RedHotDot CONTACT DOT 8000 User manual

1
EN Instruction Manual
DE Bedienungsanleitung
RU Инструкция по эксплуатации
CONTACT DOT 8000
Аппарат контактной сварки

1
TOOL
M5
M3
PowerTime
99 2
0,5
mm. N°
Power Time
0--
1
Prg.
Te st
50 10
40 4
40 2
90 2
2
95 2
3
95 3
4
95 8
5
95 10
6
95 11
7
99 12
8
99 13
9
37
2
40 --
99 3
M4
50 8
%%
N°
Prg.
99 15
10
99 16
11
99 19
12
99 22
13
99 32
14
99 35
15
0,8+
0,8+
0,8
1,0+
1,0+
1,0
1,2+
1,2+
1,2
1,5+
1,5+
1,5
2,0+
2,0+
2,0
0,5+
0,6
0,6+
0,8
0,8+
1,0
1,0+
1,2
1,2+
1,5
1,5+
2,0
2,0+
2,5
2,5+
3,0
3,0+
0,5
70 2
16
80 2
80 3
18
85 3
19
85 4
20
90 7
21
90 10
22
90 13
23
95 20
24
0,5+
0,6
0,6+
0,8
0,8+
1,0
1,0+
1,2
1,2+
1,5
1,5+
2,0
2,0+
2,5
2,5+
3,0
3,0+
17
0,5
70 2
25
80 2
90 3
27
90 4
28
95 5
29
95 7
30
99 11
31
0,5+
0,6
0,6+
0,8
0,8+
1,0
1,0+
1,2
1,2+
1,5
1,5+
2,0
2,0+
26
Air
bar
5,5
Cycle
Galvanized
High yield
Steel
Strength steel
32
33
34
35
36
37
38
39
mm. N°
PowerTime
Prg.%
Cycle
mm. N°
PowerTime
Prg.%
Cycle
psi
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
Air
bar
psi
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
5,5
70
Air
bar
psi
M3 M4 M5
37
38
39
Carbon
N°
Prg.
TOOL
36
35
34
33
32
SYNERGIC PROGRAMS

2
Fig.1
Fig.2
L
1Ph
230 V 400 V
Fig.3
Fig.4
5/7
BAR
Fig.5
E
D
A
XXXXXXX
EN XXXXX/X
XXXXXXXXXXXXXX
N.
1~xx/xxHz
xx/xxHz
I xxxx A
2cc =
(min imp)
I xxxx A
2cc =
(max imp)
Uxx /xxV
20 =
I xxxx A
2p =
F xxxx daN
max=
U xxx V
1N =
e=XXmm
S xxxx kVA
p=
L=xxx mm>xxx mm
S xxxx kVA
50% =
F xxxx daN
min=
P xxxx bar
1=
P2 xxxx bar
=
F
max
Mass xxxx Kg
=
~
=
B
C
4,1
125
34
3,1
!!
!
Fig.6.1
AIR
H2O
H2O
H2O
Earthing system IEC 60364
TN network
L1
L2
L3
N
PE
Transformer
Consumer
TT network
L1
L2
L3
N
Transformer
Consumer
TN-C network
L1
L2
L3
PEN
Transformer
Consumer
Min
2
Fig.1-a
Fig.6.2
Max ½½
123
½
1
½
3

Fig.8
Fig.1-a
Fig.6.3
1
2
d
b
d
a
Fig.7

• DANGER OF EXPLOSION
• EXPLOSIONSGEFAHR
• ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
• DANGER OF CRUSHING HANDS IN GEARS
• QUETSCHGEFAHR DER HÄNDE DURCH ZAHNRÄDER
• ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ РУК ШЕСТЕРНЯМИ
• DANGER OF NON-IONIZING RADIATION
• GEFÄHRDUNG DURCH NICHT IONISIERENDE STRAHLUNGEN
• ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕГО ОБЛУЧЕНИЯ
• DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD
• GEFÄHRDUNG DURCH STARKE MAGNETFELDER
• ОПАСНОСТЬ ИНТЕНСИВНОГО МАГНИТНОГО ПОЛЯ
• DANGER OF BURNS
• VERBRENNUNGSGEFÄHR
• ОПАСНОСТЬ ОЖОГА
• PROTECTIVE BREATHING APPARATUS MUST BE WORN
• PFLICHT ZUM SCHUTZ DER ATEMWEGE
• ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИТЫ ДЫХАТЕЛЬНЫХ ПУТЕЙ
• PROTEPROTECTIVE MASKS MUST BE WORN
• SCHUTZMASKENPFLICHT
• ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ
• PROTECTIVE GLOVES MUST BE WORN
• SCHUTZHELM - UND SCHUTZHANDSCHUHPFLICHT
• ОБЯЗАННОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ
• PROTECTIVE GOGGLES MUST BE WORN
• SCHUTZBRILLENPFLICHT
• ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ ГЛАЗА
• PROTECTIVE CLOTHING MUST BE WORN
• SCHUTZKLEIDUNGSPFLICHT
• ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ
• ENTRY NOT PERMITTED TO PERSONS FITTED WITH PACEMAKER
• TRÄGERN VON HERZSCHRITTMACHERN IST DER ZUGANG UNTERSAGT
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ ДОСТУП ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ СТИМУЛЯТОР СЕРДЕЧНОГО РИТМА
(EN) Electrical and electronic equipment disposal: Symbol indicating
separate collection for waste of electrical and electronic equipment. When
the end-user wishes to discard this product, it must not be disposed of as
(unsorted) mixed municipal solid waste but sent to duly authorised collection
facilities.
(DE) Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte: Symbol, das die
getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten angibt.
Der Anwender hat die Picht, dieses Gerät nicht als (ungetrennten) Hausmüll
zu entsorgen, sondern sich an die zugelassenen Sammelstellen zu wenden.
(RU) Утилизация электрического и электронного оборудования Символ
предписывает раздельный сбор электрического и электронного
оборудования. Пользователь обязан сдавать данный прибор на
утилизацию в специальные уполномоченные центры сбора отходов
и не утилизировать его в качестве смешанных бытовы
(EN) KEY TO DANGER, MANDATORYAND PROHIBITION SIGNS (DE) GEFAHR, PFLICHTENUND VERBOTE HINWEISENDEN SIGNALE
(RU) ЛЕГЕНДА СИГНАЛОВ ОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТЕЙ, ЗАПРЕТА
• GENERAL DANGER
• ALLGEMEINE GEFAHR
• ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ
• DANGER OF ELECTRIC SHOCK
• STROMSCHLAGGEFAHR
• ОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ
• DANGER OF WELDING FUMES
• GEFÄHRDUNG DURCH SCHWEISSRAUCH
• ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ ОТ СВАРКИ
• DANGER OF ULTRA VIOLET RADIATION
• GEFÄHRDUNG DURCH UV-STRAHLEN
• ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
• DANGER OF BURNING SPLASHES
• GEFÄHRDUNG DURCH GLÜHENDE SPRITZER
• ОПАСНОСТЬ РАСКАЛЕННЫХ БРЫЗГ
• DANGER OF FIRE
• BRANDGEFAHR • BRANDFARE
• ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА

