec la viande, avec eau chaude et de savon, et les secher bien ; un peu
de huile apres le séchage, sur les détails ne 7-6-8 :, conservera les parties lubrifiés et protégés. Notes : détergents
trop agressif ou contenant chlore peuvent endommager la surface de l’appareil. Ne pas le laver dans un lave-vaisselle.

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
ne immerger la carcas-se du moteur en eau, assainissement seulement avec un chiffon sec. Sechez avec soin toutes
les parties de l’hachoir, pour éviter la formation de particules de cor-rosion sur les surfaces.
AVANT D'UTILISATION :
S’assurer que la tension et la fréquence de votre offre de l'électricité sont identiques à celles indiquées sur l’etiquette
donnèes techniques. laver et sécher soi-gneusement toutes les parties qui vont entrer en contact avec les aliments,
avec eau chaude et savon (excluant les parties 2-1-3-4). Avant de brancher l’ap-pareil s'assurer que l’interrupteur soit
en position "OFF".
Pour eliminer tous evenctuels residùs d’usinage, faire marcher l’hachoir pendant 5 min. avec de la viande à jeter.
l'utilisation de l’Hachoir à Viande :
assemblage
Fig. 1-placer le corps (5) dans l’anneau de fixation du moteur (4) tirez ensuite à bloquer le. Fixer le corps avec le
fixeur(3).
Fig. 2-insérer la vis sans fin (6) dans le corps et positionez-la dans son siège dans le moteur.
Fig. 3-monter le couteau (7) sur le carrè de l’helice sans fin, en prenant garde que les lames soient placés à l'extérieur
(s’ils sont placé à l'intérieur le cteau e taille pas ).
Fig. 4-monter une plaque : 8) en choisissant le diamè-tre des trous plus appropriée, en la bloquant dans les nices du
corps.
Fig. 5-visser la bague (11) sur la bouche de l’hachoir sans serrer excessivement (si la bague est trop serrè, l’hachoir
ne marche pas). placer le plateau (12) à son siège dans le cou du corps et placer l’appareil sur une surface plane et
stable, afin que les trous de ventila-tion moteur (1) soient toujours libres. En cas d'obstruc-tion des trous de
ventilation, la fonctionalite’de l’appareil peut être sérieusement réduits.
l'utilisation de l’Hachoir à Viande :
Nettoyer la viande en eliminant les résidus de peau et d’os qui pourrait provoquer le blocage de la machine. Couper la
viande en morceaux qui peuvent facilement être introduites dans le cou du corps. Insérez le connecteur dans une
prise de courant aisement accessibles et commencer le travail en positonnant l’inter-rupteur sur "ON".
Fig. 6-METTRE LA VIANDE DANS le plateau (12) et de laisser tomber dans le cou du corps en utilisant le pi-lon. (13).
A la fin du travail aretez l’appareil et décon-nectez la fiche de la prise de courant avant toute autre interventions.
Notes:
pendant l'opération, le corps (5) peut être soumis à de petits mouvements ; c'est normal que ne modifie pas le
fonctionnement de l’hachoir. La bague (11) doit être vissè au corps tout simplement en faisant soutien à la plaque,
sans resserrement excessive, pour eviter de bloquer l’hachoir, ou surchauffer le moteur, causant le chauffage de la
viande.