The safeguards and moveable parts of the spot-welder casing should all be in position
before connection to the power supply.
All manual operations on moveable accessible parts of the spot welder, for example:-
Electrode replacement or maintenance, - Adjusting the position of the arms or electrodes
SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE SPOT-WELDER SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY
EMF Electromagnetic Fields
Welding current creates electromagnetic elds (EMF) near the welding circuits and
the welder. Electromagnetic elds may interfere with medical prostheses such as
pacemakers.
Suitable and sufcient measures should be implemented to protect those operators
having such aids. For instance, they should not be allowed to enter that area where
welding equipment is used. Any operator having such aids should consult their doctor
before coming close to an area where welding equipment is used.
This device meets the specic requirements of the product technical standard and is
intended for professional use in an industrial environment only. Compliance to expected
limits for human exposure to electromagnetic elds at home is not ensured.
Follow these strategies to minimise exposure to electromagnetic elds (EMF):
Do not place your body between the welding cables. Both welding cables should be on
the same side of your body.
Twist both welding cables together and secure them with tape when possible.
Do not wrap the welding cables around your body.
Connect the earth cable to the workpiece as close as possible to the area to be
welded.
Keep your head and trunk as far as possible from the welding circuit. Do not work
close to the welder, or seated or leaning on it. Minimum distance: Fig. 7 Da = cm 50;
Db = cm.20
Class A equipment
This equipment has been designed to be used in professional and industrial
environments.
If this equipment is used in domestic environments and those directly connected to a
low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes,
it may be difcult to ensure compliance to electromagnetic compatibility as the result of
conducted or radiated disturbances.
Welding in conditions of risk
If welding needs to be done in conditions of risk (electric discharges, suffocation, the
presence of make sure that an authorised expert
evaluates the conditions beforehand. Make sure that trained people are present who
can intervene in the event of an emergency. Use the protective equipment described in
5.10; A.7; A.9 of the IEC or CLC/TS 62081 technical specication.
If you are required to work in a position raised above ground level, always use a safety
platform.
Additional warnings
It is dangerous to use the spot-welder for any other purpose than that for which it is
designed (spot resistance welding).
Place the welding machine on a at stable surface, and make sure that it cannot move.
It must be positioned in such a way as to allow it to be controlled during use but without
the risk of being covered with welding sparks.
Do not lift the welding machine. No lifting devices are tted on the machine.
Do not use cables with damaged insulation or loose connections.
Risk of upper limbs being crushed
Both the operating method for the spot-welder and the variability in shape and size of
the piece being welded make it impossible to provide integrated protection against the
danger of the upper limbs being crushed: ngers, hands, forearm.
The risk should be reduced by appropriate preventive measures:
¾The operator should either be expert or trained in resistance welding procedures using
this type of appliance.
¾There should be risk evaluation for every type of job to be done; equipment and masking
should be provided to support and guide the work-piece (unless a portable spot-welder
is used).
¾Whenever the shape of the piece allows it, adjust the electrode distance so that the
stroke does not exceed 6 mm Fig.6.3
¾Do not allow more than one person to work on the same spot-welder at the same time.
¾Unauthorised persons should not be allowed in the working area.
¾Do not leave the spot-welder unattended: in such a case it should be disconnected
from the power supply.
¾The operator must use the pneumatic spot gun always holding it with both hands placed
on the handles. Fig.6.2
Description of the welding machine
Movable resistance welding system (spot-welder) with digital microprocessor control.
It allows numerous types of hot working and spot-welding on sheet metal and is made
specically for the vehicle bodyshop and sectors with similar types of working.
Its main features are:
- automatic selection of welding parameters,
- selection of optimal welding current
- limitation of main supply inrush current at starting
Main parts Fig.1
1) Tool-function selector: STUDDER / PNEUMATIC SPOT GUN
2) Selector for SYNERGIC / MANUAL setting
Spegni la saldatrice ed estrai la spina dalla presa d’alimentazione prima di effettuare
operazioni di manutenzione.
STUDDER
Torcia = controllare che il cavo non abbia tagli o abrasioni tali da aver scoperto i
conduttori interni.
Massa = controllare l’efcienza delle connessioni e del morsetto.
PUNTATRICI
Cavi = controllare che il cavo non abbia tagli o abrasioni tali da aver scoperto i conduttori
interni.
Tubi = controllare che non vi siano perdite di aria compressa in modo che non vi siano
perdite di pressione mentre si sta puntando.
Elettrodi = adeguamento / ripristino del diametro e del prolo della punta dell’elettrodo.
Controllo dell’allineamento degli elettrodi.
Manutenzione straordinaria effettuabile da personale esperto o qualicato in ambito
elettromeccanico periodicamente, in funzione dell’uso.
• Ispeziona l’interno della saldatrice e rimuovi la polvere depositata sulle parti elettriche
(usa aria compressa) e sulle schede elettroniche (usa una spazzola molto morbida o
dei prodotti appropriati). • Verica che le connessioni elettriche siano ben serrate e che i
cablaggi non abbiano l’isolante danneggiato.
EN
Instruction Manual
Read this instruction manual carefully before using the welding machine.
Resistance welding equipment, hereafter referred to as “welding machine”, is used for
industrial and professional applications.
Make sure that the welding machine is installed and repaired only by qualied persons or
experts, in compliance with the law and with the accident prevention regulations.
These instructions refer to the machine as delivered. In case instructions are not strictly
followed or not recommended accessories and/or tools are used, the user shall be
responsible for assessing the risks and consequences of such acts.
The operator must be sufciently informed on the safe use of the spot welder and on the
risks linked to the resistance welding procedures, to the related protection measures and
to the emergency procedures.
Safety warnings
Make sure that the power socket to which the welding machine is connected is protected
by suitable safety devices (fuses or automatic switch) and that it is grounded.
Make sure that the plug and power cable are in good condition.
Before plugging into the power socket, make sure that the welding machine is switched off.
Switch the welding machine off and pull the plug out of the power socket as soon as
you have nished working.
Use the welding machine in a dry, ventilated space. Do not expose the welding machine
to rain or direct sunshine.
Use the welding machine only if all panels and guards are in place and mounted correctly.
Do not use the welding machine if it has been dropped or struck, as it may not be safe.
Have it checked by a qualied person or an expert.
Eliminate any welding fumes through appropriate natural ventilation or using a smoke
exhauster. A systematic approach must be used to assess the limits of exposure to
welding fumes, depending on their composition, concentration and the length of exposure.
Do not weld materials that have been cleaned with chloride solvents or that have been
near such substances.
Use a welding mask with adiactinic glass suited for welding. Replace the mask if
damaged; it may let in radiation.
Wear reproof gloves, footwear and clothing to protect the skin from the rays produced
by the welding arc and from sparks. Do not wear greasy garments as a spark could set
re to them. Use protective screens to protect people nearby.
Some parts of the spot-welder (electrodes arms and nearby areas) may reach
temperatures of over 65°C: suitable protective clothing must be worn.
Metal-working gives off sparks and splinters. Wear safety goggles with protective side
eye guards.
Welding sparks can trigger res.
Do not weld or cut anywhere near inammable materials, gasses or vapours.
Do not weld or cut containers, cylinders, tanks or piping unless a qualied technician or
expert has checked that it is possible to do so, or has made the appropriate preparations.

¾Position (1) on STUDDER
¾Position (2) on SYNERGIC
¾Select the program of the preferred tool for studder (4) and x it on the gun.
Spot welding and washer, nail, rivet traction Prg 32 > Prg 36
Spot welding Prg 37
LDo not use this system on carrying structures of the body.
Sheet heating and overturning Prg 38
Patching Prg 39
LIn this function the pause time is xed (approx. 0.5 sec.)
LPlease keep non-operating studder away from the working area to avoid any accidental
contact.
Spot welder
For successful work results the following regulations must be observed: Fig.6.1, 6.2,
6,3
Accurately clean the parts to be welded, eliminating paint, rust, etc.
Prepare the tips correctly
Check tip alignment
Select the arm and the electrode best suited to the part to be welded
Check that the inside surfaces of the parts match as closely as possible
Spot-welder
¾Connect compressed air hose and adjust the pressure to 5-7 BARS (for the pneumatic
spot welder) Fig.5
Continuous single point spot-welding “Prg 2 > 15”
¾Position (1) on SPOT WELDER
¾Position (2) on SYNERGIC
¾Select programs Continuous single point spot-welding./ thickness to spot-weld (4)
Pulsating single point spot-welding “Prg 16 > 31” (for sheet metal with a high yield
point or galvanized steel)
¾Position (1) on SPOT WELDER
¾Position (2) on SYNERGIC
¾Select the program pulsating single point spot-welding / thickness to spot-weld (4)
LAUTOMATIC COMPENSATION If the earth contact is not sufcient, the timer will not
weld the point, hence the sheet the piece is to be welded on must be bared.
Test for adjusting spot-welder arms
¾Position (1) on SPOT WELDER
¾Position (2) on SYNERGIC
¾Select the program “PRG 1” (4)
Revision of preset programs
To revise preset TIME and POWER values, you should:
¾Position (2) on SYNERGIC
¾Select the program to be revised (4).
¾Position (2) on MANUAL
¾Revise preferred time or power values by reading the value on display and pushing
buttons (3, 4). Once revision is over, the equipment with the new setting can operate
immediately.
LAttention: Should you need to revise the values, please take care to start always
revising POWER rst and then eventually TIME.
Thermal cutout signal (5)
The warning light switched on means that the thermal protections of the welder or of the
studder torch are running.
Maintenance
Switch off the welder and remove the plug from the power socket before carrying out any
maintenance operations.
STUDDER
Torch = check that there are no cuts or abrasions in the cable that bare the internal
conductors.
Earth = check the efciency of connections and terminal.
SPOT WELDERS
Cables = check that there are no cuts or abrasions in the cable that bare the internal
conductors.
Hoses = check that there are no compressed air leaks so that there is no loss of pressure
during spot-welding.
Electrodes = adjustment/reset of electrode tip diameter and prole. Electrode alignment
checks
Extraordinary maintenance to be carried out by expert staff or qualied electrical
mechanics periodically depending on use.
• Inspect the inside of the welder and remove any dust deposited on the electrical parts
(using compressed air) and the electronic cards (using a very soft brush and appropriate
cleaning products). • Check that the electrical connections are tight and that the insulation
on the wiring is not damaged.
3) (SYNERGIC): inactive push-button
(MANUAL): Power increasing / decreasing values
4) (SYNERGIC): Program selection
(MANUAL): Timer increasing / decreasing values
3,1) (SYNERGIC): Program selected
(MANUAL): Power display
4,1) (SYNERGIC): Program selected
(MANUAL): Timer display
5) Heat cut-out signal (resets automatically)
Technical data
A data plate is afxed to the welding machine. Fig. 2 shows an example of this plate.
A) Constructor name and address
E) European reference standard for the construction and safety of welding equipment
B) Symbol of delivered current: alternate / frequency
U20 Minimum and maximum open circuit voltage (open welding circuit).
I2cc (min imp) Current delivered by the welding machine. (minimum impedance)
I2cc (max imp) Current delivered by the welding machine. (maximum impedance)
I2p Current delivered by the welding machine. (duty cycle 100%)
Duty cycle at maximum power is approx 1%
C) Input power required: 1˜ alternate single phase voltage, frequency
U1N Input voltage.
Sp Installation power (duty cycle 100%).
S50 Installation power (duty cycle 50%).
e Distance between the arms
LArms length
Fmax Maximum force to the electrodes: (short arms / long arms)
Fmin Miniumum force to the electrodes.
P1 Compressed air: maximum pressure
P2 Compressed air: force: maximum force to the electrodes
Mass Weight
D) Serial number
L) Safety symbols: Refer to Safety Warnings
Starting up
Connections to the mains must be made by expert or qualied personnel.
Make sure that the welding machine is switched off and the plug is not in the power
socket before carrying out this procedure.
Make sure that the power socket that the welding machine is plugged into is protected
by safety devices (fuses or automatic switch) and grounded.
The device must be connected only to a supply system, with an earthed ‘neutral’ lead.
Assembly and electrical connections
¾Assembly the detached parts found in the packaging Fig.8.
¾Check that the electrical supply delivers the voltage and frequency corresponding to
the welding machine and that it is tted with a delayed fuse suited to the maximum
delivered rated current
TN systems Fig.3
¾Protect by means of automatic circuit breaker (D curve)
rated: 50A for 1Ph220/230 or 32A for1Ph380/400.
The disconnection time in case of fault must not be higher than 0.4sec (for supply network
having a nominal voltage to earth of 230V) and should be evaluated at the installation:
if, due to installation conditions, the fault current becomes too low to properly operate
the circuit breaker, the use of an additional RCD (residual current device) may become
necessary (not on TN-C systems).
TT systems Fig.3
¾According to IEC 60364-4-41 the installation must be protected by an RCD which
sensitivity depends upon the earth connection resistance of each installation, IEC
60364-4-41 also requires that the RCD tripping time is lower than 1sec.
¾The earth connection resistance of the installation must be considered for the
selection of the RCD sensitivity; the maximum resistance of the protective bonding
circuit of the welding equipment is 0.14 Ohm
LThe requirements set out in the IEC/EN61000-3-12 standard do not apply to this
equipment. If this equipment is connected to low voltage power supply network, either
the installer or the user is responsible for checking that this can be done (consult the
distribution system operator if required).
LIn order to comply with the requirements set out in EN61000-3-11 (Flicker), it is
advisable to connect the welder to the supply mains interface points with a service
current capacity of >/= 100A per phase.
LEither the installer or the user is responsible for checking that the welder can be properly
connected; (consult the electrical grid operator if required).
¾Plug. If the welding machine is not tted with a plug, t a normalised plug (2P+T for
1Ph) of suitable capacity to the power cable Fig.3.
Welding process
Once you have put the welding machine into operation, switch it on and carry out the
adjustments following the order shown in the description of the controls FIG.1
Studder: tecnique for use
¾Firmly connect the copper bar to a part of the element being repaired, screwing or
clamping it on or welding a washer to the piece and using the terminal clamp as in
the .
LFor repairing doors or cases, it is necessary to connect the copper bar to the part, to
prevent current from passing through the hinges.