Fig. 7-utilser la grille grand trous et placer l’embout à saucisse apres avoir enlevè le couteau
- 3 -
- 4 -

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
ARTUS T25 / OT
TRITACARNE
HACHOIR
LEGENDA TRITACARNE
1. Motoriduttore 8. Piastra fori stretti
2. Interruttore 9. Piastra fori medi
3. Manopola di fissaggio 11. Ghiera
4. Ghiera di fissaggio 12. Piatto
5. Corpo tritacarne 13. Pestello
6. Elica tritacarne 14. Non fornito
7. Coltello 15. Imbuto per insaccati non incluso nella confezione da richiedere a parte
LEGENDA TRITACARNE
1. Motoreducteur 8. Grille petit trous
2. Interrupteur 9. Grille trous moien
3. Manopole de fixation 11. Bague Hachoir
4. Bague fixage moteur 12. Plateau
5. Corps Hachoir 13. Pressoir
6. Vis sans fin 14. Non fournì
7. Couteau 15. Embout à saucisse non fournì à demander en option
- 5 -

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
ARTUS S25 / OS
PASSAPOMODORO
USO DEL PASSAPOMODORO
Corpo (16) ed Elica (20) sono costruiti in Resina Acetalica ad alta resistenza, autolubrificante, antiurto ed idonea al
contatto con gli alimenti - Cono Filtro (21) in Acciaio Inox - Imbuto (18), Sgocciolatoio (22) e Pestello (17) in Moplen
idoneo al contatto con gli alimenti –Perno (19) in acciaio insertato su materiale plastico idoneo al contatto con alimenti,
Molla in Acciaio Inox
Qualsiasi intervento sull’apparecchio deve essere effettuato solo dopo essersi accertati che lo stesso sia disconnesso
dalla rete elettrica per evitare ogni rischio.
Lo spremipomodoro è parzialmente montato nell’imballo, prima dell’uso smontare il cono filtro (21 ) dal corpo (16)
ruotandolo in senso orario, estrarre l’Elica (20) ed il Perno con Molla (18), lavare ed asciugare tutti i componenti
utilizzando detergenti non aggressivi e montare lo spremipomodoro.
Assemblaggio
Posizionare il corpo (16) nella Ghiera di fissaggio (4) del Motore ruotandolo leggermente fino a bloccarlo nelle asole di
fissaggio. Bloccare il Corpo ruotando in senso orario la Manopola di fissaggio (3); inserire il Perno con Molla (19) avendo
cura che sia posizionato sul fondo del Corpo. Inserire l’Elica (20) nel Corpo (16) e fissarla ruotando il Cono Filtro (21) in
senso antiorario per bloccarlo sul Corpo(16). Montare l’Imbuto (18) avvitandolo sul collo del Corpo, Montare lo
Sgocciolatoio (22) inserendolo sul Corpo e Sul Cono Filtro mediante gli appositi ganci di fissaggio.
Le asole di aerazione sul fondo del motore (1) devono sempre essere lasciate libere per una corretta ventila-
zione del motore, i tempi di operatività dell’apparecchio possono essere notevolmente ridotti in caso di ostruzione della
ventilazione.
Uso del Passapomodoro
Inserire la spina in una presa di corrente facilmente accessibile ed avviare l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclusivamente domestico e previsto per produzioni di quantità
limitata.
Effettuare l’assemblaggio del perno con molla seguendo accuratamente lo schema di montaggio; la molla deve
sempre essere installata tra il perno e l’elica.
Questo apparecchio può passare pomodori sia cotti che crudi.

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
Le diverse qualità, il grado e la tipologia di maturazione influiscono sulla quantità di umidità residua del
pomodoro e, di conseguenza, sul funzionamento dell’apparecchio e sul risultato finale; un prodotto biologico è
sempre differente stagione dopo stagione.
Se il pomodoro è cotto, lasciarlo stiepidire ed inserirlo nella macchina ad una temperatura non superiore a 50°,
se è crudo, tagliarlo a pezzi di dimensioni adeguate affinché possano cadere nel collo del corpo senza dover
premere.
E’ sempre consigliabile lasciare scolare i pomodori ( sia cotti che crudi) per far perdere l’acqua di vegetazione;
questa procedura eviterà la fuoriuscita di bucce troppo umide ed il rischio di fuoriuscita di liquido dalla parte
posteriore del corpo.
L’elica è concepita per ottenere il massimo della passata se lasciata lavorare senza forzare: inserire il
pomodoro nell’imbuto, farlo scendere nel corpo con il pestello senza premere e lasciare lavorare la macchina
senza forzare, l’elica si svuoterà autonomamente, la passata risulterà correttamente consistente e si eviterà la
fuoriuscita di bucce troppo bagnate ( una seconda passata è comunque effettuabile qualora il pomodoro sia
molto umido)
Premere il pomodoro con il pestello quando l’elica è già piena di pomodoro può provocare la fuoriuscita di
liquido dalla parte posteriore del corpo danneggiando il riduttore; lasciando scaricare l’elica si evita questo
inconveniente.