DE
Bedienungsanleitung
Vor dem Gebrauch der Schweißmaschine ist die Bedienungsanleitung aufmerksam zu
lesen.
Die Widerstands-Schweißmaschine, im Folgetext als “Schweißmaschine” bezeichnet,
sind für den industriellen und professionellen Gebrauch bestimmt.
Sicherstellen, dass die Schweißmaschine von Fachmännern unter Beachtung der
anwendbaren Gesetze und Unfallverhütungsvorschriften installiert und repariert wird.
Diese Anweisungen beziehen sich auf die Maschine in der gelieferten Ausführung. Bei
Nichtbeachtung der Anweisungen oder Verwendung von Zubehör oder Werkzeugen,
die nicht vom Hersteller vorgesehen sind, ist der Benutzer für die Durchführung der
Risikobeurteilung verantwortlich.
Der Bediener muss ausreichend über den sicheren Gebrauch des Punktschweißgeräts
unterrichtet sein und über die Risiken, die mit dem Punktschweißen verbunden sind,
über Schutzmaßnahmen und alle Vorgehensweisen bei Notfällen informiert sein.
Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass die Steckdose, an die die Schweißmaschine angeschlossen wird,
durch Sicherheitsvorrichtungen geschützt (Schmelzsicherungen oder Selbstschalter)
und an eine Erdungsanlage angeschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Stecker und das Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind.
Vor dem Einsetzen des Steckers in die Steckdose überprüfen, dass die Schweißmaschine
ausgeschaltet ist.
Sofort nach Arbeitsende die Schweißmaschine ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Die unter Strom stehenden Teile nicht mit nackter Haut oder nassen Kleidungsstücken
berühren. Der Bediener hat sich selbst von der Elektrode, dem zu schweißenden Teil und
eventuellen geerdeten zugänglichen Metallteilen zu isolieren. Geeignete Handschuhe,
Schuhe und Bekleidung sowie trockene, nicht brennbare Isoliermatten verwenden.
Die Schweißmaschine in trockener und belüfteter Umgebung verwenden. Die
Schweißmaschine vor Regen und Sonnenstrahlen schützen.
Die Schweißmaschine nur verwenden, wenn alle Schutztafeln und –schirme vorhanden
und korrekt montiert wurden.
Die Schweißmaschine nicht nach Stürzen oder Stößen verwenden, da der sichere Betrieb
in diesem Fall nicht gewährleistet ist. Die Schweißmaschine durch einen qualizierten
Fachmann überprüfen lassen.
Schweißrauch durch eine geeignete natürliche Belüftung oder durch eine Absauganlage
eliminieren. Es ist systematisch vorzugehen, um die Gefährdung durch die
Schweißrauchaussetzung auf der Basis der Rauchzusammensetzung und -konzentration
und der Aussetzungsdauer zu evaluieren.
Keine Materialien schweißen, die mit chlorierten Lösemitteln gereinigt wurden oder sich
in der Nähe solcher Stoffe benden.
Eine für das angewandte Schweißverfahren geeignete Maske mit aktinischer Glasscheibe
verwenden. Beschädigte Schweißmasken ersetzen, da die Strahlen eindringen und die
Augen schädigen können.
Feuerabweisende Handschuhe, Schuhe und Bekleidung tragen, um die Haut vor den
durch das Lichtbogenschweißen erzeugten Strahlen und die entstehenden Funken
zu schützen. Sich in der Nähe aufhaltende Personen durch Schutzschirme schützen.
Einige Einzelteile des Punktschweißgeräts (Elektroden - Bügel und naheliegende
Bereiche) können Temperaturen über 65°C erreichen: es muss angemessene
Schutzkleidung getragen werden.
Beim Schweißen von Metall entstehen Funken und Splitter. Schutzbrille mit Seitenschutz
tragen.
Schweißfunken können Feuer verursachen.
Nicht in Bereichen schweißen oder trennen, in denen brennbare Materialien, Gase oder
Dämpfe vorhanden sind.
Keine Behälter, Dosen, Tanks oder Leitungen schweißen oder trennen, es sei denn, ein
qualizierter Fachmann hat geprüft, das keine Gefahr besteht, oder die Teile wurden
entsprechend vorbereitet.
Die Schutzvorrichtungen und die beweglichen Teile des Gehäuses des Punktschweißgeräts
müssen in der richtigen Position sein, bevor es an die Stromversorgung angeschlossen
wird.
Jeglicher manueller Eingriff auf die erreichbaren, beweglichen Teile des
Punktschweißgerätes, wie zum Beispiel: Austausch oder Wartung der Elektroden;
Regulierung der Position der Bügel oder Elektroden KANN NUR BEI AUSGESCHALTETEM
UND VON DER STROMVERSORGUNGABGETRENNTEM PUNKTSCHWEISSGERÄT
AUSGEFÜHRT WERDEN.
EMF Elektromagnetische Felder
Der Schweißstrom ruft elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des Schweißkreises
und des Schweißgerätes hervor. Die elektromagnetische Felder können Störungen an
medizinischen Prothesen hervorrufen, wie zum Beispiel Herzschrittmachern.
Gegenüber Trägern medizinischer Prothesen sind deshalb geeignete Schutzmaßnahmen
einzuleiten. Zum Beispiel muss ihnen der Zutritt zum Einsatzbereich des Schweißgerätes
untersagt werden. Die Träger medizinischer Prothesen müssen Ihren Arzt befragen,
bevor sie sich dem Einsatzbereich des Schweißgerätes nähern.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des technischen Produktstandards für den
ausschließlichen Einsatz in Industrieumgebungen sowie für professionelle Zwecke.
Nicht gewährleistet wird die Übereinstimmung mit den für die Belastung des Menschen
durch elektromagnetische Felder in häuslicher Umgebung vorgesehenen Grenzwerten.
Die folgenden Maßnahmen kommen zur Anwendung, um die Belastung durch
elektromagnetische Felder (EMF) zu minimieren:
Positionieren Sie sich nicht mit dem Körper zwischen den Schweißkabeln. Halten Sie
beide Schweißkabel auf der gleichen Körperseite.
Verechten Sie nach Möglichkeit die Schweißkabel miteinander und befestigen Sie
sie mit Klebeband.
Wickeln Sie die Schweißkabel nicht um den Körper.
Schließen Sie das Massekabel möglichst nahe an der zu schweißenden Stelle am
Werkstück an.
Schweißen Sie mit dem am Körper hängenden Schweißgerät nicht.
Halten Sie den Kopf und den Oberkörper möglichst weit vom Schweißkreis entfernt.
Arbeiten Sie nicht in der Nähe, auf dem Schweißgerät sitzend oder daran lehnend.
Mindestentfernung: Fig 7 Da = cm 50; Db = cm.20.
Gerät der Klasse A
Dieses Gerät wurde für den Einsatz in industrieller und professioneller Umgebung
entworfen.
In häuslicher Umgebung oder an ein Niederspannungsnetz angeschlossenen
Umgebungen, die zu Wohnzwecken dienende Gebäude speisen, könnten Schwierigkeiten
bestehen, auf Grund durch Leiten oder Strahlen übertragener Störungen die Einhaltung
der elektromagnetischen Verträglichkeit zu gewährleisten.
Schweißen unter Risikobedingungen
Wenn unter erhöhten Risikobedingungen (Stromschlaggefahr, Erstickungsgefahr,
in Anwesenheit von geschweißt werden
muss, ist sicherzustellen, dass ein verantwortlicher Fachmann die Bedingungen
vor Arbeitsbeginn überprüft. Sicherstellen, dass für Notfälle ausgebildete Personen
anwesend sind. Die unter 5.10 A7, A9 der Technischen Spezikation IEC oder CLC/
TS 62081 beschriebenen technischen Schutzmittel sind anzuwenden.
Wenn in höheren Bereichen gearbeitet werden muss, sind immer Sicherheitsplattformen
zu verwenden.
Zusätzliche Warnhinweise
Es ist gefährlich, das Punktschweißgerät für jegliche andere Verwendung, als die
Vorgesehene (Punktschweißen), einzusetzen.
Die Schweißmaschine auf eine stabile ebene Fläche stellen, und dafür sorgen, dass
sie sich nicht bewegt. Die Schweißmaschine muss in einer solchen Position aufgestellt
werden, dass man sie unter Kontrolle hat, ohne von Funken getroffen zu werden.
Die Schweißmaschine nicht heben. Es sind keine Hebesysteme vorgesehen.
Keine Kabel mit verschlissener oder beschädigter Isolierung oder mit gelockerten
Anschlüssen verwenden.
Quetschrestrisiko für die oberen Extremitäten
Die Funktionsweise des Punktschweißgeräts und die unterschiedlichen Formen und
Dimensionen der zu bearbeitenden Teile verhindern den Einbau einer festangebrachten
Schutzvorrichtung gegen Quetschgefahr an den oberen Extremitäten: Finger, Hand,
Vorderarm.
Das Risiko muss vermindert werden, indem entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
eingesetzt werden:
Der Bediener muss erfahren sein und über die Vorgehensweisen beim Punktschweißen
mit diesem Gerätetyp unterrichtet sein.
Für jede Arbeitstypologie, die ausgeführt werden soll, muss eine Risikoeinschätzung
erstellt werden; es ist notwendig, entsprechende Arbeitsgeräte und Abschirmungen
vorzubereiten, damit das zu bearbeitende Teil angemessen gehalten und geleitet wird
(außer wenn ein tragbares Punktschweißgerät verwendet wird).
In allen Fällen, in denen die Form des Teils es zulässt, sollte die Entfernung der
Elektroden so reguliert werden, dass 6mm Bewegung nicht überschritten werden. Abb.
6.3
Verhindern, dass mehrere Personen gleichzeitig mit demselben Punktschweißgerät
arbeiten.
Das Betreten des Arbeitsbereichs ist Fremdpersonen untersagt.
Das Punktschweißgerät nicht unbeaufsichtigt lassen: in dem Fall ist es Picht, es von der
Stromversorgung zu nehmen.
Der Bediener muss das Punktschweißgerät immer benutzen, indem er es mit zwei
Händen an den Griffen hält. Abb. 6.2
Beschreibung der Schweißmaschine
Bewegliche Anlage für Punktschweißen (Punktschweißgerät) mit digitaler Kontrolle
mit Mikroprozessor. Diese ermöglicht zahlreiche warme Verarbeitungen und
punktförmige Arbeiten auf Blechen, besonders bei Karosseriewerkstätten und ähnlichen
Arbeitsbereichen.
Die Hauptmerkmale sind:
- automatische Auswahl der Schweißparameter
- Auswahl des besten Schweißstroms
- Begrenzung von Überspannung am Anschluss
Hauptbauteile Abb.1
1) Wahlschalter Werkzeug STUDDER / PUNKTSCHWEISSER
2) Wahlschalter Funktion SYNERGIC / MANUAL
3) (SYNERGIC): inaktiv Druckknopf
(MANUAL): Erhöhung / Erniedrigung Zeit

4) (SYNERGIC): programmwhal
(MANUAL): Erhöhung/Erniedrigung Leistung
3,1) (SYNERGIC): Gewählte Programm
(MANUAL): Display Leistung
4,1) (SYNERGIC): Gewählte Programm
(MANUAL): Display Zeit
5) Anzeige Thermoschutz angesprochen (wird automatisch zurückgesetzt)
Technische Daten
Das Datenschild ist an der Schweißmaschine angebracht. Abb. 2 ist ein Beispiel für das
Datenschild.
A) Name und Anschrift des Herstellers
E) Europäische Bezugsnorm für den Bau und die Sicherheit von Schweißanlagen
B) Symbol des abgegebenen Stroms: Wechselstrom/ Frequenz
U20 Mindest- und Höchstspannung des Leerlaufspitzenstroms (geöffneter
Schweißkreis).
I2cc (min imp) Strom die die Schweißmaschine abgibt (minimale Impedanz)
I2cc (max imp) Strom die die Schweißmaschine abgibt (maximale Impedanz)
I2p Strom die die Schweißmaschine abgibt (Schweißbetrieb 100%)
Das Schweißergebnis bei Höchstleistung ist etwa: 1%
C) Erforderliche Stromversorgung: 1˜ Einphasen-Wechselspannung; Frequenz
U1N Speisespannung.
Sp Installation Energie (Schweißbetrieb 100%).
S50 Installation Energie (Schweißbetrieb 50%).
e Abstand zwischen Armen
LArmlängen
Fmax Höchstkraft an die Elektroden (kurzen Arm / langer Arm)
Fmin Mindestkraft an die Elektroden.
P1 Druckluft: maximaler Druck
P2 Druckluft: Höchstkraft an die Elektroden
Mass Gewicht
D) Seriennummer
L) Sicherheitssymbole: Sicherheitshinweise lesen
Inbetriebnahme
Die Stromanschlüsse müssen von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass die Schweißmaschine während aller Inbetriebnahmevorgänge
ausgeschaltet ist und dass das Netzkabel gezogen ist.
Sicherstellen, das die Steckdose, an die die Schweißmaschine angeschlossen wird,
durch Sicherheitsvorrichtungen geschützt ist (Schmelzsicherungen oder Selbstschalter)
und dass sie an die Erdungsanlage angeschlossen ist.
Das Gerät darf ausschließlich an ein Stromversorgungssystem angeschlossen werden,
dessen “Null”-Leiter geerdet wurde.
Zusammenbau und Stromanschluss
¾Die in der Packung enthaltenen Teile zusammenbauen Abb. 8.
¾Überprüfen, dass die Spannung und Frequenz der Stromleitung mit der von der
Schweißmaschine geforderten Spannung und Frequenz übereinstimmt und dass
die Stromleitung mit einer der höchsten Nennstromabgabe entsprechenden trägen
Sicherung ausgestattet ist.
Systeme TN Abb. 3
Mit einem Leistungsschutzschalter schützen (Kurve D) mit: 50A zur Stromversorgung
1Ph 220 / 230Volt. oder 32A zur Stromversorgung 1Ph 380 / 400
Die Einsatzzeit im Falle einer Störung darf nicht länger als 0.4Sek. dauern (bei Netzen
mit Grundspannung zum Boden mit 230V) und sie muss bei der Installation bewertet
werden: wenn, auf Grund der Installationsbedingungen, der Fehlerstrom zu niedrig wird,
um einen sofortigen Einsatz des automatischen Schalters zu gewährleisten, kann es
notwendig sein, einen Fehlerstromschalter anzufügen (nicht bei Systemen TN-C).
Systeme TT Abb. 3
In Anlehnung an die IEC-Norm 60364-4-41 ist es notwendig, die Installation mit einem
Fehlerstromschalter zu schützen, dessen Sensibilität vom Erdungswiderstand der
Installation abhängt, und, entsprechend der IEC-Norm 60364-4-41, die Einsatzzeiten
unter 1 Sek. vorsieht.
Der Erdungswiderstand der Installation muss bei der Auswahl der Sensibilität des
Fehlerstromschalters beachtet werden; der Höchstwiderstand des Schutzkreislaufs des
Schweißgeräts ist 0,14 Ohm.
LDieses Gerät fällt nicht unter die Anforderungen der Norm IEC/EN61000-3-12. Wird
es an ein öffentliches Niederspannungsnetz angeschlossen, haben der Installateur
oder der Anwender die Verantwortung, die Möglichkeit dieses Anschlusses zu prüfen
(bei Bedarf ist der Stromnetzbetreiber hinzuzuziehen).
LDamit die Vorgaben der Norm DIN EN 61000-3-11 (Flicker) erfüllt werden, wird
empfohlen, das Schweißgerät über Anschlussstellen an das Stromnetz anzuschließen,
an denen ein Betriebsstrom von >/= 100 A pro Phase ausgegeben wird.
LEs fällt unter die Zuständigkeit vom Installateur oder Benutzer zu prüfen, ob
das Schweißgerät angeschlossen werden kann. Ggf. mit dem Stromlieferanten
Rücksprache halten.
¾Netzstecker. Wenn die Schweißmaschine nicht mit einem Netzstecker ausgestattet
ist, ist das Netzkabel an einen genormten Stecker (2P + E bei 1Ph) mit geeigneter
Strombelastbarkeit anzuschließen Abb.3.
Schweißverfahren
Nach der Durchführung aller Inbetriebnahmevorgänge kann die Schweißmaschine
eingeschaltet und einreguliert werden. Abb. 1.
Studder Arbeitstechnik
¾Verbinden Sie die Kupferschiene mit Hilfe von Schrauben oder Klemmen fest mit
einem Teil des zu reparierenden Werkstücks oder schweißen Sie eine kleine Scheibe
an das Werkstück und verwenden Sie die Klemmensicherung wie in der Abbildung zu
sehen Fig.4.
LBei der Reparatur von Türen oder Motorhauben ist die Kupferschiene mit dem
Werkstück zu verbinden um zu verhindern, dass der Strom über die Scharniere
ießen muss.
¾Wählen Sie das Werkzeug STUDDER (1)
¾Wählen das Function SYNERGIC (2)
¾Wählen Sie das gewünschte Program / Werkzeug für die Pistole (4)und montieren Sie
dieses auf der Pistole.
Punktschweißen und Ziehen von unterlegscheiben, Nägeln und
Nieten Prg 32 > prg 36
Punktschweißen Prg 37
LVerwenden Sie dieses System nicht an den tragenden Strukturen der Karosserie.
Heizen und Stauchen von Blechen Prg 38
Ausbesserung Prg 39
LIn dieser Funktion ist die Pausenzeit fest (ca. 0,5 Sek.)
LLegen Sie die nicht verwendete Pistole so zur Seite, dass diese vom Schweißkreis
isoliert bleibt.
Punktschweisser
Für ein gutes Gelingen der Arbeit sind unbedingt folgende Vorschriften einzuhalten:
Abb.6.1, 6.2, 6,3
Säubern Sie das punktzuschweißende Werkstück sorgfältig, beseitigen Sie Lack,
Rost usw.
Bereiten Sie die Werkzeugspitzen in geeigneter Weise vor.
Überprüfen Sie die Zentrierung der Werkzeugspitzen
Wählen Sie den geeigneten Schweißarm und die passende Elektrode für das
punktzuschweißende Werkstück.
Stellen Sie sicher, dass die Innenoberächen der Werkstücke so genau wie möglich
zusammenfallen.
Anschluss des Punktschweißers
¾Schließen Sie das Pressluftrohr an und regulieren Sie den Druck auf 5-7 BAR (bei
Pneumatik-Punktschweißer) Fig.5
Kontinuierliches Einzelpunktschweißen “Prg 2 > 15”
¾Wählen Sie das Werkzeug PUNKTSCHWEISSER (1)
¾Wählen das Function SYNERGIC (2)
¾Wählen das Program Kontinuierliches Einzelpunktschweißen / Blechdicke
¾Einzelpunkt-Pulsschweißen “Prg 16 > 31”
¾Wählen Sie das Werkzeug PUNKTSCHWEISSER (1)
¾Wählen das Function SYNERGIC (2)
¾Wählen das Program Einzelpunkt-Pulsschweißen / Blechdicke
LAUTOMATISCHE COMPENSATION: Sollte der Massekontakt nicht ausreichend
sein, führt der Timer den Punkt nicht aus. Machen Sie das Blech, an dem das Blech-
Rechteck zu schweißen ist, daher blank
Test zur Einstellung der Schweißerarme
¾Wählen Sie das Werkzeug PUNKTSCHWEISSER (1)
¾Wählen das Function SYNERGIC (2)
¾Wählen das Program “PRG 1” (4)
Änderung der vorgegebenen Programme
Zur Änderung der in den verschiedenen Programmen vorgegebenen Zeit- und
Stromwerte ist wie folgt vorzugehen:
¾Wählen das Function SYNERGIC (2)
¾Wählen Sie das Programm überarbeitet werden (4)
¾Wählen das Function MANUAL(2)
¾Ändern Sie den gewünschten Zeit- oder Stromwert. Lesen Sie dazu den Wert auf dem
Display ab und verwenden Sie die Taster (3, 4)
¾Nach Abschluss der Änderung kann die Maschine sofort mit den neuen Werten
verwendet werden
LBeginnen Sie bei der Änderung der Werte stets mit dem Verstellen von POWER und
anschließend gegebenenfalls von TIME
¾Anzeige der Auslösung des Thermoschutzes (5)
Generator und Griff sind mit Thermoschutz mit automatischer Rücksetzung ausgestattet.
Das Ansprechen wird durch eine Led angezeigt.
Instandhaltung
Die Schweißmaschine ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
STUDDER
Kabel = Stellen Sie sicher, dass das Kabel keine Schnitte oder Abriebe aufweist,
aufgrund derer die internen Leiter blank gelegt werden.
Rohre = Stellen Sie sicher, dass keine Druckluftlecks vorliegen, sodass es beim
Punktschweißen zu keinem Druckabfall kommt.
PUNKTSCHWEISSER
Kabel = Stellen Sie sicher, dass das Kabel keine Schnitte oder Abriebe aufweist,
aufgrund derer die internen Leiter blank gelegt werden.
Rohre = Stellen Sie sicher, dass keine Druckluftlecks vorliegen, sodass es beim
Punktschweißen zu keinem Druckabfall kommt.
Elektroden = Anpassung / Wiederherstellung des Durchmessers und des