Se il pomodoro è troppo caldo, e/ o se si forza con il pestello quando il sistema elica/filtro è pieno, si rischia di
intasare il sistema e di danneggiare il cono filtro e il corpo.
Inserire il prodotto da spremere nell’imbuto (18) ed aiutarne la discesa nel corpo (16) con il Pestello(17), evi-tare
assolutamente di utilizzare altri strumenti per facili-tare la discesa del pomodoro onde evitare possibili danni all’Elica
Durante l’utilizzo il corpo (16) può subire degli sposta-menti laterali, e’ un fatto normale e non pregiudica il corretto
funzionamento dell’apparecchio.
Al termine del lavoro disconnettere l’apparecchio, smontare tutte le parti che sono entrate in contatto con il pomodoro,
lavarle utilizzando detergenti non aggressivi, rimuovendo eventuali residui di prodotto ed asciugare accuratamente prima
di riporre lo Spremipomodoro nel suo imballo.
LEGENDA SPREMIPOMODORO
16. Corpo Spremipomodoro
17. Pestello
18. Imbuto
19. Perno di traino
20. Elica
21. Cono filtro
22. Sgocciolatoio
- 6 -

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
ARTUS S25 / OS
PRESSE TOMATE
EMPLOI DU PRESSE-TOMATE
Les Corps (16) et Vis sans fin (20) sont en Résine Acetale à haute résistance, auto lubrifiante, antichoc et apte au
contact avec les aliments - Cône-filtre (21) en Acier Inox - Trémie (18), Collecteur (22) et Pilon (17) en Moplen apte au
contact avec les aliments- Axe (19) en acier sur matériel plastique apte au contact avec les aliments, Ressort en Acier
Inox. Toute intervention doit être effectuée seulement après avoir vérifié que l'appareil est débranché pour éviter tout
risque.
Le presse-tomate est partiellement monté dans le carton, avant emploi démonter le cône filtre (21) du corps (16) en le
tournant en sens horaire, ôter la vis sans fin (20) et l'axe avec ressort (19), laver et sécher tous les composants en
utilisant des détergents non agressifs et monter le presse-tomate.
Assemblage
Positionner le corps (16) dans l'Embout de fixation (4) du Moteur en le tournant légèrement jusqu'à le bloquer dans les
boutonnières de fixation. Bloquer le Corps en tournant en sens horaire la Poignée de fixation (3) ; insérer l'Axe avec
Ressort (19) en prenant soin qu'il soit positionné sur le fond du Corps. Insérer la Vis sans fin (20) dans le Corps (16) et la
fixer en tournant le Cô-ne-filtre (21) en sens contraire aux aiguilles d'une mon-tre pour le bloquer sur le Corps (16).
Monter la Trémie (18) en le vissant sur le cou du Corps. Monter le Collecteur (22) en l'insérant sur le Corps et sur le
Cône-filtre dans les crochets de fixation appropriés.
Les évents de ventilation sur le fond du moteur (1) doivent toujours être laissés libres pour une ventilation
correcte du moteur, les temps de fonctionnalité de l'appareil peuvent être considérablement réduits en cas d'obstruction
de la ventilation.
Utilisation du presse-tomate
Insérer la fiche dans une prise de courant facilement accessible. Insérer le produit à presser dans la Trémie (18) et en
aider la descente dans le corps (16) avec le Pilon (17), éviter absolument d'utiliser d'autres moyens pour faciliter la
descente de la tomate afin d'éviter de possibles dommages à la Vis sans fin.
Pendant l'utilisation, le corps (16) peut subir des déplacements latéraux, ceci est un phénomène normal et n'engage
pas le fonctionnement correct de l'appareil. Au terme du travail, déconnecter l'appareil, démonter toutes les parties qui
sont entrées en contact avec la tomate, les laver en utilisant des détergents non agressifs, ôter les restes éventuels de
produit et sécher soigneusement avant de ranger le presse-tomate.