RU
Перед использованием сварочного аппарата внимательно прочитать рабочее
руководство.
Контактная сварка, называемые далее “сварочный аппарат”, предусмотрены для
промышленного и профессионального использования.
Убедиться, что сварочный аппарат устанавливается и ремонтируется опытным
персоналом, в соответствии с нормативами и правилами техники безопасности.
Данные инструкции относятся к машине в том виде, в котором она была поставлена.
В случае несоблюдения инструкций или использования непредусмотренных
комплектующих или инструментов, пользователь за свой счет должен выполнить
анализ рисков.
Оператор должен быть обучен безопасной эксплуатации аппарата точечной сварки,
а также информирован о рисках, связанных с процессом сварки, о соответствующих
мерах безопасности и аварийных процедурах.
Убедиться, что розетка питания, к которой подсоединен сварочный аппарат,
защищена предохранительными устройствами (плавкие предохранители или
автоматический выключатель) и соединена с установкой заземления.
Убедиться, что вилка и кабель питания находятся в хорошем состоянии.
Перед тем, как помещать вилку в розетку питания, проверить, что сварочный
аппарат выключен.
Как только работа закончена, необходимо выключить сварочный аппарат и вынуть
вилку из розетки питания.
Не дотрагиваться до частей под напряжением оголенной кожей или мокрой
одеждой. Электрически изолировать человека от электрода, от свариваемой
детали и от доступных металлических частей, соединенных с заземлением.
Использовать перчатки, обувь, одежду, предусмотренные для этих целей, а также
сухие изолированные не возгораемые коврики.
Использовать сварочный аппарат в сухом и проветриваемом помещении. Не
подвергать сварочный аппарат воздействию дождя или прямого солнца.
Использовать сварочный аппарат только в том случае, если все панели и щиты
находятся на своих местах и правильно установлены.
Не использовать сварочный аппарат, если он упал или получил удар, поскольку
он может стать ненадежным. Опытный и квалифицированный персонал должен
проверить аппарат.
Устранить дымы сварки, посредством соответствующей естественной
вентиляции или при помощи устройства вытяжки дымов. Необходимо применять
систематический подход для оценки воздействия дымов сварки, в зависимости от
их состава, концентрации и продолжительности их воздействия.
Не проводить сварку материалов, очищенных хлорсодержащими веществами, а
также поблизости от данных веществ.
Использовать щиток сварки с защитным фильтром (неактиничным стеклом),
подходящим для процесса сварки. Заменить его, если он поврежден; через него
может проходить радиация.
Носить перчатки, обувь и невозгораемую одежду, защищающую кожу от лучей,
производимых дугой сварки, и от искр. Не носить пропитанную маслом или смазкой
одежду, искра может привести к ее возгоранию. Использовать защитные экраны
для защиты находящихся рядом людей.
Некоторые части аппарата точечной сварки (электроды - рычаги и прилегающие
участки) могут нагреваться до температуры свыше 65 ° C: необходимо использовать
соответствующую защитную одежду.
Обработка металла приводит к формированию искр и осколков. Носить защитные
очки, с защитой по сторонам глаз.
Искры сварки могут привести к возникновению пожара.
Не производить сварку или резку в зонах, где имеются возгораемый газ или пары.
Не сваривать или резать емкости, баллоны, резервуары или трубы, если только
опытный персонал не проверил и не убедился, что с ними можно работать, и
подготовил их соответствующим образом.
Перед подключением аппарата точечной сварки к электросети все защитные
ограждения и движущиеся части кожуха должны быть установлены на место.
ЭМП Электромагнитные поля
Сварочный ток приводит к созданию электромагнитных полей (ЭМП) рядом
со сварочным контуром и сварочным аппаратом. Электромагнитные поля
способны вызывать нарушения в работе медицинских протезов, таких, как
электрокардиостимуляторы.
Должны быть предприняты соответствующие меры для защиты людей, имеющих
протезы. Например, необходимо оградить доступ в зону эксплуатации сварочного
аппарата. Носители медицинских протезов должны проконсультироваться с врачом
перед приближением к зоне эксплуатации сварочного аппарата.
Данное оборудование отвечает требованиям технического стандарта на продукцию,
предназначенную исключительно для профессионального использования в
промышленных помещениях. Не гарантируется соблюдение норм ограничения
воздействия на людей, предусмотренных для бытовых помещений.
Рекомендуется предпринимать следующие меры предосторожности в целях
сведения к минимуму воздействия электромагнитных полей (ЭМП):
Не помещать тело между сварочными проводами. Держать оба сварочных провода
с одной и той же стороны тела.
По возможности сплести вместе сварочные провода и закрепить их клейкой лентой.
Не оборачивать сварочные провода вокруг тела.
Подсоединять провод заземления к обрабатываемой детали как можно ближе к
свариваемой поверхности.
Во время сварки не вешать на себя сварочный аппарат.
Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. Не работать
рядом со сварочным агрегатом, сидя на нем или опираясь на него. Минимальное
расстояние: = cm 50; Db = cm.20.
Оборудование, спроектированное для профессионального использования в
промышленных помещениях.
В бытовых условиях или в помещениях, оснащенных бытовой сетью
энергоснабжения низкого напряжения для жилых зданий может оказаться
невозможным гарантировать соблюдение требований по электромагнитной
совместимости по причине вызванных или отраженных помех.
а
Если сварка должна проводиться в условиях повышенного риска электрических
разрядов, удушения, в присутствии горючих или взрывчатых веществ, необходимо,
чтобы ответственный за работу, имеющий достаточный опыт, оценил эти условия.
Убедиться, что присутствуют люди, умеющие оказать меры первой помощи в случае
аварии. Использовать технические средства защиты, описанные в 5.10; A.7; A.9
технической спецификации IEC или CLC/TS 62081.
Если необходимо работать в положениях, приподнятых от пола, всегда
использовать платформу безопасности.
я
Опасно использование аппарата точечной сварки в целях, отличных от
предусмотренных (точечная контактная сварка).
Поместить сварочный аппарат на плоскую поверхность, устойчивую и неподвижную.
Положение должно обеспечивать доступ для контроля, но не давать возможность
поражения искрами сварки.
Не поднимать сварочный аппарат. Системы подъема не предусмотрены.
Не использовать кабели с изношенной изоляцией или с ослабленными
соединениями.
Режим работы аппарата точечной сварки, изменчивость формы и размеров
обрабатываемой заготовки не позволяют реализовать комплексную защиту от
опасности сдавливания верхних конечностей: пальцев, кисти, предплечья.
Риск должен быть уменьшен путем принятия соответствующих превентивных мер:
¾Оператор должен иметь соответствующий опыт или быть обученным точечной
сварке, выполняемой с использованием данного типа оборудования.
¾Должна проводиться оценка рисков для каждого выполняемого вида работ;
необходимо обеспечить оборудование и приспособления, поддерживающие и
направляющие заготовку (если не используется портативный сварочный аппарат).
¾Во всех случаях, где форма детали это позволяет, следует регулировать расстояние
электродов так, чтобы не превышать 6 мм хода.
¾Запретить нескольким операторам одновременно работать на одном и том же
аппарате.
¾Доступ на рабочий участок должен быть закрыт для посторонних.
¾Не оставлять без присмотра сварочный аппарат: в противном случае необходимо
отсоединить его от сети питания
¾Оператор должен использовать сварочный аппарат, всегда удерживая его обеими
руками за ручки.
Передвижная установка для точечной контактной сварки (аппарат точечной
сварки) с цифровым микропроцессорным управлением. Позволяет выполнять
многочисленные типы горячей и точечной обработки металлических листов, в
частности, кузовов автомобилей; находит применение также в отраслях, где
выполняются аналогичные обработки.
Основными характеристиками являются:
- автоматический выбор параметров сварки
- выбор оптимального тока сварки
- ограничение сверхтока на линии в момент включения
Любая ручная операция на доступных движущихся частях аппарата точечной
сварки, например обслуживание или замена электродов, регулировка положения
рычагов или электродов ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ
АППАРАТЕ, ОТКЛЮЧЕННОМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
Elektrodenprols. Überprüfung der Ausrichtung der Elektroden.
Außerordentliche Wartung: wird durch qualiziertes Elektromechanik-Fachpersonal
durchgeführt. Die Häugkeit hängt vom Gebrauch ab.
• Den Innenraum der Schweißmaschine kontrollieren und die elektrischen Teile von
Staubablagerungen befreien (mit Druckluft). Staubablagerungen auf dem elektronischen
Karten sind mit einer sehr weichen Bürste oder geeigneten Produkten zu entfernen. •
Kontrollieren, dass die Stromanschlüsse gut festgezogen sind und dass die Isolierung
der Kabel nicht beschädigt ist

1) Селектор инструмент: STUDDER / УСТРОЙСТВА ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ
2) Селектор функция: РУЧНАЯ / SYNERGIC НАСТРОЙКА
3) (SYNERGIC): неактивная кнопка
(РУЧНАЯ): Увеличение/уменьшение мощности
4) (SYNERGIC): выбор программы
(РУЧНАЯ): Увеличение/уменьшение времени
3,1) (SYNERGIC): выбранную программу
(РУЧНАЯ): Индикация мощности на дисплее
4,1) (SYNERGIC): выбранную программу
(РУЧНАЯ): Индикация времени на дисплее
5) Индикация срабатывания тепловой защиты (сбрасывается автоматически)
ɟ
Табличка с данными имеется на сварочном аппарате. - пример самой
таблички.
A) Наименование и адрес производителя
E) Справочный европейский стандарт по строительству и безопасности
сварочных аппаратов
B) Символ производимого тока: переменный ток / частота
U20 Минимальное и максимальное холостое напряжение (открытый контур
сварки).
I2cc (min imp) Ток производимое сварочным аппаратом (минимальное
сопротивление)
I2cc (max imp) Ток производимое сварочным аппаратом (максимальное
сопротивление)
I2p Ток производимое сварочным аппаратом (работа сварки 100%)
Сварка при максимальной мощности составляет примерно: 1%
С Необходимый тип питания: 1˜ Переменное однофазное напряжение; частота
U1N Напряжение питания .
Sp Установленная мощность (работа сварки 100%).
S50 Установленная мощность (работа сварки 50%).
e Расстояние между рука
L Длина руки
Fmax Максимальное усилие, приложенное к электродам (короткое руки /
длинные руки)
Fmin Минимальное усилие, приложенное к электродам.
P1 Сжатый воздух: максимальное давление
P2 Сжатый воздух: максимальное усилие, приложенное к электродам
Mass Масса
D) Serial number
L) Safety symbols: Refer to Safety Warnings
D) Серийный номер
L) Символы безопасности: Смотри предупреждения по безопасности
Электрические соединения должны выполняться опытным или квалифицированным
персоналом.
Убедиться, что сварочный аппарат отключен и отсоединен от розетки питания во
время всех этапов пуска в работу.
Убедиться, что розетка питания, к которой подсоединен сварочный аппарат,
защищена предохранительными устройствами (плавкие предохранители или
автоматический выключатель) и соединена с установкой заземления.
Прибор может подключаться исключительно к системе электропитания,
оснащенной заземленной нейтралью.
¾Собрать отсоединенные части, находящиеся в упаковке
¾Проверить, что электрическая линия обеспечивает напряжение и частоту,
соответствующие требуемым сварочному аппарату, и что она оснащена
замедленным предохранителем, подходящим для производимого максимального
номинального тока.
Защитить с помощью термомагнитного выключателя (кривая D) от: 50А для питания
1Ph 220 / 230 Вольт или 32A для подачи питания 1Ph 380 / 400
Время срабатывания в случае неисправности не должно превышать 0,4sec (для
сетей с номинальным напряжением 230 В относительно заземления) и определяется
в момент установки: если, по условиям установки, ток короткого замыкания
становится слишком низким для своевременного срабатывания выключателя,
может возникнуть необходимость в дополнительном дифференциальном
выключателе (не на системы TN-C).
В соответствии с нормативом IEC 60364-4-41 необходимо защитить установку
дифференциальным устройством (выключателем), чувствительность которого
зависит от сопротивления заземления установки и соответствует требованиям
норматива IEC 60364-4-41, который предусматривает время срабатывания менее
1сек.
Заземление установки должно оцениваться для выбора чувствительности
дифференциального выключателя; максимальное сопротивление защитного
контура сварочного аппарата составляет: 0,14 Ом
LДанное оборудование не отвечает требованиям стандарта IEC/EN61000-3-12.
В случае ее подключения к бытовой сети энергоснабжения низкого напряжения
монтажник или пользователь несет ответственность за то, чтобы узнать о
возможности его подключение (при необходимости обратиться в организацию
энергоснабжения).
LЧтобы обеспечить соответствие требованиям стандарта EN61000-3-11 (Fliker),
рекомендуется подключать сварочный аппарат к разъемам сети электропитания
с рабочим током >/= 100A по каждой фазе.
LМонтажник или пользователь под свою ответственность должен проверить
наличие условий для подключения аппарата; (при необходимости обратиться в
организацию энергоснабжения).
¾Вилка питания. Если сварочный аппарат не оснащен вилкой, соединить
кабель питания со стандартной вилкой с соответствующими
характеристиками .
После выполнения всех указаний по запуску включить сварочный аппарат и
приступить к его настройке.
¾Жестко подсоединить медную пластину с одной стороны ремонтируемой детали
при помощи соответствующих винтов или зажимов либо путем приваривания
к детали шайбы и использования клещей для зажимов, как показано на
LПри ремонте дверей или капотов необходимо подсоединить медную пластину к
детали для того, чтобы ток не проходил через шарниры.
¾Выбрать нужный инструмент “STUDDER” (1)
¾Выбрать “SYNERGIC НАСТРОЙКА” (2)
¾Выбрать нужный программ / инструмент (4) и установить его на пистолете.
LЕсли пистолет не используется, убрать его так, чтобы он находился вдалеке от
зоны точечной сварки.
Точечная сварка и протяжка шайб, гвоздей и заклепок Prg 32 >
prg 36
Точечная сварка Prg 37
LНе использовать данную систему на несущих рамах кузова.
Нагревание и переворачивание листового металла Prg 38
Приваривание заплат Prg 39
LВ данной функции время паузы имеет фиксированное значение ( прибл. 0,5 сек.)
Для получения успешных результатов работы необходимо обязательно соблюдать
следующие правила:
Тщательно очистить от краски, ржавчины и т.П. Свариваемые точечной сваркой
части.
Подготовить наконечники соответствующим образом
Проверить соосность наконечников
Выбрать хобот и электрод, подходящие для свариваемой детали
Проверить, чтобы внутренние поверхности частей совпадали как можно в большей
степени.
Подсоединение устройства точечной сварки
¾Подсоединить трубу сжатого воздуха и отрегулировать давление на 5-7 БАР (для
пневматического устройства точечной сварки)
¾Выбрать нужный инструмент “УСТРОЙСТВА ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ” (1)
¾Выбрать “SYNERGIC НАСТРОЙКА” (2)
¾Выбрать программ Непрерывная точечная сварка с одной точкой / на толщину
для точечной сварки. (4)
¾Выбрать нужный инструмент “УСТРОЙСТВА ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ” (1)
¾Выбрать “SYNERGIC НАСТРОЙКА” (2)
¾Выбрать программ Пульсирующая точечная сварка с одной точкой / на толщину
для точечной сварки. (4)
LВ случае недостаточного контакта на
землю таймер не сваривает точку, поэтому необходимо оголить лист, на котором
сваривается деталь.
¾Выбрать нужный инструмент “УСТРОЙСТВА ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ” (1)
¾Выбрать “SYNERGIC НАСТРОЙКА” (2)
¾Выбрать программ “PRG1” (4)
В случае необходимости, для изменения предварительно заданных в различных
программах значений времени и тока следует:
¾Выбрать “SYNERGIC НАСТРОЙКА” (2)
¾ыбрать программ, которые необходимо изменить (4)
¾Выбрать “РУЧНАЯ НАСТРОЙКА” (2)
¾изменить значение времени или тока, считывая его на дисплее, при помощи
кнопок (3, 4). после внесения изменений станок может сразу же использоваться
с новыми параметрами.
LПри изменении значений всегда изменять сначала POWER (мощность) и затем,
при необходимости, TIME (время).
Генератор и рукоятка пистолета “Studder” оснащены автоматом тепловой защиты
с автоматическим возвратом в исходное положение. При срабатывании защиты
загорается светодиод.
Главные.части.Рис.1