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
LEGENDE PRESSE-TOMATE
16. Corps du presse-tomate
17. Pilon
18. Trémie
19. Axe
20. Vis sans fin
21. Cône-filtre
22. Collecteur
CONDITIONS DE GARANTIE
Les produits artus sont couverts par la garantie européenne pour les défauts de fabrication. Sa
validité est de 2 ans dès l’achat pour le particulier (1 an pour les professionnels). La garantie entre
en vigueur à partir de la date d’achat. La date d‘achat est la date indiquée sur la facture/ticket de
caisse délivré lors de l’achat par le revendeur. En cas d’absence de celui-ci, il est possible de voir
l’année de construction sur l’étiquette de données techniques placée sur la base du motoréducteur.
Le fabriquant s’engage à réparer et à remplacer gratuitement les pièces comportant un défaut de
fabrication pendant la période de garantie. Les défauts qui n’auront pas été clairement attribués aux
matériaux ou à la fabrication, seront examinés auprès du SAV autorisé, et facturés en fonction du
résultat. La garantie ne s’applique pas en cas de dégâts accidentels à cause du transport, à une
négligence ou à un traitement inadapté, en cas d’usage ou d’installation impropre, erroné ou non
conforme aux instructions reportées dans la notice et en cas de phénomènes indépendants des
modes de fonctionnement et d’utilisation de la machine. La garantie est annulée en cas de
réparation ou de manipulation effectuée par des tiers non autorisés. L’intervention sous garantie ne
donne pas droit au remplacement de l’appareil ou à la prolongation de la garantie. La garantie ne
prévoit pas le nettoyage de la machine ou de ses parties si nécessaire.
AVIS IMPORTANT! artus adapte tous ses produits selon le pays de destination. Les SAV artus ont
été formés que pour la réparation de produits en provenance d’artus directement sur le marché du
pays du SAV. Le SAV peut avoir des difficultés pour réparer des produits avec des caractéristiques
inconnus à lui. En cas de problèmes avec les produits achetés en dehors du territoire pour lequel le
produit a été conçu, le produit doit être impérativement retourné au distributeur/revendeur pour
réparation en garantie et non. Les frais de retour au pays d’origine sont à la charge du
consommateur finale où du revendeur selon les accords commerciales. Artus se fera charge du SAV
selon les normes de la garantie.
Artus is in a continuos development of its products to improve technical, safety, ecological and commercial features;
products could be different from this data sheet due to this non stop evolution.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
a) Read all instructions.
b) To protect against risks of electrical shock do not put in water or other liquid.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
d) Unplug from outlet When not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning.
e) Avoid contacting moving parts.

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
f) Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfuction, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to the nearest autorized service facility for examination, repair or electrical or
mechanical adjustment.
g) The use of attachments not recommended or sold by the manifacturer may cause fire, electric shock or injury.
h) Do not use outdoors.
i) Do not let cord hang over edge of table or counter.
j) Never feed food or dough by hand. Always use food pusher
k) Blades are sharp. Handly carefully
l) Do not use fingers to scrape food away from discharge disc while appliance is operating. Cut type injury may
result.
m) Household use only
n) This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved
o) Acoustic level less than 80 dBA.
SAVE THESE INSTRUCTION
Children shall not play with the appliance
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision
Always protect your hands by protective gloves when use/dismantle/clean the unit.
Electric Motor + MEAT Mincer legend
1) Electric motor 2) Switch 3) Fixer 4) Fixing nut 5) Meat mincer body 6) Meat Mincer Screw
7) Knife 8) Plate little holes 9) Plate medium holes 10) Plate big hoes 11)Ring Nut 12) Dish 13) Pestle
14) not furnished 15) Funnel not included in the box, on demand
Tomato squezeer legend
16) Body 17) Pestle 18) Funnel 19) Tow pin with spring 20) screw 21) Filter 22) Drip Pan
USING THE APPLIANCE
To operate, the appliance must be connected to a power point that is always easily accessible during use. All operations
not specified in this manual must be done by a qualified operator. The machine must be located on a plain surface and
positions which can produce the falling of the machine must be avoided.
TOMATO SQUEEZER UNIT
Tomato squeezer body and propeller made in acetal resin suitable for food contact, Nylon tow pin inserted on tin-plated
steel. Filter cone made in 18/10 stainless steel. funnel and drip pan in plastic material for food contact.

www.galantine.com
Ustensiles Art de la table Petits électroménager Pâtisserie Librairie
USING THE ELECTRIC TOMATO SQUEEZER
For space requirements, the machine is partially disassembled in the packing; it is necessary to insert the tow pin with
the spring into the hole in the cast iron body (9). Insert the propeller (10) into the cast iron body fitting it onto the square
of the tow pin. Then put the filter cone (11) onto the propeller pressing and turning it anticlockwise to fit the tabs of the
ring nut into the niches in the cast iron body. Screw the funnel (8) onto the threaded neck of the cast iron body and hook
the drip pan (12) onto the filter cone and onto the cast iron casing by means of the clips.
The machine is then ready for use: the machine must definitely not be run dry (with no tomato).
If the propeller (10) jams, before taking any further action on the machine put the switch onto the “OFF” (-0-) position and
unplug from the power point.When the work is finished, unscrew the funnel (8), unhook the drip pan (12), turn the filter
cone (11) clockwise to remove the propeller (10) and the tow pin with the spring.Remove the cast iron casing (9) from the
reduction gear cover (6), then wash, carefully dry and evenctually grease all the parts that have come into contact with
the food. Before replacing the appliance it is advisable to put the red cap back on in the place of the cap with bleed.
MEAT MINCER UNIT
Body, propeller and ring nut are made of tin-plated cast iron, plate and self-sharpening knife in hardened steel, pestle in
moplen, dish in 18/10 stainless steel. On request there are crown for fitting and funnels for bagging in moplen ,plates with
holes of different sizes according to need.
USING THE ELECTRIC MEAT MINCER
Before operate, wash with boiling water and carefully dry all the parts that have been exposed to the food, , screw the
ring nut and never remove during the functioning of the meat mincer
On first utilization, grind for 5 min. some meat scrap to eliminate all possible processing residues.
When the work is finished, to dismantle the meat chopper, turn the ring nut (11) anticlockwise, remove the knife (10), the
plate (9) and the propeller (8). Remove the cast iron body (7) from the reduction gear cover (6), then wash, carefully dry
and evenctually grease all the parts that have come into contact with the meat. Before replacing the appliance it is
advisable to put the red cap back on in the place of the cap with bleed. “Reber” electric meat choppers are fitted for
operation with plates having holes of diameter from 3 mm to 12 mm. Reber snc decline all liability concerning damage or
accidents deriving from using plates having holes of diameter greater than 12 mm.
PRODUCTS WARRANTY
All the products are covered by warranty against manufacturing defects, with 2 year validity from the time of purchase
by the end user (1 year for professional users). The purchase data is confirmed by the receipt or invoice; if these
documents are missing, reference can be made to the year of appliance manufacture on the technical data label.
The warranty covers manufacturing defects, any defects not clearly attributable to the manufacturer must be viewed
by our internal technician or an authorised support center which will certify the validity of the warranty. The warranty
does not cover damage caused by improper use and installation or non-compliance with the intended use of the
appliance, treatments also due to incorrect cleaning, damage caused by knocks or falls or consumable materials or
parts subject to wear over normal use. The warranty expires if the product was repaired or handled by unauthorised
third parties. The warranty does not include replacement of the machine or the extension of the warranty in the event
of repairs. Repairs must be directly carried out by Reber or an authorised support center and must arrive carriage free.
The warranty does not cover cleaning operations of the machine if necessary.
IMPORTANT WARNING! ARTUS adapts its products based on the intended country of use. REBER after sales are trained
only to repair products sent by ARTUS directly on the market of the support center country. It may be difficult for the
support center to carry out work on products with specifications unknown to it. If you need assistance on products
sent by third parties in the countries for which the same were not designed, the item should STRICTLY be returned to
the dealer for work covered under warranty or not. The costs of repatriation of the product will be paid by the buyer or
the dealer in accordance with commercial agreements between the parties. Reber will cover all intervention under
warranty as required by current regulations
Table of contents
Languages:
Other REBER Meat Grinder manuals