Выключить сварочный аппарат и вынуть вилку из розетки питания, перед
выполнением операций по техобслуживанию.
ПИСТОЛЕТ “STUDDER”
Горелка = проверить кабель на наличие порезов или истирания, в результате
которых оголились внутренние контакты.
Заземление = проверить эффективность соединений и зажима.
УСТРОЙСТВА ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ
Кабели = проверить кабель на наличие порезов или истирания, в результате
которых оголились внутренние контакты.
Трубы = проверить на предмет утечек сжатого воздуха, которые могут привести к
понижению давления во время проведения точечной сварки.
Электроды = корректировка / восстановление диаметра и профиля наконечника
электрода. Проверка выравнивания электродов.
выполняется периодически опытным или
квалифицированным персоналом, разбирающимся в электромеханике, в
зависимости от интенсивности использования.
• Проверить внутреннюю часть сварочного аппарата и удалить пыль,
откладывающуюся на электрических частях (используется сжатый воздух) и
на электронных платах (используется очень мягкая щетка или подходящие
вещества). • Проверить, что электрические соединения хорошо закручены и что
кабелепроводка не имеет поврежденную изоляцию.
Table of contents
Languages:
Other RedHotDot Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric CV 425 Operator's manual

Lincoln
Lincoln POWER MIG 140 Operator's manual

HURNER
HURNER CNC ECO 250 user manual

Chicago Electric
Chicago Electric 97503 Set up and operating instructions

DINSEO
DINSEO DIX GO 1206.M C Operation manual

Miller Electric
Miller Electric Subarc DC 650 owner's manual